Глава 18

Полёт в составе группы кораблей Флота прошёл почти без происшествий. Повреждённый двигатель пару раз пытался брыкаться, что сопровождалось непродолжительными падениями уровня мощности. Также случился прорыв одного из контуров охлаждения, который не сразу, но удалось устранить совместными усилиями Рэма и Кроу. С крейсера поступил сигнал с предложением всё же взять их на буксир, однако Джек твёрдо заявил, что они со Стивеном в состоянии довести корабль до «Эты-4», с чем и справились, даже не перегрев двигатели. Однако, как только станция оказалась в зоне прямой видимости, от диспетчера поступила команда сбросить тягу до нуля, и пару минут спустя «Балморал» оказался в заботливых механических объятиях манипуляторов дежурного буксира.

Фактически «Эта-4» представляла собой орбитальную верфь, к которой лепились жилые и технические отсеки, а также несколько причалов и доков, относившихся к расположенной здесь опорной базе Флота. Все десять стапелей были заняты строившимися кораблями, находившимися в разной степени готовности. Пара магистральных лайнеров, судя по всему, вскоре должна была покинуть верфь. Вокруг нескольких транспортов и тяжёлых барж вовсю кипела работа. На одном из стапелей только начинали собирать каркас, и судя по угадывавшимся формам, там заложили тяжёлый крейсер. И между всем этим сновало не меньше сотни малых кораблей: буксиры, краны, сборщики, сварщики, транспортёры. Невольно напрашивалось сравнение с роем трудолюбивых пчёл, занятых строительством своего улья.

По мере приближения к флотской базе картина всё больше и больше поражала Джека своей масштабностью. Ему приходилось видеть крупные звездолёты, на одном из них, корабле-носителе «Прославленном», он даже служил, будучи пилотом-штурмовиком, но он никогда не видел, где и как рождаются эти космические исполины. Сопоставляя размеры малых судов, работавших на верфи, с габаритами «Балморала» и тем, что они строили, первый пилот почувствовал себя крошечным, от чего испытал смесь трепета, восхищения и страха. Стивен же, увидев знакомые места, без умолку трещал, рассказывая, на каких стапелях и на каком буксире успел здесь поработать, упомянув несколько забавных происшествий, участником или свидетелем которых он стал. Пытаясь совладать с вихрем новых впечатлений, Джек и половины не запомнил из того, что рассказывал его напарник.

Как только буксир завёл «Балморал» в ремонтный док, звездолёт подхватил палубный тягач и втащил в один из ангаров. Стоило шлюзовым воротам закрыться за кормой, как корабль буквально облепили полтора десятка техников. Где-то зашипели огнетушители, индикаторы на приборной панели сообщили о мелких возгораниях в точках повреждения обшивки, но вскоре потухли. Как только встречавший «Табакерку» персонал закончил возню вокруг корабля, к его трапу подошёл флотский офицер и запросил разрешение подняться на борт. Собрав всех Куряг в кают-компании, лейтенант объявил, что на время проведения следственных мероприятий экипажу запрещено покидать ангар. Также он передал капитану копию приказа, согласно которому «Балморал» получил возможность провести ремонт с привлечением технического персонала и ресурсов базы. Напоследок уточнив, что на время пребывания на «Эте-4» экипаж встаёт на флотское довольствие и при необходимости может рассчитывать на медицинскую помощь в госпитале базы, лейтенант отсалютовал и покинул ангар.

Не сговариваясь, Куряги разом вскочили со своих мест и «скатились» по трапу, чтобы оценить внешние повреждения «Балморала», сбившись в кучку чуть в стороне от звездолёта. Рассматривая открывшуюся картину, Уолсли нахмурился и ощетинился усами. Ян шумно выдохнул, вплетая в поток воздуха пару раздосадованных фраз. Рэм схватился за голову и, не обращая внимания на замечания капитана, выдал целую тираду, большая часть которой совершенно не вписывалась в допустимые нормы приличия. Нанда испуганно хлопал глазами, Стивен издал нервный смешок, Джек же мысленно благодарил создателей серии «Солар» за то, что из-под их рук вышла удивительно крепкая и во всех смыслах неубиваемая машина.

