Глава 17

— Добрый вечер, дорогая! — к нам подплыла величественная царица в красном и взяла меня под руку. — Летучая мышь горит от нетерпения поздороваться с вами!

Я сразу узнала Доротею, не смотря на тюрбан и маску, и облегченно выдохнула — присутствие этого мужчины меня напрягало.

— С удовольствием поприветствую ее, — я посмотрела на ухмыляющегося Мефистофиля. — Прошу прощения, но отказать царской особе я не имею права, было приятно поговорить с вами.

— Ничего, я прекрасно вас понимаю, — бархатным голосом протянул незнакомец. — Моя тетушка бывает очень напориста, особенно в купе с моей матушкой.

Доротея фыркнула и потащила меня прочь, а я с изумлением поняла, что разговаривала с братом маркграфа. Если тетка Марселла вдовствующая герцогиня, значит Мефистофель — герцог.

Только сейчас, немного придя в себя, я заметила, как красиво вокруг. Большой зал освещался множеством восковых свечей в хрустальных люстрах и серебряных канделябрах, расставленных под стенами. Благоухающие розы в высоких вазах еще больше отдавали свой аромат под их теплом и он проникал всюду, пьяня своей изысканной сладостью. Между гостями сновали лакеи с подносами, на которых стояли искрящиеся бокалы со всевозможными напитками, а начищенная поверхность паркета могла соперничать с зеркалом.

Мы подошли к Марселле и та восхищенно ахнула, разглядывая меня со всех сторон.

— Вы очень хороши, детка! Платье невероятно идет вам! Портниха постаралась на славу!

— Спасибо, — я сделала книксен. — Если бы не ваша помощь, вряд ли бы я смогла найти такое платье.

— Это такая мелочь, дорогая, — Доротея посмотрела куда-то выше моей головы. — А вот и Массимо.

К моим щекам прилила кровь и я поблагодарила Бога, что это маскарад и смущение скрывала темная вуаль.

— Донна Изабель, — услышала я его глубокий, завораживающий голос и медленно обернулась.

— Ваша светлость, — я снова присела в реверансе. — Праздник чудесен. Спасибо за приглашение.

— Мой вклад в это мероприятие совсем незначителен, это заслуга вот этих милых сеньор, — он кивнул на Доротею и Марселлу. — Они все это организовали, а теперь почивают на лаврах восхищений, которые как из рога изобилия сыплются на их головы.

— Вашей даме стало лучше? — поинтересовалась я, и маркграф улыбнулся краешками губ.

— Не думаю, что она вообще испытывала недомогание. Женское кокетство — не более.

Как он мило назвал уловки и интриги — женское кокетство…

Я увидела белокурую красотку, которая разговаривала с высокой женщиной в темном одеянии и вдруг поняла, что это Франческа со своей племянницей. Она даже здесь выглядела черной вороной и вполне могла себе приделать на маску клюв, чтобы сходство было полным.

Николетта выглядела раздраженной — это было видно по ее резким движениям и быстрым взмахам веера. Примитивная попытка соблазнения потерпела неудачу и это явно не входило в планы меркантильной семейки.

Франческа что-то сказала ей, словно успокаивая, и они направились в нашу сторону. Вот же неугомонные!

Они подошли ближе и опустились в глубоком реверансе, расправив юбки, после чего игривый взгляд Николетты переместился на маркграфа.

— Добрый вечер, ваша светлость, — Франческа говорила таким милым голосом, что я даже засомневалась — а она ли под маской? Она посмотрела на Доротею и Марселлу. — Ваши светлости… Я хочу поблагодарить нашего господина за то, что он протянул руку помощи моей племяннице. Девочке совершенно неожиданно стало плохо…

— Надеюсь, вы уже в порядке? — прохладно поинтересовалась герцогиня и Николетта смущенно «пропела»:

— Да, ваша светлость. Мне уже гораздо лучше.

