Глава 7

— Они бежали с холма, — сказала Паслена тонким мелодичным голоском, но мелодия звучала фальшиво. Она честно пыталась отвечать на вопросы, но ее состояние сказывалось на голосе.

Паслена спряталась за воротником Роберта, поглядывая оттуда на двоих детективов в штатском, как ребенок, испугавшийся незнакомцев. Может, она и правда испугалась, а может, привычно играла роль. Люди обычно воспринимают фей-крошек как детей, и чем меньше они по размерам, тем чаще. Я такой ошибки не делаю.

Двое патрульных, Райт и О'Брайан, встали по приказу детективов у входной двери. Фар Дарриг ушел в зал, помогать обслуживать клиентов, хотя у меня мелькнуло сомнение в его полезности. Он клиентов скорее распутает.

— А сколько их было? — терпеливо спросила Люси.

Ее напарник записывал все в блокнот. Люси как-то объяснила мне, что люди нервничают, когда видят, что их слова записываются. Это помогает вывести из равновесия подозреваемого, но и свидетели нервничают тоже, а этого как раз не нужно. Поэтому использовался компромиссный вариант: Люси задавала вопросы, а ее напарник записывал. Иногда они менялись ролями.

— Четверо или пятеро, не помню точно. — Она уткнулась лицом в шею Роберта, хрупкие плечики затряслись — она снова плакала.

Все, что мы пока услышали, — что это были мужчины, эльфы-подражатели, с длинными волосами и ушными имплантами. Было их от четырех до шести, хотя могло быть и больше. Паслена уверена была только, что не меньше четырех. Вопрос времени она никак не прояснила, потому что фейри, особенно те, кто до сих пор остался связан с природой, определяют время по солнцу, а не по часам.

Роберт заставил ее съесть еще пирожного; мы уже объяснили детективам, почему это важно. Ах да, почему же мы еще не ушли? Потому что когда мы собрались уходить, Паслена впала в истерику. Она была уверена, что полицейские только в присутствии принцессы и ее стражи ведут себя хорошо, а без нас ее тут же уволокут в участок, где полно железа и техники. Они же не знают, что она от этого помрет.

Я попыталась убедить ее, что Люси хорошая, но Паслена лет тридцать назад, едва переселившись в Лос-Анджелес, точно при таких же обстоятельствах потеряла своего любимого. Если бы я по халатности полицейских лишилась кого-то из близких, то тоже вряд ли бы им доверяла.

Люси попыталась продолжить допрос:

— Вы можете описать тех, кто там был?

Паслена с перемазанным кремом ротиком выглянула из-под воротника. Выглядела она донельзя невинной и хрупкой, даже для меня хотя я знала, что многие феи-крошки предпочтут пирожным теплую кровь.

— Они были высокие, но для меня все высокие, — пропела она тем же флейтовым голоском.

На нас она визжала совсем по-другому. Она играла роль перед людьми, что было подозрительно. Хотя, может быть, по привычке маскировалась, чтобы верзилы ее не обидели.

— А волосы какого цвета? — спросила Люси.

— У одного черные, как ночь, у другого желтые, как кленовые листья осенью, у третьего посветлее — как выгоревшие на жарком солнце розы. Еще у одного цвета опавших листьев, когда они уже утратили все цвета, кроме коричневого, но коричневый такой… как после дождя.

Мы ждали, что она скажет еще, но она снова занялась пирожным, которое перед ней держал Роберт.

— А во что они были одеты, Паслена?

— В пластик.

— Что ты имеешь в виду под «пластиком»? — спросила Люси.

— Ну, такой, в который остатки еды заворачивают.

— То есть они были завернуты в пластик?

Она покачала головой.

— У них головы, и руки, и одежда были закрыты пластиком.

Люси и ее напарник встрепенулись, хотя и старались этого не показать. Наверное, этот кусочек хорошо лег в мозаику — объяснил что-то, что они узнали на месте преступления, а значит, придавал словам Паслены больше веры.

— Какого цвета был пластик?

Я потягивала чай, стараясь не привлекать к себе внимания. Мы с Холодом и Дойлом находились здесь только потому, что Паслена верила в нашу способность вырвать ее из полицейских клещей. Она верила, как верят обычно малые фейри, что благородные сидхе поведут себя благородно. Мы пытались соответствовать. Люси велела Дойлу сесть со мной рядом, а не висеть у них над душой, так что я теперь сидела между двумя стражами. Холод тоже пересел на сиденье с ручки дивана.

— Никакого, — ответила Паслена и прошептала что-то на ухо Роберту.

Он осторожно поднял со стола чашку с чаем и поднес к ее губам. В этой чашке она искупаться могла бы.

— Вы хотите сказать, что он был бесцветный?

— Я это и сказала, — чуть более раздраженным тоном заявила она. Отчего в ее словах будто послышалось сердитое гудение пчелы? Не гламор ли это — вкотором феи-крошки великие мастера?

— Значит, вы видели одежду сквозь пластик?

Она задумалась, потом кивнула.

— А описать ее можете?

— Одежда как одежда, примятая пластиком. — Она внезапно взлетела в воздух, стрекозиные крылышки зажужжали за спиной радужным крутящимся ореолом. — Это были люди! Высокие! Они для меня все на одно лицо!

Сердитое гудение — фоном к ее голосу — стало громче. Напарник Люси спросил:

— Это пчела гудит или мне мерещится?

Роберт встал, протянув руку к висящей в воздухе фее жестом, которым подманивают птичку.

— Паслена, они хотят найти тех, кто совершил это злодеяние. Они пришли, чтобы тебе помочь.

