Глава 29
Чертов Шо Разящая Длань! Его следовало бы назвать Шо Трусливый Кролик или там Коварная Задница! Когда Сяо Тай — вырвалась из комнаты этой Фу и стремительно выбежала на палубу… то паруса «Летящей Рыбы» уже исчезали за горизонтом. Ветер был попутный, сама «Летящая Рыба» — довольно скоростным рейдером и все что этой Сяо Тай оставалось — это стоять у борта и смотреть ей вслед.
Если бы у нее было достаточно Ци — она бы обязательно догнала его! Понеслась бы над волнами вслед, схватила его за ухо и притащила обратно! Этот засранец бросил ее на цветочной лодке!
— Массаракш! — она ударила кулаком по деревянным перилам: — вот засранец!
— Какая ты энергичная, младшая сестра Сяо. — раздается сзади голос госпожи Фу: — энергичная и непоследовательная. Я же говорила — спешащий таракан обязательно попадет в суп. Если ты будешь спешить, то никто не сможет гарантировать тебе безопасность от твоих же поспешных действий. Ты не совсем поправилась, а уже так скачешь, словно молодая антилопа на свежей травке. Так можно и поскользнуться, полы только с утра воском натерли.
— Но этот… нехороший человек уплыл! И даже не сказал мне ничего! Там же на корабле — мои вещи и….
— Твои вещи уже тут. Перенесены в твою каюту, которая, могу уверить — намного лучше чем на занюханном пиратском рейдере. У тебя будут свои служанки, да и жалование твое не будет зависеть от захвата кораблей. И здесь ты сможешь найти ту информацию что тебе так нужна. Более того, за год работы ты заработаешь достаточно для того, чтобы вернуться на Север… если захочешь. — говорит госпожа Фу и Сяо Тай — поворачивается назад.
— А что мои спутники? — спрашивает она: — они… тоже уплыли?
— По приказу капитана их должны были вернуть на корабль, как только мы с тобой уединились. Однако… они оказались достаточно упрямыми и отказались последовать приказам капитана. Так что Шо и его «Летящая Рыба» только что лишились не только приличного заклинателя в твоем лице, но и корабельного лекаря, а также — командира абордажной команды.
— А Кайсеки? Он…
— Кайсеки? Ах, твой слуга… с ним все в порядке. Он тоже предпочел остаться с тобой.
— Я не понимаю. — говорит Сяо Тай, начиная успокаиваться: — ладно, мои товарищи тут, даже мои вещи здесь… но зачем капитан так поступил?
— А вот теперь мы подходим к самому интересному, младшая. Капитан Шо понял, что откусил больше, чем сможет прожевать. Мне рассказали о том, как ты в одиночку разнесла эскадру второго лейтенанта Фудзина… — госпожа Фу подошла к борту и оперлась на деревянный поручень рядом с ней, полной грудью вдохнула соленый морской бриз и аккуратно откинула с лица непослушный локон, выбившийся из прически. Помолчала. Раскрыла веер и сделала пару взмахов, скрывая улыбку.
Сяо Тай мысленно пробежалась по своему состоянию. Она все еще слаба и это очень плохо. Она не сможет собрать Ци, вся система меридианов полетела к черту с последней битвы. Сейчас она больше не заклинатель, а мечник… причем хреновый мечник, без усиления мышц и связок, с трясущимися коленками. Она не знает каков уровень мастерства у госпожи Фу, как хорошо умеют сражаться ее люди, но их тут много, это ее царство, ее корабль. Как говорят на Севере — местная змея одолеет и дракона. Принять бой на территории противника… дома и стены помогают. И эта серебряноволосая Ай с мозолями на ладони…
Она прикусила себе губу и перехватила посох со скрытым лезвием поудобнее. Окинула взглядом палубу. У них должны быть спасательные шлюпки или лодки поменьше. Если действовать быстро — то она может успеть выхватить клинок и атаковать госпожу Фу, а потом — быстро спустить на воду лодку и удалиться от корабля… но она не знает где Кайсеки, где Иссэй и старый Чу, а им точно потом не поздоровится. В голове все еще стоял спокойный взгляд темных глазх девушки с серебряными волосами и бугорки мозолей на ее руке, здоровяки из команды с посохами, чьи концы были окованы железом и конечно же огонь, пляшущий на кончиках пальцев госпожи Фу. Такие вот цветочные лодки не могли существовать без приличной охраны, без очень хорошей охраны. Справится ли Иссэй с ними? Справится ли она сама с ними?
