Глава 25

Я прижималась к теплой спине Холода, рукой обнимая его талию, а бедрами ощущая твердую округлость его зада. Дойл так же крепко прижимался к моей спине. Оба были выше меня на фут с лишним, так что носом я утыкалась в лопатки Холода, но тут уж приходилось выбирать — либо лицами соприкасаться, либо нижними частями. Сразу всем не получается.

Дойл уютно свернулся, закинув длинную руку через меня Холоду на бок. Из всех моих мужчин эти двое чаще всего прикасались во сне друг к другу, словно им необходимо было присутствие друг друга, а не только мое. Мне это нравилось.

Дойл пошевелился, и я вдруг почувствовала, что ему очень нравится прижиматься ко мне сзади. Ощущение выдернуло меня из дремоты. Часов я не видела и, сколько осталось до звонка будильника, не знала, но намерена была воспользоваться всем оставшимся нам временем.

Зазвучала мелодия — нет, не будильник. «Feelin' Love» Полы Коул — значит, мой сотовый. Дойл и Холод проснулись мгновенно: тела напряглись, мышцы готовы были взметнуть их с постели в направлении неведомой опасности. Большинство стражей именно так просыпались, если только я не будила их лаской, как будто любой другой способ пробуждения предполагал опасность.

— Это мой телефон, — сказала я.

Их напряженные мышцы слегка расслабились. Холод запустил длинную руку в кучу нашей сваленной у постели одежды, нашаривая трубку.

Что хорошо в «Трео» — он играет песню целиком, и это он и делал, пока Холод копался в одежде. Но если бы я полезла разыскивать телефон, кому-то пришлось бы меня держать, чтобы я не свалилась с кровати. Холод до пола дотягивался запросто; когда он наконец нащупал трубку, то без всякого усилия протянул ее в мою сторону.

Песня доиграла уже до середины, и я в очередной раз задумалась, не сменить ли мне основной звонок. Все прекрасно, если только она не играет слишком долго на публике. Меня ее сексуально окрашенный текст не смущает, но я все жду, что какая-нибудь старушка или молодая мамаша с детьми выразит мне свое возмущение. Впрочем, пока никто не возмущался — а может, я успевала вовремя взять трубку.

Нажав на кнопку, я услышала голос своего босса Джереми Грея:

— Мерри, это Джереми.

Я села в постели, отыскивая взглядом светящийся циферблат прикроватных часов — неужто я проспала? По свету за окном было не понять: шторы слишком плотные.

— А который час?

— Только шесть, так что в офис тебе еще не скоро.

Голос у него был невеселый. В норме Джереми скорее оптимист, так что явно что-то случилось.

— Что случилось, Джереми?

Оба стража повернулись на спину и уставились на меня, снова насторожившись, — они тоже знали, что в такую рань Джереми из-за пустяков звонить не будет. Странно, но почему-то ради хороших новостей никто тебя будить не станет.

— Новое убийство фейри.

Я села прямее, простыня сползла на колени.

— Такое же?

— Еще не знаю. Люси только что позвонила.

— Позвонила тебе, а не мне, — протянула я. — Наверное, после того бардака, что случился из-за моего присутствия в прошлый раз, я теперь персона нон-грата.

— Это так, — сказал он. — Но она позволила мне решать, нужно ли привлекать тебя и твоих стражей. Выразилась очень ясно: «Привози тех сотрудников, которых сочтешь наиболее полезными. Я твоему суждению доверяю, Джереми, и уверена, что ты понимаешь ситуацию».

— Витиевато для нее.

— Если ты теперь появишься, это будет не ее вина, а моя, а у меня больше резонов тебя задействовать, чем у нее.

— Я не уверена, что начальники Люси не правы, Джереми. Она лишилась своего единственного свидетеля из-за того, что пришлось мчаться меня спасать.

— Возможно. Но если фейри, тем более фея-крошка, хочет сбежать она сбежит. По умению исчезать они нам всем сто очков вперед дадут.

