Глава 7

При всём богатом лётном опыте Джека, буксировка не входила в то, с чем ему приходилось сталкиваться, о чём он прямым текстом и сказал, когда «Балморал» оказался на линии прямой видимости «Стеллы». Стивен, напротив, не увидел в поставленной задачке ничего принципиально сложного, тем более нечто подобное он уже проделывал и не раз пока работал пилотом буксира на верфях станции «Эта-4». Посовещавшись и получив одобрение Де Мюлдера, Джек передал Стивену основное управление кораблём, Лесли же переключил на него маневровые двигатели. Как только с этим было покончено, «Балморал» на малой тяге начал сближение со «Стеллой».

Корабль «Лиги Избавления» выглядел так, будто его долго и яростно колотили соответствующего размера молотом: видимо, после первого столкновения он неоднократно стукнулся ещё о пару глыб. Гондола одного из маршевых двигателей была оторвана с основанием и частью внешней обшивки, другие силовые установки выглядели, как минимум, помято. Также в небольшом отдалении от корабля в пространстве болтались как его обломки, так и несколько тёмно-зелёных ящиков со знакомой Джеку флотской маркировкой: Марчелли выполнил свою часть договорённости и сбросил за борт запас торпед. Снова выйдя на связь, Де Мюлдер запросил данные о герметичности жилых отсеков и состоянии экипажа. Получив подтверждение, что с этим всё в порядке, старпом кивком дал команду готовиться к буксировке. Лесли аккуратно развернул «Балморал» так, чтобы его продольная ось была параллельна «Стелле», и запросил связь с пилотами «Лиги». Стивен одновременно руководил действиями как Джека, так и экипажа второго корабля, указывая, когда, на сколько и какие маневровые двигатели необходимо включать. Второму пилоту потребовалось около пяти минут, чтобы получить возможность захвата швартовами, и ещё две, чтобы стабилизировать сцепку.

— Мостик капитану: мы готовы к буксировке, — сообщил Де Мюлдер по внутренней связи.

Уолсли был в кабине через несколько секунд, уже с кружкой чая в руке.

— Отлично, джентльмены, — капитан через остекление оценил результат проделанной работы. — Мистер Линтел, малый вперёд.

— Шкет, дай малую тягу.

— Уже, — Стивен начал движение и направил корабль в просвет между астероидами.

Капитан несколько удивлённо посмотрел сначала на пилотов, потом на старпома. Де Мюлдер кивнул, после чего капитан одобрительно хмыкнул и, наблюдая за работой пилотов, начал неторопливо попивать чай.

«Стелла» была заметно короче и уже «Балморала», соответственно, обладала значительно меньшей массой, но и этого хватило для того, чтобы усложнить удержание сцепки в стабильном состоянии. Стивену приходилось не только работать с органами управления кораблём, но и руководить действиями пилота «Лиги», отвечавшего за работу маневровых двигателей, а также иногда подсказывать Джеку, если «он немного не дожал» или «слегка пережал». Тем не менее, Лесли уверенно вёл корабли в сторону границы потока, выбирая для прохода только достаточно широкие просветы. Про себя Джек отметил, что с пилотированием в ограниченном пространстве Стивен справлялся увереннее и аккуратнее. Еле заметная тень зависти проскочила в его мыслях, но в остальном он восхищался своим напарником и принял решение при первой же возможности проставиться ему в баре.

Через несколько напряженных часов навигационный модуль сообщил о приближении к открытому пространству. Вскоре граница потока стала различаться визуально, и пилоты вздохнули с облегчением. Когда последняя каменная глыба пересекла траверз «Балморала», Стивен вернул Джеку основное управление и, шумно выдохнув, рухнул на спинку кресла.

— Великолепная работа, мистер Лесли! — капитан похлопал второго пилота по плечу. — Мистер Де Мюлдер, будьте добры, связь со «Стеллой».

— Марчелли в канале, — капитан корабля «Лиги» звучал весьма подавленно.

— Говорит капитан Уолсли. Мистер Марчелли, мы отбуксируем вас на расстояние, где помехи, создаваемые потоком, не будут перебивать линии связи, и отцепим ваш корабль. Тогда вы сможете повторно запустить сигнал бедствия. Если требуется, готовы продублировать его нашим аварийным маячком.

