Глава 16
Она бежит по лесу, перепрыгивая через поваленные деревья и уклоняясь от мелькающих веток. Конечно, было бы проще — взлететь и преодолеть этот путь по воздуху, но… в воздухе она будет уязвима с земли и видна издалека. Наставница такие ошибки не прощает, а ее удары, пусть и щадящие, но очень и очень болезненные. Удержать концентрацию в полете, когда в тебя врезается одна из Призрачных Стрел Ли Цзян — практически невозможно, она уже пробовала. Способности диктуют тактику, если противник может сбить тебя в воздухе, значит нужно прижиматься к земле. Укрываться в складках местности, за стволами деревьев, за листвой, сбивая ей возможность выстрелить прицельно. Что она и делает.
Она отталкивается ногой от земли, скользит в сторону, уходя от мелькнувшей в воздухе Призрачной Стрелы, которая вонзается в дерево рядом и разрывает его ствол в щепки! Дерево валится набок и она — ускоряет свой бег!
Вперед! Перед ней вспыхивает золотистая пленка Щита, на лодыжках загораются Лезвия Ци, разрывая в клочья обувь, и позволяя буквально оттолкнуться от воздуха, меняя траекторию и не позволяя следующей Стреле попасть в нее. Она не в первый раз имеет дело с этой игрой Ли Цзян, она уже знает, как та думает. Сперва — попасть Стрелой в дерево рядом с ней, уронить его прямо на нее, вынудив отпрыгнуть в сторону и подловить ее в полете, в тот короткий миг, когда она — находится в воздухе и не может сменить траекторию.
Прямо в полете она скрещивает пальцы на руках, концентрируя Ци леса и деревьев вокруг, Ци прозрачного как слеза утреннего воздуха и конечно же ЦИ Солнца. Ее губы шевелятся, выплевывая короткое заклинание — «Призрак Ци»! С кончиков ее пальцев срывается другая Сяо Тай, которая продолжает бег, стремительно перебирая ногами и держа меч в отведенной назад руке. Сама же Сяо Тай — падает на землю, отключив Лезвия Ци и Щит, притворяясь бревно, веточкой, пожухлой листвой… чем угодно, только не собой. Самое главное сейчас то, что она заметила откуда летят эти проклятые Стрелы.
В воздухе свистит еще одна Призрачная Стрела, взрывая поверхность под ногами у Призрака Ци, вздымая вверх комья земли и разбрасывая ветки и листья, но другая Сяо Тай — легко уходит в сторону, направо, взмахивает мечом, посылая вперед волну вздрогнувшего воздуха, которая разрезает стволы деревьев, листву и ветви, образуя широкую просеку. Сама же Сяо Тай — пригибаясь к земле, заходит к месту положения стрелка слева.
В лесу грохочут разрывы Призрачных Стрел, падают деревья, летят во все стороны комья земли и песка пополам с поломанными ветками и пожухлой листвой!
Сяо Тай же — наконец видит спину Наставницы. Красное ципао, украшенное золотой вышивкой с изображением водяной лилии. Высокая прическа, в которую вместо заколок — воткнуты длинные стрелы. Ровная линия спины. Отведенная вперед рука с длинным, ассиметричным луком тот самый, что на Островах называют «дайкю» — Большой Лук, ну или просто «юми». Наставница не любит все эти новомодные Ёхонхиго или Сиходакэ, лук в ее руке — самый настоящий Маруки, из цельного дерева. Она стоит прямо, доставая из своей высокой прически очередную стрелу. Натягивает тетиву одним слитным движением. Сяо Тай затаивает дыхание. Сколько она не видит это, никак не может налюбоваться. Движения Наставницы плавные, но в то же самое время — быстрые. Словно текучая вода, все ее тело участвует в движении, каждое — выверенно и точно, словно ты наблюдаешь за чем-то столь же естественным как удар молнии или полет ласточки. На секунду она замирает в этой позиции, напоминая статуэтку, из тех, что стоят на алтаре лучников — воплощенное выражение Пути Лучника.
Пальцы разжимаются, туго ударяет по воздуху тетива и очередная Призрачная Стрела уносится вдаль. Сяо Тай — срывается с места, атакуя сзади! Удар мечом по диагонали, слева направо, от плеча к бедру!
И… она катится по земле, успев только разжать руку, чтобы не прорезать себе щиколотку в падении, катится, вскакивает на ноги и отплёвывается от попавшей в рот земли. Оглядывается.