Это верно, но…

— Ну все равно весь бардак был из-за меня.

— Возьми только тех стражей, которые умеют скрываться гламором. Но больше, чем в тот раз; двоих для защиты от репортеров явно недостаточно.

— Чем больше охраны, тем больше народу придется прятать, — сказала я.

— Я позвоню другим, и мы все явимся одновременно. Ты затеряешься в толпе, только оставь дома Дойла с Холодом. Они чертовски приметны, а гламором не владеют.

— Им это не понравится.

— Ты принцесса или нет, Мерри? Если да, то командуй. Если нет, брось притворяться.

— Говоришь со знанием дела.

— Ну да. Значит, если ты мне нужна, поезжай к Джулиану, он будет ждать.

Он назвал мне место сбора, чтобы я пересела в другую машину, не связанную со мной в глазах прессы.

— Много народу на осмотр места преступления не пустят, — напомнила я.

— Нам не всем нужно его осматривать, а репутации агентства не повредит, если побольше наших повертится перед камерами рядом с полицией.

— Ну да, потому ты и босс, что думаешь об этом.

— Не забудь, что сейчас сказала, Мерри. Право быть боссом надо заслужить. Все, бросай телефон, насладись лишней парой часов со своими красавцами, но будь готова оправдывать звание принцессы. Свои две тени оставь дома и приезжай по моему звонку с кем-нибудь менее заметным.

Я положила трубку и объяснила Дойлу и Холоду, почему мне надо ехать, а им нельзя. Им это очень не понравилось, но я поступила по совету Джереми. Он прав. Главная тут я, и мне либо надо делать свое дело, либо уступить другому. Было время, когда я едва не отдала его Дойлу, а теперь — Баринтусу. У нас слишком много вождей и маловато индейцев.

Дойл и Холод оделись — в джинсы и футболку и в деловой костюм соответственно. Я выбрала легкое платье и туфли на каблуках. Каблуки — ради Шолто, который должен был прибыть для усиления моей охраны. Гламором он владеет в совершенстве и умеет в одно мгновение переместиться из своего царства на кромку прибоя, поскольку прибой — это место «между», а он — Властелин таких мест. Из всех сидхе только он и король Таранис сохранили способность к таким волшебным путешествиям.

К сожалению, из прочих стражей в нужной степени владели гламором только двое — Рис и Гален. Оба они пойдут со мной, но этого мало. Я достаточно знала Дойла и Холода, чтобы знать их мнение, не спрашивая. Раз они со мной не идут, мне нужно больше двух телохранителей. Шолто уже в пути, но кто еще? Вместо того, чтобы приятно провести время, мы почти все утро спорили, кто пойдет со мной.

Рис сказал:

— Шаред и Догмела владеют гламором почти на моем уровне.

— Но они с нами всего несколько недель, — возразил Холод. — Им нельзя доверить личную охрану Мерри.

— Рано или поздно их придется испытать, — ответил Рис.

— Они состояли в карманной гвардии Кела всего месяц назад, — сказал Дойл, следивший с края кровати за тем, как я одеваюсь. — Я не спешу доверить им охрану жизни и здоровья Мерри.

— Я тоже, — сказал Холод.

— Они хорошо несут службу здесь, в пляжном доме, — заметил Баринтус, стоявший у закрытой двери.

— Здесь они только часовые, — отмахнулся Дойл. — На часах постоять кто угодно может. Личная охрана — совсем другой уровень ответственности.

— Либо мы им доверяем, либо пора отсылать их прочь, — сказал Рис.

Дойл с Холодом переглянулись, после паузы Дойл сказал:

— Я не настолько в них не уверен.

— Тогда доверь хотя бы некоторым из них охранять Мерри, — предложил Баринтус. — Они уже начали думать, что им никогда не будут доверять из-за их связанного с Келом прошлого.