Первой в глаза бросалась огромная вмятина в носовой части, в которой застрял изуродованный фрагмент ствола импульсного орудия — не прошло и минуты, как он с жутким грохотом упал на пол ангара. Несколько листов обшивки держалось буквально на последних креплениях, кое-где она вообще отсутствовала, благо, оголив только негерметичные ниши и отсеки. Левый маршевый двигатель представлял собой нечто жуткое, укрытое, как глазурью, противопожарной пеной. Одной Вечности известно, как он вообще продолжал работать в таком состоянии. Всюду виднелись царапины и вмятины от касательных попаданий малокалиберных снарядов, осколков и шрапнели, кое-где угадывалась пыль, забившаяся в щели и конструктивные элементы корабля во время нахождения в кольцах газового гиганта. Окраска почти полностью прекратила своё существование. На общем фоне казалось чудом то, что сохранилось нанесённое на обоих бортах название звездолёта.

На небольшом совещании, куда пригласили старшего техника ангара, было решено, что руководить ремонтными работами будет Густав, и каждый член экипажа без исключения примет в них участие. С учётом времени, необходимого на подготовку ремонтного оборудования, все условились начать работы на следующие стандартные сутки, остаток же этих Уолсли отвёл под отдых. Появление «пустого рукава» в сопровождении двух отделений палубной пехоты внесло небольшие изменения в принятый план действий. Объявив, когда начнутся вызовы для дачи показаний, офицер забрал записи Джханси и судовой журнал (последний — чтобы снять копию). Одно из отделений пехотинцев произвело разгрузку контейнера, в то время как силами второго было организовано оцепление.

Пользуясь случаем, Уолсли сообщил «пустому рукаву» о пленных, которые всё ещё были на борту «Балморала». Их тут же взяли под конвой и вывели из ангара, также унеся сданные трофейные импульсные пистолеты. Офицер бросил шутку, что теперь Отбивную и Когтеточку ожидает интереснейший выбор дальнейшей судьбы, либо рудники, либо тюрьма. Убедившись в том, что на борту не осталось нужных ему документов и записей, а контейнер и тела убитых подельников Дока, о которых вспомнили в последний момент, были готовы к транспортировке, «пустой рукав» повёл всю процессию прочь из ангара, пообещав прибыть на следующие сутки.

Утром, быстро закинув в себя завтрак, не дожидаясь появления офицера, Куряги закатали рукава и вместе с флотскими техниками принялись за работу. Повреждённые участки обшивки удалялись, некоторые из них удавалось выправить непосредственно в ангаре. Остальные же заменялись на новые, заготовки под которые поступали из других отсеков доков и затем подгонялись на месте. Где-то потребовалось менять проводку и магистрали. Был полностью перебран левый маршевый двигатель, а вместе с ним — часть контура охлаждения. Помимо вышедших из строя маневровых двигателей в утиль полетела и часть исправных — их состояние было слишком близко к аварийному.

Все, кто был занят ремонтом, безоговорочно признавали руководство Густава. Он, как никто другой, знал корабль и что нужно сделать, чтобы привести его в исправное состояние, поэтому каждое его указание и замечание воспринималось как прописная истина. Даже Уолсли на время проведения работ задвинул на задний план то, что Рэм — его подчинённый, а не наоборот. Также бортмеханик быстро нашёл общий язык со старшим техником и его «бандой», поэтому общая команда Куряг и флотских действовала быстро и эффективно, как хорошо отлаженный механизм, уверенно приводя корабль в полностью исправное состояние.