Значит — придется сперва разузнать что именно тут происходит, выждать. Но работать в «Цветущей Орхидее» она точно не собирается! Вот еще!
— Капитан Шо взял себе в команду кошку, а получил тигра. В то же самое время он — просто пес. Он смог бы справится с кошкой, но ничего не сможет сделать с тигром. — госпожа Фу посмотрела вдаль, туда где на горизонте истаивали паруса «Летящей Рыбы».
— Я же простая абордажница и…
— И после прописки в команде — обязательно бросила бы вызов капитану, так? — госпожа Фу поворачивает к ней голову, внимательно изучая ее. Хмыкает и кивает сама себе головой.
— Так и есть. — говорит она, словно утверждаясь в чем-то, что ей уже известно: — ты бы так и сделала. А теперь поставь себя на место капитана — у него в команде завелась змея… которая намного сильнее его самого. Он не мог просто выбросить тебя за борт, пока ты валялась без сознания, такого ему собственная команда бы не простила. Да и… кто тебя знает — может ты просто притворялась, чтобы спровоцировать его на такое? В любом случае он предпочел дать тебе возможность покинуть корабль как почетному члену экипажа с инвалидностью.
— Это как?
— Ты теперь абордажница, которая пострадала во время боя и получила почетную отставку, плюс все положенные выплаты. Деньги от капитана тоже в твоей каюте.
— И… на какой срок хватит этих вот денег? Если я — захочу остаться на «Орхидее» не как работница, а как гость? — задает вопрос Сяо Тай. Ей крайне не охота работать, а абордажнику, который вышел в отставку по инвалидности, полученной в бою — приличная сумма положена.
— Дай-ка подумать… примерно на два дня. — отвечает госпожа Фу: — а если переселишься в каюту попроще — то и на неделю. Но это только проживание.
— Тц. — Сяо Тай глядит вдаль, пиратский рейдер превратился в далекую точку на горизонте. В чем-то, наверное, капитан и прав — вряд ли она сейчас сможет отразить такую же атаку, ей восстановиться нужно. Да и… если честно, то не факт что вообще когда-либо снова сможет. А вот на то, чтобы бросить вызов капитану — она вполне способна. Вот поправилась бы немного, руки и ноги перестали дрожать — и все. Во время ближайшей высадки на берег — капитан у «Летящей Рыбы» сменился бы. Ведь она так и планировала с самого начала, ей нужен был свой корабль, особенно такой быстроходный рейдер как у капитана Шо. Что же… старый морской волк переиграл ее. И с точки зрения Морского Права, всех этих пиратских правил — он себя не замарал, вот, дескать, эта Сяо Тай — покалечилась во время боя, так я ее в почетную отставку и денег выдал как положено. Да не просто в почетную отставку, а еще и на работу ее пристроил… вот урод!
— Сразу предупреждаю, что флиртовать я не умею. И на сямусене или эрху играть тоже не могу. — сухо говорит она: — да и в постели не очень. Потому как не была с мужчиной никогда. И нет, я не девственница. Так что цветочная певичка из меня не очень.
— Что? — белая маска на лице у госпожи Фу трескается и Сяо Тай впервые видит как госпожа Фу — смеется. Смеется от всей души, утирая слезы, выступившие в уголках глаз и трясет головой, стучит веером по поручню.
— Ха-ха-ха! Ты рассмешила меня, младшая! — госпожа Фу качает головой, прищуриваясь и Сяо Тай видит трещинки морщинок, расходящиеся ее глаз.
— Ну какая же из тебя певичка? Ты на себя посмотри… такие мужчинам не нравятся. Ты слишком мелкая. У тебя нет ни груди, ни ножек. А еще ты слишком дерзкая и смотришь прямо в глаза… в твоем присутствии клиенты теряться могут.
— Между прочим очень много мужчин в меня влюблялись! — Сяо Тай складывает руки на груди: — я на любителя, конечно, но все же пользовалась популярностью в Северных Провинциях!