— Что ж, тогда желаю вам хорошо повеселиться, — Марселла милостиво кивнула и те рассыпались в благодарностях, вызывая во мне чувство омерзения своим неприкрытым лизоблюдством.

— Шампанского? — Массимо подозвал слугу взмахом руки и взял с его подноса два бокала.

— Да, благодарю вас, — я приняла из его рук шампанское и услышала, как он тихо произнес:

— Это я вас благодарю, донна Изабель, что почтили этот праздник своим присутствием.

Но похоже, его слова услышала не только я и брови Франчески показались над краем дорогой маски.

— Изабель ди Кантини?

— Добрый вечер, сеньора Франческа, — деваться было некуда и я поздоровалась с ними. — Донна Николетта.

Даже маска не смогла скрыть злобное удивление, появившееся на лице девушки. Она смотрела на меня и в ее глазах читалась такая неприязнь, что меня даже передернуло.

— Донна Изабель? — протянула она и посмотрела на свою тетку деланно-недоуменным взглядом. — Сеньора-крестьянка?

И этим ты пытаешься задеть меня? Глупая, глупая девица… Такие дешевые уколы на меня давно не действовали.

— Да, именно она. Вы не ошиблись, — ответила я и вежливо поинтересовалась: — Не узнали меня без грязного передника, донна Николетта?

Ее губы превратились в тонкую линию, а Франческа стала похожа на натянутую струну.

— Вы забываетесь, донна, — ледяным тоном произнес Массимо, обращаясь к девушке. — Я не потерплю оскорблений в моем доме и тем более, в моем присутствии.

— Прошу прощения, ваша светлость, — Николетта потупила глаза, в которых мелькнула злоба. — Я ничего дурного не имела в виду.

— После небольшого перерыва, танец Павана*! — объявил распорядитель, стукнув жезлом по полу. — А пока кавалеры могут угостить дам напитками и сопроводить их на свежий воздух!

В этот момент я вдруг поняла, что приехала на бал, совершенно позабыв самую главную вещь — на таких мероприятиях вообще-то танцуют. О черт… Вот это могло стать огромной проблемой.

— Вы окажите честь, потанцевать со мной? — Массимо вопросительно взглянул на меня, и я на секунду растерялась, не зная, что ответить — проблема не заставила себя долго ждать.

— Поспешу расстроить тебя, дорогой кузен, — прозвучал уже знакомый голос и я поняла, что за моей спиной стоит Мефистофель. — Сиреневая ночь этот танец пообещала мне.

Я резко обернулась, возмущенная столь откровенной ложью, но вдруг увидела, что подмигивает мне, словно дает понять, что хочет помочь.

— Что ж, тогда может быть следующий танец, — маркграф еле сдерживал раздражение, но отлично держал себя в руках. — Я не знал, что дама занята.

— Ваша светлость, вы можете пригласить Николетту! — раздался голос Франчески и у меня даже зубы свело от его неприятного, визгливого тембра. — Девочка так мечтала об этом!

Они так рьяно взялись пробивать себе дорогу, что совсем забыли о приличиях — даже мне это было понятно.

Заиграла музыка и Массимо предложил Николетте руку, одарив меня хмурым взглядом. Франческа расплылась в улыбке, а я снова услышала голос Мефистофеля:

— Давайте пойдем за ними, а потом потеряемся в толпе. Не бойтесь, мы всего лишь постоим у открытого окна.

Мне ничего не оставалось делать, как принять его предложение, хотя в моей душе бушевала настоящая буря.

— Сеньора-крестьянка? — на его губах заиграла легкая улыбка, когда мы остановились у распахнутых балконных дверей. — Донна Изабель ди Кантини, имя которой не сходит с уст моего кузена Массимо. Я сразу понял, что вы не умеете танцевать.

Мне было приятно услышать, что маркграф говорит обо мне, но вида я не подала. И снова у меня появилось ощущение, что я уже видела этого человека. Стоп! Это ведь тот незнакомец, что встретился мне на дороге! «Похоже, в этом чудесном месте крестьянки так же хороши, как и их госпожа»… Это его голос! Его улыбка!