— Не стоит, — проговорил Марчелли. — Этот случай и так ляжет позором на нас… И если по вашему маячку узнают… или догадаются о каких-то деталях… Стыд… Стыд и позор…

— Ваше право, — Уолсли покачал головой. — Конец связи.

* * *

Как только искалеченная «Стелла» осталась дрейфовать далеко за кормой, Уолсли пригласил в кабину Дока. Прежде чем тот начал как-либо возмущаться по какому-либо поводу, капитан напомнил о своём обещании допустить его до модуля связи и любезно разрешил им воспользоваться. Сложно было определить под маской, но Теренс явно ухмыльнулся и, буркнув слова благодарности, принялся что-то строчить. Некоторое время спустя пришло ответное сообщение, прочитав его, Док неразборчиво пробубнил нечто обрадованное.

— Всё не так уж и плохо, Уолсли, — сказал он, отходя от модуля связи. — Когда мы сможем принять контейнер?

— Как только освободим трюм, мистер Док, и прибудем в точку забора вашего груза.

— То есть, в самом скором времени. Неплохо-неплохо…

Пару раз стукнув тростью по палубе, Док сказал что-то радостное себе под нос и покинул кабину, очевидно, в приподнятом настроении.

— Мистер Линтел? — позвал капитан, когда звуки шагов Теренса растворились в проходах.

— Сэр?

— Возвращаемся на курс, скорость — чуть ниже крейсерской. И я буду крайне признателен, если вы с мистером Лесли сдадите вахту мне и до входа в планетную систему отправитесь отдыхать. Мистер Де Мюлдер, составите мне компанию?

— Конечно, сэр. Да, сэр.

Только выбравшись из кресла, Джек понял, как сильно его вымотало пересечение астероидного потока, да и Стивен всем своим видам демонстрировал, что находился примерно в таком же состоянии. Пропустив капитана и старпома к своим местам, пилоты переглянулись, кивнули и взяли курс на кают-компанию. Окинув взглядом их лица, Кроу вздёрнул одну бровь, после чего отправился на камбуз за горячим. Выдав каждому по плошке с двойной порцией наваристого супа, стюард взял себе кружку с чаем и поинтересовался, что стряслось во время движения между астероидами. Уминая обед, пилоты, чередуя друг друга, в деталях рассказали о ходе погони от встречи со «Стеллой» до начала её дрейфа после буксировки.

— Единственное, чего не могу понять, — сказал Стивен, отставив в сторону опустевшую плошку, — почему кэп решил буксировать этих придурков? Ему, правда, стало их жалко?

Джек лишь пожал плечами, поймав себя на мысли, что вряд ли поступил бы так же. Немного подумав, Дэниэл многозначительно хмыкнул:

— Осмелюсь предположить, что дело далеко не только в излишнем гуманизме, как вы могли подумать, сэр. Сигнал бедствия будет услышан всеми кораблями, находящимися в районе пункта нашего назначения, в том числе и теми, чьими силами организованы кордоны. Проигнорировать сигнал они не имеют права, что заставит хотя бы часть их уйти с маршрутов патрулирования. Такой матёрый лис, как мистер Уолсли, просто не мог не воспользоваться столь удачно подвернувшейся возможностью.

Найдя объяснение стюарда более чем логичным, пилоты поблагодарили Кроу за обед и направились в сторону корабельной душевой. Стоило им выйти из кают-компании, в коридоре их поймал Рэм и, не стесняясь в выражениях, выдал всё, что думал по поводу полёта во время ухода от погони. Успокоился бортмеханик только тогда, когда выплеснул весь заготовленный запас ругательств и выслушал краткое объяснение, что именно произошло в астероидном потоке. Также Джек и Стивен увидели одного из мордоворотов Дока, покидавшего лазарет с забинтованной головой и не самым довольным выражением лица.

Освежившись и переодевшись в чистое, Джек снял ботинки с крагами и рухнул на свою койку. Через некоторое время его примеру последовал Стивен. Оказавшись в горизонтальном положении, второй пилот дотянулся до гитары и, смотря за остекление на своей половине каюты, начал неторопливо перебирать струны, наигрывая негромкую спокойную мелодию. Джек достиг такого уровня усталости, что ни на какие посторонние звуки внимания не обращал и, стоило голове оказаться на подушке, моментально задремал.

