Глава 27

Глава 27


— Уже прибыли? — удивляется она, приподнимаясь на локте и чувствуя себя намного лучше, чем вчера и позавчера, а также чем три дня назад. Несмотря на медицинское варварство старого шарлатана или может быть вопреки ему — ее организм понемногу восстанавливается после конской дозы Пилюлей Золотистой Ци или как их тут кличут — шариков Пыли. Последние дни она — восстанавливала силы, медитируя по методу Ткачей и вспоминая науку Ли Цзян. Вообще-то ей немного стыдно… вот сколько ее лиса учила работать не со своей Ци, а с духовной силой, а она как только дорвалась до сладкого — так сразу накидалась за обе щеки и в обморок.

Чу Лю Син, старый сморчок с высохшей правой рукой и жиденькой бородкой, с вечно слезящимися глазами, бородавкой на щеке и хитрой улыбкой — называет ее недуг «перенапряжением меридианов» и говорит, что никто так не делает. Если бы можно было свою личную силу повысить методом пожирания Пыли с Дикой Ци, так все бы только и делали что Пыль горстями жрали. Так он говорил и ставил свои иголки с особым удовольствием вкручивая их прямо в нервные центры. Вот вставит иголку куда-нибудь за ухо, а нерв пронзает вдоль всего тела, аж в пятке отдается. Какой оздоравливающий эффект получает организм от вкручивания нагретой иглы в нервные узлы — она лично отказывалась понимать. Но спорить со старым Чу она уже зареклась. Начать с того, что его варварские процедуры действительно работали. Ей становилось легче. Хотя возможно это эффект плацебо… ну или же облегчения, когда он эти свои иголки из нее наконец вынимает.

— Да! — сияет улыбкой на простоватом лице Кайсек: — прибыли! Лучшая цветочная лодка в этой части моря! «Цветущая Орхидея»! Говорят, что лодка госпожи. Фу более изыскана чем «Камелия» или «Сливовая Ветвь»! Ну и если те, кого вы ищете все же были проданы, то скорее всего они были проданы на Аукционе Золотого Треугольника. Старший брат Иссэй говорит, что тут можно все разузнать. Конечно же кто-то на лодке госпожи Фу должен что-то знать о продаже рабынь в последнее время.

— А… хорошо. — она привстает на кровати. Ее немного удивляет то, что капитан Шо Разящая Длань — решил все бросить и изменить маршрут. Тем более — последовать ее эгоистической просьбе посетить одну из «цветочных лодок» для того, чтобы разузнать о судьбе женщин рода Су. Но… может быть после встречи с Береговой Охраной капитан решил починить такелаж и пополнить запасы? Ну и заодно — удовлетворить ее просьбу. Потому что во время сражения она себя с лучшей стороны показала… пусть и надорвалась. Все-таки морские сражения — это тебе не на суше, тут и расстояния большие и ей пришлось очень много Ци потратить. И если бы флагман лейтенанта Фудзина не стал замедлять ход чтобы подобрать тонущих товарищей, а прибавил бы ходу и все-таки догнал их — она бы ничего не смогла сделать в ближнем бою… разве что в обморок упасть с истощением Ци.

Кайсеки помогает ей одеться. Он перестал краснеть лицом как юная девица каждый раз как она с кровати вставала и простынь у нее с плеча падала. Вот удивительное дело, вроде пират пиратом, он-то поди женщин в самом разном виде видел, как там Азазелло говорил — не только голых, но и со снятой кожей… но все равно приличия ведает. Она ему прямо сказала, что заводить себе горничную или там служанку пока не собирается, да и откуда ее взять? На Северо-Западе у нее и сестренка младшая есть и эта странная Джиао и Вишенка со своим мечом и Гу Тин… в общем сплошной девчачий коллектив. А тут нет никого. И если он уж вызвался ее учеником быть — пусть помогает. А то она сейчас даже одеться самостоятельно не может… пока он помогает ей накинуть ханьфу и привести одежду в порядок, пока суетиться с поясом, пытаясь избежать неловкого момента, когда его руки — фактически обхватывают ее — он говорит, говорит и говорит. О том, что даже если сама госпожа Фу и ее люди не знают чего-то, то можно спросить все у гостей. В конце концов «Цветущая Орхидея» — это местная Швейцария, люди на цветочных лодках стараются соблюдать нейтралитет. Нет, власть Императора не защищает цветочные лодки и певичек на них особым указом, Береговая Охрана не спешит на помощь, Четыре Короля флотилий с флагами — не простирают свой щит над ними. И тем не менее — цветочные лодки всегда были, всегда есть и всегда будут.