— Вы тоже приняли меня за крестьянку, когда я ехала на телеге, — сказала я и его глаза удивленно блеснули. — И да — я не умею танцевать.

— Мммм… какая интересная, любопытная история… — он весь напрягся, как хищник, готовый к прыжку. — Удивительные метаморфозы и тайны… Красивая крестьянка превращается в изящную донну, взгляд с которой не сводят все аристократы, собравшиеся здесь! Мне положительно это нравится!

— Мне тоже это нравится, — честно призналась я. — И скажу вам больше, мне куда интереснее заниматься хозяйством, чем ездить по балам.

— Меня зовут Винченцо ди Лавантоли, — к моему удивлению, мужчина подал мне руку. — И для меня большая честь познакомиться с такой сеньорой, как вы.

* * *

— Интересно, кто эта загадочная сеньора в костюме Ночи? — высокий мужчина, лицо которого скрывала маска баута**, выглядел зловеще в своей черной мантии и треугольной шляпе с золотым кантом. — Она такая необычная… Как черная орхидея среди полевых ромашек…

— Вы хотите, чтобы я узнал? — его спутник, переодетый в монаха тоже наблюдал за девушкой в необычном наряде. Они стояли на балконе, который моментально опустел, когда объявили танцы и разглядывали женскую половину гостей.

— Да, только сделай это так, чтобы не возникло никаких подозрений. Мы здесь по чужим приглашениям и мне бы не хотелось, чтобы тайна моей личности оказалась раскрыта, — сказал незнакомец. — Эту интересную особу обхаживает сам маркграф… Это так заметно… А с ним и Мефистофель… Кто он?

— Это кузен Массимо Ногаролла — герцог Винченцо ди Лавантоли, — ответил «монах» и его собеседник удивленно хмыкнул.

— Интересно… Маркграф достаточно серьезный человек, герцог — повеса и оба они под чарами этой дамы… Я должен узнать, кто она и посмотреть на ее личико без маски.

— Маски снимут после двенадцати, — напомнил ему «монах». — А мы должны покинуть замок до этого времени, если вы не хотите оказаться в щекотливой ситуации.

— Ладно, узнай кто она, а остальное потом, — недовольно произнес темный незнакомец. — Давай, иди и возвращайся поскорее.

— Сию минуту, ваше величество.

* * *

Массимо даже не старался быть любезным со своей партнершей по танцу и его глаза постоянно искали воздушную фигурку Изабель. Все, достаточно этих игр. Пора серьезно поговорить с Винченцо.

Танец закончился, и ресницы Николетты затрепетали, как крылья бабочки.

— Могу ли я рассчитывать на еще один танец, ваша светлость? — с придыханием спросила она. — Мне так понравилось находиться рядом с вами…

— Прошу прощения, донна, — маркграф прикоснулся губами к ее руке. — На сегодня для меня танцы закончены. Благодарю вас.

Он слегка поклонился ей и пошел прочь, оставив ее стоять между щебечущими девушками.

— Ваша светлость!

Массимо раздраженно обернулся и увидел своего советника. Мужчина был взволнован и маркграф сразу же направился к нему.

— Что случилось, Адамо?

— Мне нужно кое-что рассказать вам. Это срочно.

Мужчины вышли на балкон и Адамо ди Бьянко сказал:

— Среди гостей король.

— Король? — Массимо удивленно вскинул брови, а потом понимающе улыбнулся. — Что ж, позволим ему насладиться своей таинственностью. Но почему тебя это так взволновало, Адамо? Наш сюзерен часто позволяет себе развлекаться подобным образом.