На этом фоне появления в ангаре «пустого рукава» и вызовы для дачи показаний выглядели чем-то несерьёзным, рутинным и, скорее, раздражающим. Офицер по очереди допросил каждого члена экипажа, требуя в точности рассказать о всех событиях, случившихся после прилёта на Ромео-9-1. Вопреки ожиданиям, «пустой рукав» просто фиксировал показания и задавал минимум уточняющих вопросов, даже не пытаясь вытянуть из Куряг больше, чем они знали. Да и сама команда не особо переживала по поводу этих процедур — куда важнее было восстановить «Балморал». С головой погрузившись в проведение ремонтных работ, Джек убрал даже не на второй план мысли о том, кем на самом деле являлся Теренс Док, почему он объявлен в розыск, зачем ему понадобилась чужачка и далее по списку. Как бы ни могли тешить эти знания его любопытство, он понимал, их наличие или отсутствие никак не сказывалось на выполнении текущих задач. Вызовы же к «пустому рукаву» воспринимались как очередная формальность, которую, к сожалению, невозможно проигнорировать или обойти. Того же мнение придерживались и остальные члены экипажа.

Работы заняли у них чуть больше стандартной недели. Все повреждённые узлы были отремонтированы, обшивке возвращена целостность, а все выведенные из строя агрегаты — заменены на новые. В ходе работ частенько случались задержки и проволочки, связанные с поиском необходимых деталей и инструментов или вызванные особенностями флотской бюрократии, но каждый раз на выручку приходило что-то из расфасованного по ящикам содержимого трюма. В итоге «Балморал» не только полностью был возвращён в строй, но и приблизился к своему первозданному виду. В порыве энтузиазма Уолсли и Кроу даже восстановили линии чёрно-красно-белых шашечек, нанесённые на боковую обшивку гондол маршевых двигателей. Однако даже после всех проведённых работ вил «Табакерки» не утратил сочетание бойкости и потрёпанности, столь понравившееся Джеку при первом знакомстве с кораблём.

Как только на место была возвращена последняя заклёпка, а в распоряжение старшего техника и его «банды» перешёл ящик, набитый Кэвиндишем, снова объявился «пустой рукав» и, вернув Уолсли судовой журнал, пригласил капитана на приватную беседу в его каюту. Полчаса спустя офицер покинул борт, предварительно попрощавшись с каждым членом экипажа. Не был обделён вниманием и Тори, проявивший к «пустому рукаву» удивительную дружелюбность. Пожимая офицеру руку, Джек поймал себя на мысли, что эта их встреча явно будет не последней.

Стоило «пустому рукаву» покинуть поле зрения, капитан объявил общий сбор в кают-компании. Как выяснилось, офицер подготовил список секторов и систем, в которых рекомендовалось курсировать до тех пор, пока в командовании Флота, руководстве его департамента и гражданской администрации не уляжется шумиха, вызванная недавними событиями, связанными с личностью Теренса Дока. Затем Уолсли объявил, что запрет на посещение станции снят не был, а самому кораблю на следующие стандартные сутки надлежит покинуть «Эту-4», чем вызвал вполне ожидаемое возмущение со стороны Куряг. Успокоить экипаж удалось только с помощью обещания предоставить всем пару внеочередных увольнительных по прибытии в первый же космопорт.

Не оставалось ничего другого, кроме как проглотить негодование и ждать начало предполётной проверки, воспользовавшись последней возможностью отдохнуть перед грядущим вылетом.

* * *

Джек не особо удивился, узнав, что Сьера-4-3, где располагалась Эль-Агейла, находилась в списке, полученном от «пустого рукава», но не ожидал вновь увидеть дром космпорота колонии и пыльные улочки городка. «Балморал» только-только совершил посадку, заглушенные двигатели ещё не успели остыть, и до кабины долетало их затухающее гудение. Был ранний вечер, катившееся к горизонту местное солнце окрашивало небо в рыжие тона, тени становились длиннее и длиннее.

— Полагаю, вы рады снова здесь оказаться, мистер Линтел? — с улыбкой спросил капитан, отпуская поручень.

— Рад, сэр, — кивнул Джек.

Он не соврал в своём ответе: пилот правда был рад прилететь туда, где, фактически, началась его история в качестве Куряги, Копчёного и далее по списку: в пограничных секторах экипаж «Балморала» получил не одно прозвище.