Наставница стоит там же где и стояла, только она опустила руку с луком и смотрит на нее с легкой улыбкой.
— Браво. — говорит она: — ты уже смогла добраться до меня без лишних отверстий в твоем теле. Это радует, моя глупенькая Маленькая Росинка. Признак Ци, да? Неплохо. Хорошо исполнено и главное — вовремя. Ты почти сумела меня провести.
— Тц. — отвечает Сяо Тай, вставая и найдя взглядом свой меч. Она поднимает руку и растопыривает пальцы в стороны. Меч взлетает, раскидывая листву в стороны и с звучным шлепком впечатывает свою рукоять ей в ладонь. Она поднимает его вверх, над головой, направив острие на Ли Цзян. Левая рука направлена туда же, пальцы сжаты, только средний и указательный — смотрят вперед. Форма ладони «Меч Цзянь», так ее называют местные, это помогает сконцентрировать Ци на кончиках пальцев, превращая и левую руку в опасное оружие. Однако в Европе это положение пальцев известно как «жест Бафомета». Сложенные и выпрямленные вперед два пальца — указательный и средний. Но она все еще не готова к атаке, слишком уж много сил потратила на рывок, ей нужно отдышаться…
— Я все еще не понимаю, Наставница. — говорит она, вставая в стойку и измерив взглядом расстояние между ними: — зачем мне учиться тому, в чем я никогда не сравнюсь с обычными заклинателями и мастерами меча? Ближний бой и средняя дистанция… моя задача не попадать в такие ситуации… а если все же попаду, то использую все свои силы, чтобы разорвать дистанцию.
— Каскад твоих приемов «Ромео Индия» — очень впечатляющ. — Ли Цзян аккуратно кладет лук на разложенную шелковую ткань, приседает, заворачивая свое оружие. Вынимает стрелы из своей прически и складывает рядом.
— Однако не всегда ты можешь разорвать дистанцию. Не всегда у тебя будут такие условия для поединка. Нужно уметь все.
— Какой в этом смысл? В ближнем бою я медленна словно муха и двигаюсь с грацией пьяной коровы. Ты бы видела Первого Брата! Никаких лишних движений! Зато если я отлечу от него на три-четыре ли — то уже у него не будет никаких шансов. Зачем мне принимать бой на заведомо невыгодных для меня условиях?
— Зачем? — Ли Цзян заканчивает складывать свой лук, поднимает длинный сверток и легко прячет его в рукаве! У Сяо Тай аж глаз задергался, когда она это увидела! Сверток был длинней чем сама Ли Цзян во весь ее немаленький рост, а она его — раз и в рукав! Как такое возможно вообще⁈
— Да затем, глупенькая, что не всегда у тебя будет возможность выбрать поле боя. Ну и… самая главная причина не в этом. Если ты не умеешь сражаться как прочие заклинатели и мастера меча — ты никогда не поймешь, как они думают. Как они применяют весь свой арсенал, какие приемы и трюки есть у них в рукаве. Отдышалась? — легкая улыбка на лице у Ли Цзян говорит о том, что Сяо Тай не удалось ее провести и она прекрасно понимает, зачем был затеян этот разговор.
— Да. — отвечает она и срывается с места в одном прямом выпаде, толчок ногой, выброшенная вперед рука с мечом, все подчиненно одной цели, она сейчас — словно стрела, летящая в цель!
Улыбка на лице Наставницы, ее ладонь которая легко, словно играючи — ложится на плоскость клинка, уводя его в сторону и вниз, и вот уже она — летит кувырком, но в полете — выбрасывает ногу, чтобы достать…
Удар! В глазах темнеет, наваливается тяжесть, не вздохнуть, не пошевелится, хрустят кости, на губах — вкус крови…
Когда она открывает глаза — то первым делом слышит грустную музыку рядом. Повернув голову она находит взглядом Наставницу, которая сидит на стволе поваленного дерева, поджав под себя ноги и играет на свирели. Увидев, что она очнулась — Наставница отнимает свирель от своих губ и чудесная мелодия прерывается.
— Вот ты и вернулась. — говорит она: — как тебе смерть в этот раз?
— Больно. И неприятно. — отвечает Сяо Тай, приподнимаясь на локте: — Наставница, а это обязательно? Ну, каждый раз меня убивать?
— В Деревне Вечного Праздника нельзя умереть. Иначе это была бы Деревня Вечных Похорон. — наставительно замечает Ли Цзян, подняв палец вверх: — твое существование тут прервется только тогда, когда ты захочешь вернуться в свой мир.