— Ко мне обратился один из слуг и сказал, что некий «монах» интересуется маской Сиреневая ночь, — тихо сказал советник, оглядываясь по сторонам. — Я обнаружил его наблюдавшим за донной Изабель и когда он направился на балкон, последовал за ним. Там монаха ждал незнакомец, лицо которого скрывала баута. Мне пришлось притаиться за шторой, чтобы подслушать их разговор. Короля очень интересует Изабель ди Кантини, ваша светлость… А вы ведь знаете, что он всегда добивается чего хочет, особенно если это касается женщин.

Массимо почувствовал, как к его лицу приливает кровь. Неет… Этого не будет никогда! Пусть хоть сам дьявол попытается заполучить Изабель — он не позволит.

Дьявол появился совершенно неожиданно, и когда его красная маска показалась из темноты, маркграф гневно сжал кулаки.

— У нас есть время увезти донну Изабель отсюда, — спокойно сказал Винченцо, не обращая внимания на потемневшего от ярости кузена. — Когда я провел ее к нашим матушкам, ко мне подошел слуга короля и принялся интересоваться моей спутницей. Я сказал ему, что это вдовушка из Босканы. Летиция Ковалино.

Массимо изумленно слушал его, а потом спросил:

— Но ведь правда раскроется, и тебя обвинят в обмане.

— Во-первых, возможно я тоже был обманут, а во-вторых, почему я должен раскрывать свои тайны незнакомому монаху? — хмыкнул герцог. — Мы здесь все на равных. Я не на приеме у Его Величества.

— Но как ты понял, что это слуга короля? — Массимо непроизвольно улыбнулся. — Я надеюсь, ты не срывал с него капюшон?

— О Боже, нет — рассмеялся Винченцо. — Когда я стоял на балконе, то сразу обратил внимание на странную парочку — бауту и монаха. Его Величество выдала трость с бриллиантовым набалдашником. Я запомнил ее еще в тот день, когда он проезжал мимо нашего полка, сжимая свою игрушку в руке.

— Святой Франциск! — воскликнул Массимо. — Это было так давно! Я уже забыл службу в королевской армии, а ты помнишь такие мелочи!

— Что поделать… Я чудесный малый! А ты всегда недооценивал меня, — герцог похлопал брата по плечу. — Не будем терять времени, кузен.

— Адамо, распорядись, чтобы подогнали экипаж к черному входу, — приказал маркграф и, поклонившись, советник растворился в темноте ночи.

Они с Винченцо вернулись в зал, и герцог подмигнул кузену.

— С меня скандал, чтобы отвлечь внимание, а ты уводи Изабель.

— Прошу, сильно не усердствуй, иначе Марселла начистит твой герцогский зад, — хохотнул Массимо и направился к женщинам, которые что-то весело обсуждали, попивая шампанское.

— Вы позволите украсть у вас донну Изабель? — он с улыбкой посмотрел на графиню и тетушку.

— Конечно, дорогой! — Доротея моментально расцвела и, обмахнувшись веером, обратилась к девушке: — Изабель, милая, вам не стоить сидеть с пожилыми женщинами и слушать разговоры о болях в спине и коленях. Развлекитесь хорошенько.

* * *

Я не собиралась спорить с ней и с удовольствием приняла руку маркграфа. Наконец-то! Мне хотелось побыть с ним наедине с того момента, как я оказалась в замке и вот моя мечта сбылась. Мои пальцы чувствовали его крепкое предплечье, и настроение стремительно неслось вверх. Даже кузен Винченцо, показался мне довольно приятным мужчиной, не смотря на первое впечатление. Мы немного побеседовали с ним, и герцог вернул меня в общество Доротеи и Марселлы, вежливо поцеловав кончики пальцев.

Внезапно маркграф затянул меня за одну из толстых колон, придерживающих балкон и я грешным делом подумала, что он хочет сорвать поцелуй, но Массимо не был похож на игривого поклонника.

— Донна Изабель, я сейчас скажу вам кое-что, только прошу вас, не пугайтесь, хорошо?

О, нет… Ну что же это такое… Как только я приготовилась к приятному времяпровождению, что-то опять случилось! Может меня сглазили? Или порча на мне?