— Ну да, ну да… — бормочет себе под нос Сяо Тай: — увеселительные заведения всегда будут, свято место пусто не бывает. Представляю себе куда именно пираты тратят награбленное. Как же без цветочных лодок.

— Цветочные лодки — это прямо плавучие дворцы! — кивает Кайсеки, продолжая возиться с ее поясом: — говорят, что сам Дракон Южных Морей простирает над ними свою длань, защищая певичек от разбойных нападений и беспредела Императорских чиновников.

— Хм… — невнятно отвечает она, поднимая руки, чтобы помочь ему привести одежду в порядок. Про себя она думает, что скорей всего на цветочных лодках достаточно охраны, чтобы отбить разбойные нападения мелких пиратов, а Императорским чиновникам и Береговой Охране они просто платят взятки. Ну а Четырем Морским Королям — скорей всего предоставляют скидки. Вот так и живут — всем полезны, с большими игроками договорились, а от мелких и отбиться могу самостоятельно.

В конце концов Кайсеки справляется с завязыванием пояса, подвешивает за пояс нефритовую подвеску в виде черепахи — подарок капитана Шо. Выходить в свет без подвески на поясе — все равно что джентльмену появится в собрании без цветка в бутоньерке. Подвешивать сразу несколько — признак дурного тона, но и появится вовсе без подвески — это как будто сказать о себе «я никто и звать меня никак». Пусть даже одежда из лучших тканей, с яркими вышивками и узорами, все чистенькое, новенькое и «богатое», но если нет подвески на поясе — то как будто голая. А свою подвеску от сестренок Вэйлинг, Бэйхуа и Фэйхуа, Трех Богинь «Персикового Сада» — она давно уже потеряла. Или продала? На секунду ей становится себя немного жалко… вот что за жизнь такая, живет, продавая свои подарки. Подвеску продала, чернильный набор, подарок Второго Брата — тоже продала. Устроилась на работу к пиратам… а какой тут карьерный рост? Сражение было, и что? Едва ноги унесли. Эх… Она вздыхает, поворачиваясь и поднимая руки, проверяя как сидит на ней наряд. И… да, наряд тоже — подарок капитана Шо. Откуда-то из его сундуков было извлечено красивое и дорогое ханьфу ярко-синего цвета, на спине и груди — распростерли свои крылья огненные птицы. Конечно же — Фениксы. Она только головой покачала и фыркнула. Видимо судьба ей носить эмблему Фениксов… не мытьем, а катаньем.

На голову она натянула свою амигаса, а на лицо повязала свой платок с иероглифами от Ли Цзянь. Не то, чтобы она опасалась, что ее тут узнают, но все же лучше скрыть личность. Мало ли куда ее потом судьба занесет? Может придется в Береговую Охрану вступить или там на Императорском Экзамене квалификацию повышать… а сейчас она в составе экипажа пиратского судна. И ноги у нее трясутся.

В конце концов она выходит из каюты наружу, опираясь на свой посох-трость со скрытым лезвием, и вдыхает морской воздух полной грудью. В ногах все еще ощущается легкая слабость, пожалуй, сейчас она не могла бы рвануть в сторону в случае неожиданного нападения, и слава благословенной Гуаньин что такого нападения не предвидится.

— Доброго утречка госпожа Сяо! — приветствует ее капитан Шо: — как ваше здоровье? Как себя чувствуете? Если что нужно — не стесняйтесь, обращайтесь.

— Спасибо, мне уже лучше, господин Шо. — кланяется она в ответ. Выпрямляется и оглядывается. Рядом с «Летящей Рыбой» — возвышается деревянный борт огромного судна, приходится задирать голову, чтобы увидеть его целиком. Вниз спущена лестница, но не обычная веревочная, а деревянный трап, с поручнями и удобными, широкими ступенями.

— Цветочная лодка «Цветущая Орхидея». — говорит капитан, проследив за ее взглядом: — они готовы принять на борт госпожу Сяо и сопровождающих лиц. Я обо всем договорился.

— И это… лодка? — бормочет себе под нос она, пытаясь прикинуть размеры «Цветущей Орхидеи». По-всякому выходило что цветочная лодка превосходила пиратский корабль минимум раз в пять, а то и больше. Отсюда не видать.

— Старшая сестра Сяо. — на палубе показался Иссэй, который легким шагом подошел к ним: — я пойду с вами.

— Ты уверен? — капитан Шо повернулся к нему и уперся в него немигающим взглядом. Тот пожал плечами. Промолчал. Видимо считал, что сказал уже достаточно.