Пробуждение, случившееся через несколько часов, было вызвано появлением стюарда. Сообщив о том, что они почти достигли планеты назначения, Кроу вручил обоим по кружке кофе и объявил о том, что капитан ожидает их в кабине. Махом влив в себя ароматную и горячую жидкость, Джек счёл себя недостаточно отдохнувшим, но, в целом, не находил поводов для жалоб: самое обычное состояние при дальних перелётах, знакомое почти каждому пилоту. Обменявшись со Стивеном парой фраз из разряда «сейчас бы ещё сутки поспать и не только», они покинули каюту и вернулись на свои места.

Капитан выглядел напряженным, продолжая внимательно смотреть на экран радара, даже покинув кресло первого пилота. Надев наушники, Де Мюлдер прилип к модулю связи и проводил активный обмен текстовыми сообщениями. Как только Джек и Стивен оказались в своих креслах, капитан дал команду выйти на максимально близкую к границе атмосферы орбиту и, сбросив скорость в течение пары витков, ожидать дальнейших указаний. Поверхность планеты, над которой совершал неспешный полёт «Балморал», по большей части отдавала охристыми тонами и, судя по тому, что видели пилоты, изобиловала горными системами. Кое-где на глаза попадались водные «зеркала» и растительные массивы. Ютясь между скалами, они напоминали причудливые кляксы голубого и бледно-зелёного цвета.

Через несколько минут возни с модулем связи, Ян подозвал капитана к себе. Прочитав несколько сообщений, Уолсли задумался, поглядывая то на свои часы, то за остекление. Затем капитан дал команду вывести голограмму планеты с указанием некой точки на её поверхности. Что-то посчитав в уме, Уолсли снова взглянул на висящий за остеклением «шарик» и ещё раз сверился с часами.

— Мистер Линтел, — начал капитан, не отрываясь от циферблата, — выполните ещё два витка и заходите на посадку. Координаты площадки у мистера Лесли.

— Вас понял, сэр.

Корабль вошёл в плотные слои и перешёл на атмосферные двигатели в глубоких сумерках. Долетев до точки с нужными координатами, Джек увидел втиснутую между отрогами скал посадочную площадку, тускло подсвеченную химическими источниками света. Покрытие, разумеется, было грунтовым. Заход на посадку осложняли не самый простой рельеф и откровенно паршивое указание габаритов площадки, однако Джек на пару со Стивеном аккуратно опустили «Балморал» на поверхность, даже ни разу не выругавшись в процессе. Капитан несколько медлил со спуском трапа, снова вернувшись к модулю связи. Только получив пару новых сообщений, Уолсли дал Рэму необходимую команду.

— Мистер Линтел, двигатели на холостой ход, — продолжил раздавать указания капитан. — И останьтесь в кабине. Мистер Де Мюлдер, мистер Лесли, прошу со мной.

Как только все покинули кабину, Джек пересел в кресло Стивена и начал возиться с системой видеонаблюдения. Через несколько секунд он видел, что происходило в трюме, напротив выхода с аппарели и вокруг корабля. Рэм уже дежурил у консоли управления трапом с кобурой на поясе, вскоре к нему вышли Уолсли, Де Мюлдер, Кроу и Лесли, также при оружии. Заметив несколько ошарашенное выражение лица Стивена, Джек невольно ухмыльнулся и переключился на то, что происходило на площадке. Из темноты к кораблю вышла группа, поровну состоявшая из людей и чужаков. Все они носили почти одинаковую длинную мешковатую одежду и платки, закрывавшие часть лиц. При этом Джек заметил, что у чужаков была бронзового цвета чешуйчатая кожа, казавшаяся светлее на кончиках пальцев. Капитан проделал какие-то манипуляции со своим коммуникатором, и только после этого Де Мюлдер направился к человеку, вышедшему вперёд из группы.

В кабине не было слышно, о чём шла речь между ними: ни одна из камер не снабжалась микрофоном. Джек видел, что человек много жестикулировал и говорил очень эмоционально. Ян тоже жестикулировал, но гораздо меньше и сдержаннее, лицо старпома было заметно спокойнее, чем у его собеседника. Их разговор продолжался порядка пятнадцати минут, по прошествии которых они пожали друг другу руки и разошлись. Обмениваясь с капитаном несколькими репликами, Де Мюлдер пару раз пожал плечами и покачал головой, из-за чего Джек решил, что сделка идёт не совсем так, как планировал Ян.