— Я не из пугливых, ваша светлость, — вздохнула я и подняла на него глаза. — Что случилось?

— Вашей персоной заинтересовался король, — сказал Массимо и, увидев мое лицо, быстро добавил: — Но вы не переживайте, мы поможем вам покинуть замок незамеченной.

Что??? Король??? На секунду мне показалось, что это какой-то театр абсурда. Что нужно от меня королю???

Маркграф, похоже, не так понял мое молчание и, сжав плечи своими большими руками, горячо произнес:

— Вы должны знать, что я никому не позволю обидеть вас. Даже королю.

До меня начало доходить, что произошло — видимо король захотел затащить загадочную сеньору в свое ложе, прекрасно понимая, что никакого отпора не получит. Кто посмеет перечить Его Величеству?

— Где ж ты взялся на мою голову… — прошептала я, проклиная все на свете вместе с королем и этим маскарадом.

— Что? — Массимо недоуменно взглянул на меня.

— Нет, нет… Ничего, — я смирилась с тем, что праздник для меня закончен и поинтересовалась: — Я должна сейчас уйти?

— Главное — уйти незамеченной, — маркграф выглянул из-за колонны, и в этот момент я услышала, как среди гостей поднялся ропот.

— Что происходит?

— Винченцо потащил танцевать старую баронессу дель Строцци… Матерь Божья, что он творит! — Массимо схватился за голову, еле сдерживая хохот. — Давайте выбираться отсюда, донна Изабель!

Он схватил меня за руку и потащил к выходу из зала, ловко лавируя между людьми. Гости не обращали на нас внимания — все были заняты скандальной выходкой герцога, и никто не хотел пропустить фееричного зрелища.

Мы выбежали в холл и, скользнув под широкую лестницу, оказались возле узкой двери, спрятанной в глубокой нише. Маркграф открыл ее и, пропустив меня вперед, быстро шепнул:

— Подождите секунду!

Вернулся он действительно очень быстро, держа в руке подсвечник с оплывшими огарками свечей. Подняв его вверх, Массимо начал спускаться вниз по узкой лестнице, а я пошла следом, чувствуя себя участницей какого-то опасного приключения.

Шли мы недолго и вскоре остановились возле еще одной двери. Он открыл ее, и на нас пахнуло предгрозовой свежестью и сильным ароматом каких-то цветов.

— Экипаж уже ждет вас, — сказал маркграф, выглянув в темноту. — Надеюсь, что мы вскоре увидимся с вами.

— Я тоже на это очень надеюсь, — прошептала я, и он вывел меня к карете, возле которой стоял уже знакомый мне Адамо ди Бьянко.

— Доброй ночи, донна Изабель, — он поклонился и, поприветствовав его, я почувствовала, как рука Массимо легла мне на талию, а его губы оказались так близко от моего уха, что короткие волоски встали дыбом, когда их коснулось горячее дыхание.

— До встречи, моя дорогая донна… И я прошу вас, постарайтесь больше не сводить мужчин с ума, иначе мне придется запереть вас в башне.

— Я буду не против, если в этой башне мы будем вместе, — шепнула я в ответ и забралась в экипаж, подрагивая от волнения и ощущения всепоглощающего счастья.

Массимо захлопнул дверцу, и карета тронулась с места, унося меня все дальше от замка и любимого мужчины…

* * *

*Павана — придворный, аристократический танец, который давал возможность показать изящество манер и движений; в народе его не танцевали.

**Венецианская маскаБаута. Одним из мужских вариантов, в которых представлены традиционные венецианские маски, является Баута или Призрак. Это единственный образ, в котором можно было есть и пить, сохраняя инкогнито и без лишних неудобств. К ее характеристикам относятся следующие: неузнанность человека сохранялась благодаря особым акустическим особенностям Баута; она расширена снизу и слегка выдвинута вперед, голос, ударяясь о внутреннюю поверхность, становился глухим.

Загрузка...