— Да и я… прогуляюсь. — закряхтел рядом старый шарлатан Чу: — давненько я не слушал легких перепевов гуцина и флейты дидзы… сколько удовольствия доставляет слушателям дуэт шелка и бамбука. Опять же молочно-белая плоть молодых певичек «Цветущей Орхидеи» услаждает взгляд, их переливчатый смех серебряными колокольчиками услаждает слух, а повара здесь так замечательно готовят акульи плавники с молодыми ростками бамбука… да, я тоже пойду с этой невежественной деревенский девчонкой.

— Держись от меня подальше, старикан. — предупреждает его Сяо Тай: — а то по голове получишь. — она показывает ему свою трость-посох.

— Пфф. — выдыхает старый Чу: — когда сможешь ходить без своей палки — может быть тогда я и восприму твои угрозы всерьез, девчонка.

— Старый развратник! — припечатала его Сяо Тай.

— Деревенская дурочка! — не остался в долгу старый Чу.

— Э… возвращаясь к нашему разговору. — вставил капитан Шо: — я… оплатил каюту на «Орхидее» для госпожи Сяо. Прошу проследовать по трапу, вас там встретят…


На палубе «Орхидеи» их и правда встретили. Женщина приятной внешности и средних лет, одетая в нарядное ханьфу белого цвета с цветками орхидеи, на голове у нее красовалась высокая прическа, а на поясе висела подвеска, опять-таки в виде цветка орхидеи. Слева и справа от нее возвышались здоровенные детины с деревянными посохами, чьи концы были окованы железными листами. Детины были одеты в красные рубахи и простые штаны, одеты дорого и даже с претензией на благородство, но за два ли было видно, что эти вот ребята горазды только кости ломать и за борт выкидывать.

— Добро пожаловать на «Цветущую Орхидею»! — склонилась в низком поклоне встречающая их женщина: — меня зовут Азалия, я буду вашим проводником. Вы можете обращаться ко мне по любому поводу.

— Тысяча благодарностей вашим предкам. — выступает вперед старый Чу, ставший вдруг очень вежливым: — я уже бывал прежде у вас и сохранил самые лучшие воспоминания. Скажите, а юная госпожа Бина все еще выступает у вас?

— Да, конечно. Госпожа Вечерняя Заря будет выступать сегодня вечером на большой сцене. — отвечает встречающая их женщина с приятной внешностью и снова склоняется в поклоне, одновременно делая шаг назад и в сторону, поводя рукой по воздуху приглашая их за собой. Взгляд провожающей — на секунду остановился на Сяо Тай и ей показалось, что женщина — вздрогнула. Хотя возможно — показалось.

Слитность и мягкость ее движений говорили о том, что эта женщина владеет своим телом в совершенстве. Или танцовщица или мастер боевых искусств… хотя в Хань эти понятия практически синонимы. Те, кто танцует — очень часто владеют боевыми искусствами. По крайней мере те, кто выступает на сцене — совершенно точно. Оперные танцы в Хань — это сложные гимнастические упражнения, имитация поединков мифологических существ и богов, исторических персонажей и легендарных военачальников, воссоздание былых сражений и войн.

— Прошу за мной, — говорит Азалия и старый Чу — немедленно возглавляет их процессию, встав впереди. Они идут за женщиной-проводником, а Сяо Тай, пользуясь случаем — оглядывается по сторонам. «Цветущая Орхидея» — огромна. Палуба словно бы широкая улица, над головой где-то далеко, на верхушках мачт — сложенные красные паруса. Прямо перед ними — вырастает настоящий дворец! Вернее — строение на палубе, но оно настолько напоминает дворцы на суше, такое же огромное, словно нависающее и подавляющее все вокруг. Изумрудно-зеленые крыши, уголки вытянуты вверх, типичная «крыша-пагода», выкрашенные киноварью стены, с затейливыми рисунками на них, ступеньки, ведущие к дверям… да нет, скорее — к вратам. Красным вратам, с металлическими заклепками и большими кольцами вместо дверных ручек.

Это все же корабль и Сяо Тай задается вопросом откуда же тут управляют и где находится капитанская рубка… она уверена, что от места кормчего, на корме, рядом с рулем — ни черта не видно.

— Разве наши места не на среднем ярусе? — спрашивает у проводницы старый Чу, поравнявшись с женщиной. Сяо Тай — прислушивается к их разговору, разглядывая роскошное убранство цветочной лодки. К ее удивлению, на палубе практически никого нет, несколько одиноких фигур в таких же красных рубахах, как и на сопровождающих и парочка молодых людей в длинных шелковых нарядах и с высокими прическами, стоящих у борта и глядящих куда-то вдаль. Они удостоили проходящих равнодушными взглядами и вернулись к своей беседе.

— Госпожа Фу желает поприветствовать вас лично. — отвечает проводница: — большего я сказать не могу.