Сердитый гул становился все выше и громче. Где-нибудь на лужайке или в саду я бы уже сделала ноги. Уровень напряжения в комнате резко подскочил, даже Холод и Дойл насторожились, хотя мы-то знали, что это лишь звуковая иллюзия, и ее назначение — не давать любопытным людям слишком близко подходить к феям или охраняемым ими цветам. Этот звук должен был внушать опасение, рождать желание уйти от него подальше. Для этого все и делалось.

В дверь громко постучали. Люси крикнула:

— Потом!

Она не отрывала взгляда от феи: теперь она уже не принимала ее за ребенка. У Люси, как у всякого Опытного полицейского, есть чутье на опасность. Все хорошие копы, кого я знала, умели прислушиваться к сверлящему чувству в затылке — это сохраняло им жизнь.

Роберт сделал еще попытку:

— Паслена, дорогая, мы хотим тебе только помочь.

Райт приоткрыл дверь, передавая реплику Люси. Послышалось оживленное перешептывание.

Бедро Дойла под моей рукой ощутимо напряглось — он готов был к прыжку. Тело Холода везде, где я к нему прикасалась, чуть подрагивало, как у нетерпеливой лошади. Все верно. Если Паслена нападет на детективов с той же силой, с какой она сшибла Дойла и Роберта, они получат тяжелые травмы.

Я впервые усомнилась, точно ли Паслена просто напугана. Один раз можно списать на истерику, но два? Не сошла ли она с ума? С фейри это случается, как и с людьми, а с изгнанниками волшебной страны даже чаще, чем обычно. Не примерещились ли нашей главной свидетельнице те убийцы? Может, все это только пустые слова?

Роберт шагнул к ней, все так же протягивая руку.

— Паслена, солнышко, успокойся. Пирожное еще осталось, и я пошлю за свежим чаем.

Сердитое жужжание стало еще громче. Напряжение вокруг росло вместе с силой звука — так бывает, когда музыкальная нота тянется слишком долго, и ты уже желаешь, чтобы она сменилась хоть чем-нибудь, лишь бы только сменилась.

Паслена развернулась на месте, серебряно-радужные крылышки слились в размытое пятно. Крошка крошкой, а я не смогла прогнать мысль, что она похожа на боевой вертолет. Смешное сравнение — при ее-то четырех дюймах роста, — но от нее волнами исходила угроза.

— Я тебе не дура-брауни, меня печеньями и чаем не успокоишь! — крикнула она.

Роберт медленно опустил руку. Оскорбление было серьезное. В старые дни брауни часто принимали плату сластями, чаем или добрым вином.

За дверью возникла какая-то суматоха, разговор на повышенных тонах, словно кто-то пытался прорваться мимо полицейских, что стояли за дверью — конечно, Люси там кого-то поставила. Паслена снова выполнила механически точный поворот — на этот раз в сторону шума, в сторону двери.

— Там убийцы. Я не дам им отобрать у меня магию и убить меня!

Если кто-нибудь сейчас ворвется в дверь, она ударит. А не их ударит, так Райта и О'Брайан, которые стоят по нашу сторону двери.

Мне не пришло на ум ничего лучше, как сказать:

— Ты просила моей помощи, Паслена.

Зловещая крылатая кукла повернулась ко мне. Дойл чуть сдвинулся вперед, готовый прикрыть меня собой в случае чего. Холод напрягся так, что у него наверняка мышцы заболели. Я усилием воли сохраняла спокойствие, пытаясь этим спокойствием заразить Паслену. Жужжащая фея сочилась яростью; я снова подумала, в своем ли она уме.

— Ты просила меня остаться и защитить тебя. Я осталась и сделала так, что полицейские не увезут тебя в другое место, где железо и техника.

Она на миг провалилась в воздухе и взлетела снова, но не так высоко и не так целенаправленно. Я достаточно изучила крылатых фей, чтобы распознать неуверенность, сомнение. Пчелиное гудение приутихло.

Она наморщила крохотный лобик:

— Ты осталась, потому что я боялась? Осталась, потому что я попросила?

— Да, — сказала я. — Именно так, Паслена.

Голоса за дверью зазвучали громче и резче.

— Ты опоздала, королева Мередит. Они уже здесь. — Паслена развернулась к двери. — Они пришли за мной.

Ее голос звучал отстраненно, с неверной интонацией. Да спасет нас Дану, она сошла с ума! Вопрос только в том, случилось это с ней после или до того, как она увидела смерть своих друзей? Пчелиное жужжание снова усилилось, теперь сопровождаемое запахом прогретого солнцем луга.

— Тебя никто от нас не заберет, Паслена, — сказала я, пытаясь внушить ей свое спокойствие. Жаль, что с нами нет Галена или Аблойка — они оба умеют заражать положительными эмоциями. Эйб способен остановить разгоряченных воинов посреди битвы и уговорить пойти выпить с ним по маленькой. А Гален просто вселяет радость в окружающих. Из нас троих на такое никто не способен. Мы можем убить Паслену, чтобы спасти людей, но как бы их спасти, не убивая ее?

— Ты назвала меня своей королевой, Паслена. И как королева я приказываю тебе не причинять вреда никому в этом доме.

Она оглянулась через плечо, миндалевидные глаза светились голубым огнем ее магии.

— Нет больше сладкой Паслены, есть ядовитая Белена. И королевы у нас нет. — Она полетела к двери.

— Детективы? — спросила О'Брайан.

Мы все встали и осторожно направились к фее. Люси шагнула ко мне, спросив шепотом:

— А что она может сделать?

— Дверь вышибет запросто, — сказала я.

— И моих людей вместе с дверью?

— Именно.

— Твою мать.

Я согласилась.

Загрузка...