— Настало время выполнять данные ранее обещания, — Уолсли включил внутреннюю связь. — Капитан экипажу: объявляется общий увольнительный на двое суток. Хорошо проведите время, джентльмены, однако прошу вас не терять благоразумия.

С этими словами он покинул кабину.

Выпустив на лицо немного хитрую улыбку, Ян снял наушники и спросил:

— Джек, не знаешь здесь таверну поприличнее?

— Ещё б не знал, — усмехнулся первый пилот.

— Мостик экипажу: сбор возле трапа по готовности.

Приведя себя в порядок и переодевшись, Куряги собрались на бетонке. Джек был в неизменной лётной блузе. Нанда оставил на борту свой халат, накинув лёгкий пиджачок. Густав сменил полукомбинезон с майкой на брюки и короткую куртку. Дэниэл также надел пиджак, добавив к образу кепи в цвет костюма. Вместо привычной тёмной водолазки Ян натянул джемпер с треугольным вырезом, из-под которого выглядывал воротник рубашки. Стивен же предстал в том виде, в котором впервые взошёл на борт «Балморала», разве что до зеркального блеска начистил сапоги, причесался и гладко выбрил лицо. Капитан же, как сказал Кроу, решил остаться на корабле.

— Все девчонки Эль-Агейлы точно твои, — прыснул первый пилот, с ног до головы оглядев своего напарника.

Стивен скривил недоверчивую ухмылку, на что Джек лишь усмехнулся, недовольно вспомнив несколько приятных и ярких моментов, связанных с предыдущим посещением колонии на Сьере-4-3. Убедившись, что все на месте и готовы выдвигаться, Куряги покинули космпорт, взяв курс на «Розу пустыни». Шагая по улицам Эль-Агейлы, они негромко разговаривали о чём-то своём. Де Мюлдер делился соображениями насчёт состояния их дел и будущих рейсов. Джек показывал на что-то любопытное, упоминая по мере движения те или иные заведения, где успел побывать. Рэм что-то рассказывал Джханси о местной фауне, представителей которой видел в прошлый раз возле дрома. Стивен, что-то иногда спрашивая у Джека, то и дело бросал взгляды на встреченных девушек. Кроу же пока молчал, замыкая их процессию, которая ожидаемо привлекала любопытные взгляды со стороны прохожих.

Возле дверей бара они встретили вышибалу Юсуфа, со скучающим видом курившего самокрутку. Увидев Джека, здоровяк удивился и, выбросив сигарету, встретил пилота крепким рукопожатием. Представив каждого из своих товарищей, Джек обозначил, что они намереваются «культурно кутить до закрытия». Юсуф буквально в двух словах обозначил искреннюю радость в связи с этим и любезно открыл двери, пожимая руку каждому входящему.

Стоило им переступить порог, как в баре чуть стихли разговоры, и взгляды посетителей устремились на Куряг. Не придав этому никакого значения, Джек уверенно повёл компанию к стойке, коротко кивая в знак приветствия попадавшимся на глаза знакомым. По мере движения остальные с интересом разглядывали обстановку заведения и посетителей. Особого внимания удостоился столик, занятый компанией из трёх молоденьких колонисток, которым Стивен, проходя мимо, улыбнулся и подмигнул, от чего девушки смущенно захихикали и помахали ручками. Заметившие это Куряги просто не могли не удержаться от пары беззлобных острот в адрес Лесли, на что второй пилот ответил шутливой отправкой всех «в шлюз».

Добравшись до стойки, Джек широко улыбнулся и приветствовал бармена:

— Салам, Саид.

Глаза бармена округлились. Немного посмеявшись, он всплеснул руками:

— Сахиб Джек! Ты снова здесь!

— Я всегда был здесь.

Саид добродушно улыбнулся и изобразил небольшой поклон, демонстрируя, что даже не помышлял оспаривать данное утверждение.