— Ты имеешь в виду — в реальный мир? — уточняет Сяо Тай, поглаживая свою грудь в том месте, где у нее треснули и сломались ребра от удара.
— Что такое реальность? — наклоняет голову Ли Цзян: — реальна ли ты сейчас? Реальна ли я? Если это место нереальность и нереальная я встану и сломаю нереальной тебе руку или ногу — будет ли твоя боль не настоящей? Хочешь попробовать, глупенькая ученица?
— Нет, спасибо. — она потирает грудь и встает на ноги. Кланяется: — спасибо, Наставница. Без вашего терпения и желания обучить эту ничтожную, она бы так никогда и не узнала сколько всего болезненных способов умереть существует на свете. Это очень важная информация, Наставница. Пригодится. Вот выберусь отсюда и буду… причинять добро и наносить справедливость всем, во имя Вашего Имени!
— Все еще дерзкая. — фыркает Ли Цзян: — а мне было интересно, как долго ты продержишься. Ладно, пошли домой, время принять ванну и выпить нагретого вина. Мне, разумеется. А тебе — согреть мне ванную и потереть мне спинку. И приготовить еду. И вымыть полы в доме.
— Как скажете, о Великая Наставница. — кланяется Сяо Тай. Она уже давно поняла, что задача всего этого не в том, чтобы действительно бытовые нужды удовлетворять… в доме у Ли Цзян никогда не было пыльно, а купальни не нуждались в нагреве, это были горячие источники. Даже еда тут появлялась сама собой, откуда — непонятно. Потому поручения Ли Цзян по «наколи-ка дров и разожги очаг, да приготовь мне ужин, потом согрей воду, потри мне спинку, посади два розовых куста, перебери два мешка риса и пшена, познай самое себя» — имели цель очень простую. Как говорят в армии «самый страшный грех — это солдат, который не занят». А еще говорят, «наша задача не выполнить работу, а сделать так, чтобы солдат заколебался». Вот так и тут. Ли Цзян просто не собиралась давать ей времени на то, чтобы рефлексировать. Все ее время она либо тренировалась, либо работала, либо — падала без сил и проваливалась в быстрый сон без сновидений. Она уже поняла, что за один солнечный день тут Наставница может убить ее лишь один раз. Почему так — она не знала, но это правило неукоснительно соблюдалось. Один день — одна смерть. Перебитое горло, хлестким ударом по горлу, как это принято у Островитян — ребром сжатой ладони. Призрачной Стрелой в грудь — быстро и почти не больно. Тычками пальцев по жизненно важным точкам — вот это действительно было больно. И даже не вскрикнуть, первым делом Ли Цзян била по точке, которая вызывала паралич всех мышц. Еще она умирала от истечения крови — это во время фехтования на мечах, когда Наставница показывала, что скользящие, проходящие по касательной движения мечом — не менее опасны чем очевидные и что опытный мечник не стремится разрубить противника пополам или проткнуть насквозь. Ему достаточно касательного ранения в руку… разрезать жилы, вскрыть вены и артерии, просто замедлить движения. Тогда Ли Цзян показала ей прием «Око Бури», простой со стороны, но требующий очень точного расчета и координации. Со стороны это выглядело так легко…
— Завтра ты отправишься в путь. — говорит Ли Цзян, вставая со ствола поваленного дерева и пряча свирель в рукав: — так что постарайся согреть воды побольше. И приготовь праздничный ужин.
— Что? Уже завтра? Но… я еще не все освоила! Ты вытираешь мною пыль на каждом занятии! И я еще не готова! — Сяо Тай вдруг становится страшно. За занятиями на Берегу Влажных Костей, в Деревне Вечного Праздника она совсем потеряла счет дням и сейчас ей было страшно даже подумать, сколько же всего времени прошло! Год? Два? Она уже привыкла жить тут, привыкла к урокам Наставницы, привыкла умирать каждый день…
— Ты уже приблизилась к моему уровню. Сегодня ты почти достала меня, Маленькая Росинка. Сегодня в первый раз я почувствовала, что ты — можешь меня достать. — отвечает ей Наставница: — не стоит себя недооценивать. Дальше ты будешь обучаться самостоятельно, ты знаешь, что нужно делать и как. Я показала тебе путь. Но пройти по нему ты должна без моей помощи.
— Но… куда именно я вернусь? Столько лет прошло, а я…
— Время в Деревне Вечного Праздника и в других мирах — течет по-разному. Для твоего тела на песчаном берегу там — не прошло и минуты. Крабы еще не успели полакомиться пальчиками на твоих ногах… так что ты ничего не пропустишь.
