Глава 10

Стив недоуменно вскинул свои густые брови и выжидающе взглянул на меня.

— Ну и как? — поинтересовался он моим мнением.

— Очень необычно, — согласился я.

— И уже одного этого было достаточно, чтобы поставить на уши все разведуправление, — уныло заметил он.

— Ну и что теперь?

— А то, что фирме "Стефан Виналек, Инкорпорейтед" поручено выяснить, что же все-таки творится на Луне. А уж о том, как это осуществить практически, надлежит побеспокоиться новому оперативному работнику компании, совсем недавно принятому на работу.

— Так-то оно так, — с готовностью согласился я. — И как мне теперь быть? Ты здесь главный, Стив. А я всего-либо салага, сыщик-любитель.

Он усмехнулся.

— Браво. По крайней мере жаргона ты уже набрался. Первым делом мы отправим тебя на Луну. Это просто. Завтра утром мой секретарь свяжется с представительством "Лунных Извозчиков" и купит билет на завтрашний ночной рейс.

— Надеюсь, это будет билет не в один конец.

Он проигнорировал мое замечание.

— Основная проблема в том, чем ты станешь заниматься, оказавшись на Луне. Даже если Терпящий Бедствие Астронавт и не испытывал бы недостатка в денежных средствах, то даже в этом случае он не стал бы тратить их столь дурацким образом. Однако, я предусмотрел и это. Ты отправишься на Луну в качестве оперативного работника этой компании, по поручению фирмы. Якобы ты работаешь по поручению некой миссис Кравик, у которой есть все основания подозревать, что ее супруг, вот уже несколько недель находящийся в Плзене и работающий над проектом нового космопорта, сбился с пути истинного. С четой Кравиков я знаком давно, они мои хорошие друзья, и не станут возражать, чтобы их имя было использовано подобным образом.

— Но для чего вся эта конспирация? — спросил я. — Ведь насколько я понял, этот Фергюс живет в совершеннейшем уединении.

— А его дочь нет. Кроме того, у меня есть все основания подозреваться, то исследованиями Фергюса интересуется еще некое частное лицо, выполняющее заказ могущественного хозяина.

— Значит, я лечу на Луну, — подытожил я, — и делаю вид, будто меня интересует исключительно поведение Кравика. Затем я каким-то образом проникаю в замок ужасов Фергюса и выясняю, чем он там занимается. Полагаю, если при этом я перейду дорогу кому-нибудь из сильных мира сего, то тюрьмы мне не миновать.

— Именно так. Но можешь не волноваться, я постараюсь вытащить тебя оттуда раньше, чем тюремная баланда встанет у тебя поперек горла.

— Спасибо на добром слове.

— Не за что.

— Кстати, ты сейчас упомянул о том, что там могут быть замешаны чьи-то частные интересы. А что если они решат пойти ва-банк? Может быть мне все-таки прихватить с собой ствол?

— Ствол?

— Ну да. Карманную артиллерию. Как тебе больше нравится. Я вычитал это словечко в тех твоих дурацких книжках.

— А что, было бы неплохо, — задумчиво проговорил он. — Надеюсь, ты умеешь обращаться с оружием?

— Умею. Все офицеры космических сил при зачислении в резерв сдают обязательные экзамены, а владение боевым оружием входит в программу тренировок.

— Хорошо. Могу выдать тебе ствол вместе с плечевой кобурой. И договорюсь в полицейском тире, чтобы нам завтра разрешили пострелять. Еще вопросы имеются?

— А то как же. Надеюсь, у тебя есть фотографии этого Фергюса и его дочки.

— Конечно. — Он встал и направился в лабораторию, откуда вскоре вышел, держа в руках картонную коробку. — Вот. Самые последние. Сделаны при помощи фотоустановки шпионского луча разведуправления.

Я высыпал маленькие пластиковые кубики на полированную поверхность низенького журнального столика. Взял в руки один из них. В нем находилась крохотная фигурка человека, облаченного в скафандр. К счастью, шлем был выполнен в виде прозрачной сферы, так что разглядеть лицо можно было безо всякого труда.

— Это единственное имеющееся у нас изображение Фергюса, — пояснил Стив. — Он редко покидает пределы купола, а внутренние помещения, как ты сам уже имел возможность убедиться, надежно защищены блокиратором.

— Значит, это и есть тот самый Фергюс, — проговорил я, вглядываясь в лицо крохотного изображения — узкое, осунувшееся лицо, увенчанное взлохмаченной шевелюрой седых волос. Фергюс представлялся мне именно таким — типичный старший механик по обслуживанию межзвездных двигателей. Любой астронавт при встрече с ним смог бы безошибочно определить, чем занимался этот человек. Двигатель Манншенна накладывает на всех своих служителей определенный отпечаток, и их взгляды неизменно оказываются устремлены куда-то в даль — а точнее говоря, в глубь времени.

— На остальных запечатлена его дочка, — сказал Стив.