Как только говоривший со старпомом человек вернулся к группе и что-то всем сказал, началась разгрузка трюма. Получатели груза не пользовались какими-либо машинами, на руках вынося ящики с табаком за пределы видимости, при этом чужаки с лёгкостью брали сразу по три-четыре штуки. В очередной раз покачав головой, Ян достал трубку и, забив её, закурил. Уолсли о чём-то заговорил с ним, продолжая наблюдать за ходом разгрузки. В целом, всё проходило в штатном режиме и не вызывало поводов для беспокойства, поэтому Джек начал чувствовать, что может задремать. Тряхнув головой, пилот «прощупал» камерами темноту вокруг посадочной площадки и, не увидев там ничего подозрительного (да и вообще толком ничего не разглядев), вернулся к наблюдению за ходом разгрузки.

Когда трюм покинуло около двух третий груза, к аппарели снова подошёл человек, с которым вёл переговоры Де Мюлдер, на этот раз с небольшим чемоданчиком. Подозвав старпома, он обменялся с ним несколькими репликами, выглядя так, будто он за что-то извинялся. Выслушав ответ Яна, человек покивал, раскрыл чемоданчик и протянул ему. Де Мюлдер, не беря его в руки, поводил по внутреннему пространству руками и утвердительно кивнул. Человек закрыл чемоданчик и передал его старпому. Последовало рукопожатие… и в этот момент Джек увидел на мониторе нечто странное.

Не успели Ян и человек расцепить ладони, как чемоданчик странно дёрнулся в сторону, выбрасывая из пробитой крышки обрывки купюр. Старпом ловко отскочил назад, в сторону аппарели, человек чуть замешкался и в ту же секунду упал, хватаясь за окровавленное бедро. В следующую секунду посадочная площадка буквально «расцвела» всполохами пыли. Люди и чужаки, проводившие разгрузку, побросали ящики и побежали прочь от корабля, доставая на ходу пистолеты и обрезы. Некоторые из них не успели покинуть пределы зоны видимости камер, падая на грунт и окрашивая его красным. В дополнение к увиденной картине в кабину прорвалось эхо выстрелов.

Джек на пару секунд впал в оцепенение, поэтому успел увидеть, как Ян с ошмётками чемоданчика влетел на борт. Уолсли, отступая вверх по трапу, палил из револьвера, к нему присоединились Кроу, Рэм и Лесли. Стивен, пребывая в том же ошарашенном состоянии, кажется, стрелял, совершенно не целясь, чего нельзя было сказать о стюарде и бортмеханике. Последним, что увидел Джек перед тем, как запрыгнуть в своё кресло, было то, что капитан вытряхнул из барабана стреляные гильзы и рванул в трюм.

— Мистер Линтел, срочный взлёт! — в следующую секунду по внутренней связи прорвался голос Уолсли. — Направление один-шесть-восемь! Высота — «ниже радара»!

— Аппарель ещё опущена, сэр!..

— В Пустоту аппарель! Взлёт!

Джек даже не потрудился пристегнуться, поднимая корабль с площадки. Сверившись с навигационным модулем, успевшим настроиться на магнитный полюс планеты, пилот увидел, что названный капитаном азимут совпадает с просветом между скалами, еле угадывавшимся на фоне звёздного неба. Когда Джек довернул в нужную сторону и начал увеличивать тягу, снаружи в кабину корабля что-то стукнулось и вспыхнуло небольшим огненным шаром, потонувшим в облаке чёрного дыма. Картина была характерна для взрыва осколочной гранаты, которая даже при всём желании не нанесла бы звездолёту серьёзные повреждения, однако Джек прокомментировал произошедшее раздраженным и отчасти испуганным:

— Да что б тебя гончие драли!

— Речь, мистер Линтел! — капитан, влетевший в кабину с ещё дымящимся револьвером в руке, не смог не прокомментировать реплику пилота даже в текущей ситуации. — Держитесь этой расщелины! И не стесняйтесь выжать из двигателей побольше!

Вместе с Уолсли в кабину вбежал и Стивен, поспешивший занять своё кресло, роняя где-то рядом с люком ранее выданный ему дробовик.

— Мы не выйдем на орбиту, сэр? — спросил Джек, выполняя указания капитана.

— Это последнее, что бы я сейчас сделал, мистер Линтел! Не покидать атмосферу!