— Вот как… — Сяо Тай склоняет голову. Она снова окажется на том самом песчаном пляже. И у нее много дел в том мире. Правда сейчас, после всего этого времени вместе с Ли Цзян, это кажется таким далеким…
— Я бы оставила тебя здесь, Маленькая Росинка. В месте, где никто не ведет счет времени, а праздник продолжается вечно. — говорит Ли Цзян и на ее губах играет грустная улыбка: — но ты почему-то решила взвалить на себя кармическую обязанность. И твои слова — услышали на Небесах. И поверь мне, ты не захочешь быть клятвопреступницей в глазах Вечного Синего Неба. Клятва, произнесенная от чистого сердца с ясными намерениями над могилой последнего мужчины из рода… что может быть сильней? Что ты пообещала последнему защитнику рода Су?
— Отомстить. — облизывает пересохшие губы Сяо Тай: — найти и отомстить.
— Ты поклялась, что не сойдешь с пути мстителя семьи Су до тех пор, пока живешь. Ну или до тех пор, пока не отомстишь всем, кто причастен к этому преступлению. Твой порыв мне непонятен. Разве вы, люди — не убиваете друг друга постоянно? Разве такие вещи не происходят каждый день, каждый час, каждую минуту? Мстить за всех и каждого означает умножать смерти в мире. Впрочем, мне все равно. Я всего лишь лисица, что я могу знать о людях? — пожимает плечами Ли Цзян: — но ты и твоя клятва были услышаны. Теперь… теперь ты должна выполнить то, в чем поклялась. Или умереть стараясь это исполнить. А я тренировала тебя не для того, чтобы ты умерла от руки какого-то грязного пирата. Я буду очень разочарована, если ты появишься у нас в Деревне раньше через обещанные мне сто лет! Во всей своей славе, красоте и силе. Люди растут очень быстро и при нашей следующей встрече я хочу, чтобы это я смотрела на тебя снизу вверх, восхищаясь. Чтобы я — хвасталась всем вокруг какая у меня подруга. Чтобы к тому моменту в мире слагались песни и сказки в твою честь, а маленькие дети хотели быть похожими на тебя.
— Я… поняла, Наставница. — кланяется Сяо Тай: — я не опозорю вашего имени!
— Ну надо же. Это дерзкая и глупая ученица наконец начала понимать, как нужно себя вести с Великой мной. Ну-ка почеши мне спинку, а то я между лопаток не могу достать. — улыбается Ли Цзян, поворачиваясь спиной: — устала я тебя гонять.
— Как скажете Наставница. — Сяо Тай покорно подходит к ней и… оказывается на земле, прижатая сверху телом лисицы.
— Ара-ара… — воркующим голосом говорит Ли Цзян: — пыталась напасть, а? Я твои намерения за десять ли чую, глупенькая ученица.
— Наставница! Дышать тяжело…
— Нужно ли такой дерзкой и непокорной ученице такое умение как дыхание?
— Всегда хотела спросить, Наставница — вы же родом из Островной Империи? Ваши движения, этот длинный… лук… и… порой вы словечки выдаете…
— Пытаешься перевести тему?
— Честно! Наставница, дышать не могу!
— Знаешь, ты права. Какое-то время назад я действительно была на Островах, было это давно… кто же тогда и правил там… не помню. Так вот путешествовала я по самым южным из островов, а тогда нечисти было в округе видимо-невидимо. И люди нанимали экзорцистов, чтобы защитить свои дома, свои посевы, родных и близких…
— Наставница… — полузадушенный хрип откуда-то снизу.
— Подробности? — лисица устраивает поудобнее на теле лежащей лицом вниз Сяо Тай: — так вот, вспомнила я историю с тех времен… банда разбойников, которая свирепствовала в том месте — решила отложить нападение на деревню, дождавшись, когда жители вырастят и соберут ячмень. Но один крестьянин, спрятавшись под вязанкой хвороста, невольно подслушивает их разговор. На сельском сходе этот бедный и отчаявшийся Рикити, у которого бандиты недавно забрали жену, призывает изготовить бамбуковые копья и перебить разбойников… Старейшина деревни Гисаку, к которому сельчане обращаются за советом, вспоминает, как жители одной из деревень наняли самураев и спасли свою деревню, а тут случилось мне мимо проходить и…
— Наставница…
— Не перебивай меня! Это невежливо… итак, переодевшись монахом я…