К разглядыванию этих фотографий я приступил с куда большим воодушевлением. Во-первых, на одном из снимков она была запечатлена в скафандре в момент посадки в необычное, с виду похожее на лодку, транспортное средство, которое, как я догадался, и было ничем иным, как лунными санями. Потом там было еще несколько других фотографий, на которых она была снята в обычной одежде — скорее всего, они были сделаны во время ее поездки в Плзень, город, расположенный неподалеку от жилища Фергюса. Никакая фотография — ни двух-, ни даже трехмерная — не в состоянии передать все достоинства красивой женщины. Но одно или два изображений оказались все же довольно удачными — хотя и были сняты техником из разведуправления, а не маститым фотографом — запечатлевая как раз то мимолетное, почти не уловимое мгновение, называемое очарованием. Мне показалось, что я ее уже однажды где-то видел. Меня несколько сбивали с толку ее золотисто рыжие волосы, но вот длинные, стройные ноги под узенькими, короткими шортами, и упругие бугорки грудей, выступающие из-под тонкого джерси… И лицо — узкое, с правильными чертами — оно тоже казалось до боли знакомым.

— Илона, — прошептал я.

— Ты что-то сказал? — строго спросил Стив.

— Очень симпатичная девица, — нашелся я.

— Да уж. Хотя и довольно тощенькая — мистер Кравенко уже просветил нас на сей счет.

— Да пошел он к черту, этот Кравенко.

— Никак ревнуешь? Надеюсь, ты не собираешься совмещать работу и удовольствия?

— Нет, — соврал я.

— Гм. Что ж, тогда давай перейдем в лабораторию. Посмотрим, что там можно будет подобрать для тебя в смысле оружия.

Я неохотно сложил кубики объемных фотографий обратно в коробку и последовал за ним в лабораторию. Стив распахнул дверцы большого металлического шкафа, и заглянув внутрь, я увидел ряды оружия, покоящегося на штативах.

— Настоящий арсенал, — похвалил я.

Он взял в руки один из пистолетов.

— Думаю, этот пятимиллиметровый "минетти" подойдет тебе наилучшим образом.

— Нет. Я бы лучше взял вон тот десятимиллиметровый "уэбли".

— В магазин "минетти" входит двадцать зарядов. К тому же вряд ли тебе придется вести огонь по отдаленным целям.

— Зато у "уэбли" нет спускового крючка, и стрелять из него можно даже если на тебе надет скафандр. К тому же, замена магазина в нем производится элементарно, и для этого даже на надо снимать перчатки.

— Других доводов у тебя нет? — довольно ехидно спросил он.

— Есть. Именно из такого оружия нас учили стрелять во время тренировок резервистов.

— Твоя взяла.

Стив протянул мне пистолет, и пока я вертел его в руках, он открыл ящик стола и вынул оттуда плечевую кобуру. Затем велел мне снять пиджак и приладил обнову поверх рубашки. Пистолет легко скользнул в нее. Я же тешил себя мыслью о том, что со временем смогу так же легко извлекать его оттуда — о том же, смогу ли я точно направить его на цель, после того, как он окажется у меня в руках, думать почему-то не хотелось.

— Мне нужна еще одна кобура. У пояса.

— Черт возьми, Джонни, ты что, решил, что я экипирую тебя для того, чтобы ты в одиночку выиграл войну?

— Да.

— Но, скажи на милость, зачем тебе еще одна кобура?

— Ты же говорил, что, возможно, мне придется работать в скафандре; именно поэтому ты и взял меня на работу. От плечевой кобуры под скафандром толку никакого. И даже если нацепить ее поверх, то, боюсь, проку будет еще меньше. Так что…

— Ну ладно, ладно. — Он отыскал ремень с кобурой для "уэбли". — А теперь займемся самыми важными элементами твоей экипировки.

— Часы у меня есть свои…, - начал было я, но в следующий момент увидел, что два крохотных предмета вовсе не являлись наручными часами.

— Миникамера, — пояснил он. — И минидиктофон. Их лучше не демонстрировать всем и каждому. Но с другой стороны, держать в страшной тайне то, что они у тебя есть, тоже не следует. Такие игрушки есть у многих, особенно у туристов. К тому же, они наилучшим образом согласуются с родом твоей официальной миссии. Именно такой джентльменский набор имеет при себе порядочный частный детектив, особенно если ему поручено собрать доказательства для бракоразводного процесса.

— Хм. Занятные вещицы.

— К тому же простые в обращении. И чувствительные. Микрофон диктофона способен уловить звон от упавшей на пол булавки с расстояния двадцати метров. Камера делает четкие снимки при практически полном отсутствии освещения; а при использовании инфракрасной подсветки снимать можно и в совершенной темноте. Когда проникнешь внутрь купола Фергюса, все фиксируй на пленку.

— Если Фергюс не будет возражать.

— Это уж твое дело.

Вслед за ним я вернулся в гостиную, где нас ожидали стаканы с выпивкой, чувствуя себя ходячей рождественской елкой.

Здесь Стив сказал:

— Тебе пора возвращаться, Джон.

Я взял из коробки одну из объемных фотографий Элспет Фергюс и поставил ее к себе на ладонь.

— Ничего, переживу, — проговорил я.

— Да, — согласился он, — это очень действенный способ, чтобы забыть женщину, не так ли?

— Ты так считаешь? — Я взглянул на изящную фигурку. Ты очень мила, но все-таки ты не Илона.

— Но только не забывай, что ты на работе. Ты работаешь на меня. И на правительство.

— Я очень благодарен тебе за эту работу, — сказал я ему.

Стив с неожиданным беспокойством взглянул на меня.

— Надеюсь, что так оно и будет, Джон, — пробормотал он. — Во всяком случае, я очень на это рассчитываю.

Загрузка...