— Доставай-ка свой лучший шераб, — для пущей убедительности Джек дважды стукнул кулаком по стойке. — Шесть порций…

— Семь порций, мистер Линтел! — донёсся от дверей голос капитана.

Развернувшись, они увидели Уолсли, уверенно шагавшего к ним. На нём был клетчатый костюм и кепи, в которых капитана однажды уже видели на Ромео-9-1.

— Семь порций, Саид, — поправил себя Джек.

Бармен изобразил новый поклон и принялся наполнять стаканы. Добравшись до стойки, Уолсли осмотрел выставленные перед ними напитки и, покопавшись в кармане, выложил плату за них. Затем капитан начал передавать стаканы по кругу направо. Как заметил Джек, Куряги образовали возле стойки небольшое кольцо. По правую руку от Уолсли встал Ян, затем Густав, Дэниэл, Нанда, Стивен и, наконец, сам первый пилот. Убедившись в том, что у каждого есть по напитку, Уолсли пару раз щёлкнул пальцем по кромке стакана. Прекратив все разговоры, Куряги затихли и повернулись к нему.

— Джентльмены, отрадно видеть всех в сборе под крышей этого замечательного заведения в добром здравии. Думаю, в мысли каждого из вас закрадывались сомнения, что этот рейс завершится благополучно, но вот мы здесь, а это значит, что все невзгоды остались позади. Полагаю, надлежит выпить за успешное завершение дела, но язык не поворачивается произнести такой тост, поэтому я бы хотел предложить нечто иное. Я вижу перед собой совершенно разных людей, которые демонстрируют невероятную сплочённость, какой бы серьёзный оборот не принимала ситуация. «Балморал», наша всеми любимая «Табакерка», сделал нас единым целым, и я решил, будет неправильно, если первый тост прозвучит только от меня. Итак, мистер Де Мюлдер, прошу, вы начинаете.

Ян на секунду удивился, затем усмехнулся и, подняв стакан, сказал:

— За то, чтобы Удача улыбалась нам чаще.

— За твёрдую руку и холодную голову, — Густав ухмыльнулся, кивнув в сторону пилотов.

— За отвагу, сэр, — Дэниэл сделал небольшой поклон головой.

— За новое и неизведанное, — с огоньком в глазах сказал Нанда.

— За всё прекрасное, что предстоит встретить, — Стивен не прекращал «стрелять» глазами в сторону столика с колонистками.

— За бескрайний межзвёздный простор, — Джек поднял свой стакан.

— За нас, джентльмены, — подытожил капитан. — Гип-гип…

— Ура!

Хору голосов вторил радостный звон стаканов, следом осушенных одним махом. Кто-то с непривычки поморщился, Стивен прокашлялся, чем вызвал новую порцию острот и общий смех. Как только пустые стаканы вернулись на стойку, Уолсли попросил Саида повторить напитки и выложил новую купюру.

Они болтали обо всём подряд, шутили, смеялись, снова шутили, не забывая выпивать, но и не особо сильно налегая на шераб. Находясь в кругу своих товарищей, Джек понял, что он и вправду оказался на своём месте, среди своих людей. Рядом с ним были те, кто в любую трудную минуту готов был подставить плечо, прийти на помощь, найти решение для любой задачи и выход из любой ситуации. В свою очередь и он с радостью бросился бы прикрывать их спины и сделал бы всё, что в его силах, чтобы каждый из экипажа «Табакерки» ступил на твёрдый грунт живым и невредимым. Он был среди тех, с кем совершенно не страшно бороздить столь манящие и прекрасные и в той же степени опасные звёздные дали.

Повернувшись в сторону стойки, Джек встретился взглядом с Саидом. Бармен, сияя довольной улыбкой, пару раз поднял вверх брови и кивнул. Вспомнив, какую роль в истории он сыграл, Джек негромко посмеялся и, поднимая стакан под новый тост, понял, что на утро после одного прекрасного вечера, «скрашенного» пьяной дракой, действительно, сделал правильный выбор.

И ни о чём не жалеет.

Загрузка...