— Может быть у северян такие вкусы… но и то вряд ли. — усмехается госпожа Фу: — чтобы из тебя певичку сделать — придется тебя долотом обтесывать, а тебя и так мало… так что… нет, младшая ты не нужна мне в качестве певички. Певичек много. И я могу обучить деревенскую девочку вести себя как певичка в течении полугода. Сделать из нее Богиню — займет намного больше времени. Но… найти заклинательницу твоего уровня, которая сумела остановить эскадру второго лейтенанта Фудзина… — она качает головой: — ты слишком большая для капитана Шо. Но здесь, на моей «Цветущей Орхидее» — ты займешь свое место. Мне нужна заклинательница. Потому что на цветочных лодках всегда нужна охрана. В мире, где так много сильных людей — нам нужны еще более сильные для того, чтобы не позволить им разрушить то, что я собирала с таким трудом. Юй, Ай и Кума Ти — будут твоими подчиненными, если ты согласишься. Если ты согласишься — я назначу тебя командиром всех бойцов «Цветущей Орхидеи». Взамен ты получишь очень хорошее жалование, одну из лучших кают на корабле, и… я помогу тебе осуществить твою месть. Любой из значимых людей в этом секторе моря — обязательно побывает у меня на «Орхидее». И именно сюда стекается вся информация о том, что происходит в мире. И… да, сам второй лейтенант Фудзин посещает нашу лодку где-то раз в месяц. Пираты, торговцы, Императорские чиновники, Береговая Охрана, круглоглазые иностранцы на своих быстрых клипперах, даже высшие из Секты Кулаков Белого Лотоса — они все посещают «Орхидею». Ты никогда не сможешь переговорить с лейнтенантом Фудзином в море, там вы будете сражаться. Ты никогда не сможешь догнать клиппер круглоглазых лаоваев, никто не может их догнать. Но тут, на «Цветущей Орхидее» ты сможешь застать их всех без оружия и пьяными. Словно паук, сидящий на своей паутине — все придут к тебе, младшая. Сами залетят в твои сети.
— Так госпожа Фу предлагает мне должность… хм… начальника службы безопасности? Не слишком ли это круто для одной абордажницы? — поднимает бровь Сяо Тай.
— Для абордажницы — пожалуй слишком круто. Но для заклинательницы, которая остановила эскадру Фудзина и которая убила его призывного зверя… этого даже маловато будет. Я не могу поставить над тобой начальника… так что мне придется положиться на тебя, младшая сестра Сяо. — госпожа Фу прячет руки в длинные и широкие рукава своего красного платья и склоняется в поклоне: — пожалуйста позаботьтесь о безопасности и сохранности «Цветущей Орхидеи» и этой скромной Фу.
— Но… у меня все еще есть дела и…
— Все твои дела можно решить, не сходя с этого места, младшая Сяо. Южные моря слишком обширны. Гоняясь по всем морям за кем-то — ты можешь никогда его не встретить. А оставшись здесь — ты обязательно его встретишь. Все сплетни мира, все торговцы, все пираты и путешественники — рано или поздно оказываются тут. По крайней мере ты можешь остаться тут до тех пор, пока не решишь свои проблемы. И… у нас лучшие лекари Юга, я вижу, что ты серьезно пострадала во время боя, тебе нужно восстановиться. В любом случае пока у тебя не так уж и много выбора… разве что попроситься на корабль торговцев специями, что сейчас стоит у правого борта. Но они никуда не собираются еще минимум неделю. Так что — лучше пройди в свою каюту и отдохни. Тебе осмотрит наши лекари, а завтра — если будешь в состоянии, то приступишь к работе.