— Сожжём топлива, как…

— Ваши слова занесут в судовой журнал, мистер Линтел, — перебил его капитан. — Направление два-семь-семь!

— Сэр, — Джек кивнул и заложил дугу, огибая скалу.

Они петляли между горными хребтами не меньше часа. Уолсли внимательно следил, чтобы корабль не поднимался над вершинами, и каждый раз одёргивал пилота. Джек впервые так долго вёл корабль на атмосферных двигателях, и это оказалось ещё более выматывающей задачей, чем полёт сквозь астероидный поток. Благо, на выручку снова пришёл вышедший из шокового состояния Стивен, следивший за показаниями альтиметра и датчиков уровня относительно поверхности. В какой-то момент капитан указал первому пилоту на относительно большую расщелину между скалами и дал команду садиться в неё. Глазомер не подвёл Уолсли: выбранная впадина подходила для того, чтобы спрятать корабль. Её дно не было ровным, но это нивелировали приводы посадочных опор, придавшие звездолёту строго горизонтальное положение.

— Позволите ваш револьвер, сэр? — будучи слишком занятыми посадкой, капитан и пилоты не заметили, как в кабину неслышно вошёл стюард.

— Да, Кроу, конечно, благодарю, — Уолсли отдал Дэниэлу своё оружие вместе с кобурой. — Мистер Лесли, останьтесь пока в кабине. Система видеонаблюдения в вашем распоряжении.

Стивен несколько раз кивнул.

— Мистер Линтел, найдите в трюме мистера Де Мюлдера и проведите оценку внешних повреждений.

— Сэр, — Джек выбрался из своего кресла и направился в указанном направлении.

Он несколько удивился, что на осмотр корабля отправили его, а не Густава, но ничего по этому поводу не сказали и уж тем более не имел каких-либо возражений на этот счёт. В трюме витал запах чего-то палёного, и в целом обстановка была несколько беспорядочной: никто не успел повторно закрепить ящики, поэтому часть из них опрокинулась и раскрылась, вывалив на палубу коробочки и мягкие пачки с табаком. Также Джек заметил несколько горстей грунта, одну из которых тщательно обнюхивал Тори, однако Яна нигде не наблюдалось.

— Трюм старшему помощнику: сэр, пройдите, пожалуйста, к трапу, — передал Джек по внутренней связи.

Де Мюлдер появился примерно через полминуты с парой мощных фонарей.

— Рэму досталось, — упредил Ян вопрос Джека насчёт бортмеханика.

— Его ранили?

Ян мотнул головой:

— Свето-шумовая. Разорвалась на аппарели, когда Гус почти её поднял. Зрение почти восстановилось, а вот нормально слышать Рэм начнёт не раньше утра. Нанда работает над этим и силой пытается удержать Гуса в лазарете.

Джек ухмыльнулся и, взяв у старпома фонарь, опустил трап. Помимо отметины от взорвавшейся гранаты возле кабины, они обнаружили ещё пару подобных над погрузочным проёмом и рядом с двигателями. Также на обшивке прибавилось царапин и отметин от пуль, импульсных зарядов и картечи. Никаких серьёзных повреждений «Балморал» не получил, всего-навсего лишившись небольшого количества краски и слегка закоптившись. По этому поводу Джек выдал непечатную фразу с использованием слова «шакалы».

— Ты слишком долго пробыл в Эль-Агейле, — со смешком бросил старпом.

— Так на кого мы нарвались?

— Полагаю, что на законников, — пожал плечами Ян. — Точно не простые бандиты: уж слишком много у них было импульсников, да и, сам видел, ещё и гранатомётом умудрились разжиться.

— И они сразу начали палить, даже не зачитав нам наши права? — усмехнулся Джек.

— Я бы сильно удивился, сделай они иначе. Чаще всего законник — тот же бандит, но с патентом, не забывай об этом. А так… премию за нашу ликвидацию они уже точно не получат, а вот Тиграна и его парней жалко… да и часть груза эти сучьи дети, будь уверен, прикарманили себе, почти даром с учётом стоимости патронов и гранат. Давненько мы в такой переплёт не попадали, давненько…

— Как я понимаю, и сама сделка прошла так себе?

— Завтра оценю масштабы бедствия, — отмахнулся Ян. — Пойдём, доложим Альберту и попробуем хоть немного прийти в себя.

Загрузка...