— О. Вот как. — старый Чу мазнул по Сяо Тай недовольным взглядом и покачал головой: — стой за моей спиной деревенская девчонка и не вздумай умничать как обычно!

— Не зли меня, старикан. — прищурилась она, вставая, чтобы перевести дыхание и перехватить свой посох поудобнее: — а то заплачу местным певичкам чтобы тебя до инфаркта довели.

— Твой язык нас всех до беды доведет. — вздыхает старый Чу.

— Старшая Сестра Сяо — пожалуйста прислушайтесь к словам господина Чу. — вставляет Иссэй: — он все-таки бывал тут не раз. И он знает извилистые пути цветочных лодок. Лепестки лотоса тянутся к солнцу, но его корни — в глубине темных вод.

— Госпожа Наставница еще пока слишком слаба. Вам вредно волноваться и напрягаться. — добавляет Кайсеки, склоняя свою лобастую голову.

— Вот поэтому я и говорю, что не сама доведу его до цугундера, а местным певичкам заплачу. Пусть всю ночь на нем скачут, авось старикан от радости копыта откинет… — ворчит себе под нос Сяо Тай, мысленно признавая, что ее характер очень сильно испортился. Вообще у наркоманов характер всегда портится. Нет дозы — ломка. Есть доза — на окружающих внимания не обращают. А у нее сейчас ситуация такая, что вроде и доза есть (хитрозадый Кайсеки спрятал ее драгоценную коробочку!), но употребить не может. Потому как порвалось у нее что-то внутри и сейчас даже если закинуть в рот драгоценную коричневую горошинку — толку не будет. Нет, ее не скрутит в спазм, но и теплого ощущения Золотистой Ци, вливающейся в организм — не будет. Она уже пробовала. Так что… характер у нее заметно испортился. А уж старикана этого вредного она совершенно точно с собой заберет в славный город Лань и отдаст Другой Сяо для опытов. Чтобы познал всю мощь современной медицины. Иглоукалыватель хренов.

— Извините. — говорит их проводница: — но, господин Чу, мечник и слуга останутся здесь. Я провожу их в ваши каюты.

— Что? — вскидывается старикан.

— Госпожа Фу желает лично побеседовать с заклинательницей. — твердо говорит провожатая.

— Но… — старик кидает взгляд на Сяо Тай: — могу ли я сопровождать ее? Моя племянница совсем еще несмышлёная девушка и может поставить нас всех в неловкое положение…

— К сожалению это невозможно. — говорит Азалия и Сяо Тай чувствует, что в воздухе как будто проскочила искра. Рядом напрягся Иссэй, протянув руку к рукояти меча, засопел Кайсеки, а старый Чу — вперился своими подслеповатыми глазками прямо в лицо провожатой. Секунда, другая… и он — расслабился и отступил назад, что-то ворча себе под нос.

— Прошу прощения за доставленные неудобства. — говорит Азалия, говорит таким тоном, что становится ясно — ей ни капельки не жалко.

— Слушай, младшая Сяо. — тихо говорит старый Чу, безмерно удивляя ее своим обращением. Даже не сказал «деревенская дурочка» или там «невежда». Да что это с ним?

— Постарайся не втянуть нас в еще большие неприятности. — говорит старый Чу: — госпожа Фу очень влиятельная особа. А сейчас мы и вовсе на ее территории находимся. Надеюсь на тебя и твою мудрость, младшая Сяо.

— Конечно, старший Чу. — она легко поклонилась старикану, поняв, что сейчас не время препираться.

— Прошу. — женщина с цветочным именем Азалия — открывает дверь перед и отступает в сторону, увлекая за собой остальных. К удивлению Сяо Тай перед ней предстает вовсе не тронный зал дворца, а обычный кабинет. Едва ли не меньше капитанской каюты на «Летящей Рыбе». Киноварь, позолота и нефрите — вот и все, что можно сказать об убранстве этой комнаты. У стены на диване — сидит девушка в красном шелковом платье, которое спадает с ее плеч, бесстыдно выставляя напоказ белоснежную кожу. Черные волосы, ярко-алые губы, темные глаза, дымок, который вьется над ней, исходя из длинной, изящной трубки, которую она держит в своих пальцах, красные ногти, нефритовая заколка в волосах…

Сзади за ней бесшумно закрывается дверь. В наступившей тишине Сяо Тай изучает хозяйку цветочной лодки, госпожу Фу.

— Добро пожаловать в мою обитель наслаждений. — говорит девушка, вынимая тонкий мундштук курительной трубки из уголка рта: — думаю нам с тобой есть о чем поговорить, сестра-заклинатель.

Загрузка...