— … — вздыхает Сяо Тай, повернув голову и глядя вдаль. Эта госпожа Фу — не отцепится просто так. И в чем-то она права — за постой на корабле либо нужно платить, либо — работать. Она же сейчас здесь — никто и звать ее никак. Можно конечно и на другой корабль сесть и в закат уплыть, но… куда? Права эта старая кошелка, которая выглядит как молодая профурсетка, права. Если действительно «Цветущая Орхидея» тут так популярна, значит сидеть тут и ждать, когда жертва сама в твою паутину попадет — действительно самый рациональный выбор. Более того, она тут освоится, подготовит все, узнает местность и познакомится с людьми. Станет той самой местной змеей, которая дракона на своей земле победит. Тем более что и сам лейтенант Фудзин сюда захаживает. А ей сперва нужно узнать кто именно совершил тот набег, а не лупить по всем попавшимся по дороге. Идентифицировать цель без ошибок — это самая первая задача. Самая главная. А она пока — как слепой цыпленок, туда-сюда тычется. Если так подумать, то морской волк капитан Шо — еще и услугу ей оказал. Вот пройдоха.
Что в итоге? В итоге у нее очень простой выбор — либо гордо отвернуться и начать искать собственными силами… а у нее ни корабля, ни команды и денег не так много. Это ж еще и подрабатывать по дороге придется, а она сейчас как раз в состоянии только по палубе ковылять. Либо — согласиться на предложение и получить свою каюту, жалование, лечение и уход, а еще — должность, которая даст возможность быть везде и знать все.
— Госпожа Фу, поистине ваша мудрость выше гор и шире морей. — Сяо Тай прячет свои руки в рукава и выставляя их вперед в жесте вежливости — кланяется. Выпрямляется.
— Вы верно говорите, что спешащий таракан попадет в суп. — продолжает она: — однако невежливо заставлять хозяйку этой чудесной цветочной лодки ждать. У этой эгоистичной и недостойной Сяо Тай все же есть парочка условий, которые нужны исключительно для того, чтобы эта Сяо Тай могла надлежащим образом исполнить свои обязанности в качестве начальника вашей охраны.
— Конечно. — взмахивает веером госпожа Фу: — что за условия?
— Полное подчинение всех бойцов охраны, возможность набирать и увольнять людей из состава команды, а также полный доступ во все помещения корабля.
— Это… возможно. — кивает госпожа Фу: — но я прошу о том, чтобы ты не забывала, что «Цветущая Орхидея» существует только потому что к нам — прибывают гости. И именно гости здесь главные, это они приносят нам деньги. Я бы хотела, чтобы на этом корабле не было инцидентов, связанных с насилием. И уж тем более — с убийствами. Или… если избежать этого не удастся совсем — чтобы об этом не узнали.
— Это… возможно. — кивает в ответ Сяо Тай. Она прекрасно понимает владелицу цветочной лодки, кому понравится, когда в месте развлечений тебе морду набьют. И тем более — если кого-то убьют. Такие вот лодки должны быть местной Швейцарией, нейтральной зоной, возможностью отдохнуть и повеселится, расслабится и не переживать за свою сохранность. Именно за это люди и платят такие большие деньги — просто чтобы побыть тут. Охрана в таких вот местах должна быть очень и очень сильной. Понятно, что госпожа Фу везде сильных бойцов рекрутирует, ведь она на самом деле торгует не только развлечениями, вином и приятной беседой с певичками, не только уединением с этими самыми певичками в роскошных апартаментах, но в первую очередь — безопасностью. Тем, что никто не прервет твой отдых, никто не нарушит твой покой и никто не отравит твое вино, не ударит в спину кинжалом, не ворвется к тебе в самый ненужный момент. А учитывая, какими сильными тут могут быть люди, мастера боевых искусств или заклинатели — становилось понятно, что без хороших бойцов это место просто не могло бы существовать.
— И… я все еще не до конца оправилась. — признается Сяо Тай. Это конечно понижает ее акции на переговорах, но обманывать работодателя с самого начала — плохая политика. Вдруг завтра с нее потребуют повторить битву с Береговой Охраной? Нет, лучше уж правду сказать с самого начала…
— Я и не собиралась напрягать младшую с самого начала. Первое время все останется как есть — в руках Юй, Ай и Кума Ти. Они покажут тебе как тут все происходит. У тебя будет время и лучшие лекари Юга. А не этот твой старый шарлатан Чу. — говорит госпожа Фу: — он же горячку от родильной лихорадки не отличит. И руки у него трясутся. Как он вообще может иглы свои куда-то вставлять, я удивляюсь.
— Вот! Вот! — горячо соглашается с ней Сяо Тай: — именно! А я что говорила!