— Откуда ты знаешь? — спросила я.

— Они веками служили королеве и принцу, им нужен командир. Ты их слишком часто отсылаешь сюда, им поневоле приходится подчиняться мне.

— Но ты ими не командуешь, — сказал Рис.

— Нет, командует ими принцесса, но ваше желание держать их на расстоянии ради предосторожности создает вакуум власти. Они напуганы новым для них миром и не понимают, почему Мерри не возьмет часть из них во фрейлины.

— Это человеческий обычай, который переняли в Благом дворе, — отмахнулась я. — У королевы Неблагого двора фрейлин нет.

— Это верно, но из тех стражниц, кто перешел к тебе, многие дольше прожили при Благом дворе, чем при Неблагом. Они обрадуются знакомому обычаю.

— А не ты этому знакомому обычаю обрадуешься? — спросил Рис.

— Не понимаю, что ты имеешь в виду.

— Понимаешь. — Тон у Риса был даже слишком серьезный.

— Нет, не понимаю.

— Тебе не идет напускное простодушие, морской бог.

— Тебе тоже, бог смерти, — сказал Баринтус с ноткой раздражения в голосе. Не то чтобы злости — я еще ни разу не видела, чтобы он по-настоящему злился, но все же между ним и Рисом появилось некоторое напряжение.

— В чем дело? — спросила я.

Ответил мне Холод.

— Из твоих приверженцев эти двое самые могущественные.

Я повернулась к нему.

— И какое это имеет отношение к их неладам?

— Они заново обретают силу и начинают пробовать рога, как бараны по весне.

— Мы не животные, Убийственный Холод.

— Поэтому ты мне напоминаешь, что я не урожденный сидхе, а также что я не приплыл на берега нашей прежней родины среди прочих детей Дану. Напоминаешь, всего лишь назвав старым прозвищем. Да, я был Убийственным Холодом, а прежде и того меньше.

Баринтус молча на него смотрел. Потом сказал:

— Возможно, я и впрямь до сих пор расцениваю как низших тех из сидхе, кто вышел из малых фейри. Я этого не хотел, но и отрицать не могу. Мне тяжело видеть тебя супругом принцессы и одним из будущих отцов ее детей, притом что тебе никогда не поклонялись и был ты прежде не более чем мелким духом, расписывающим окна узорами.

Никогда не подозревала, что Баринтус не ставит наравне урожденных сидхе и тех, что начинали жизнь как малые фейри. Я даже не пыталась скрыть свое удивление.

— Ты никогда ничего подобного не говорил, Баринтус.

— Я был бы рад любому отцу твоих детей, если бы он возвел тебя на трон, Мередит. Мы потом сумели бы упрочить твое положение.

— Ты ошибаешься, Баринтус. Если бы я приняла корону, на меня продолжались бы покушения, и кто-то из нас их бы не пережил. Неблагой двор никогда меня не примет.

— Мы бы заставили их признать твою власть.

— Ты все время повторяешь «мы», Делатель Королей. Кто эти «мы»? — спросил Рис.

Мне припомнилось вчерашнее предостережение Риса.

— Мы — это мы. Принцесса и ее знатные приверженцы.

— Кроме меня, — отметил Холод.

— Я так не говорил, — сказал Баринтус.

— Но подразумевал? — спросила я, протягивая руку Холоду. Прямой и гордый, он встал рядом со мной, я прислонилась головой к его ноге.

— Правда ли, что тебя короновала сама страна фейри с благословения лично Богини? — ответил он вопросом. — Точно ли ты носила корону Луны и Сумерек?

— Да.

— А Дойл точно был увенчан короной Терна и Серебра?

— Да, — сказала я, поглаживая пальцем руку Холода и чувствуя под щекой успокаивающую твердость его бедра.

Баринтус закрыл руками лицо, словно ему невыносимо стало на нас глядеть.

— Да что с тобой? — спросила я.

Он сказал, не отнимая рук от глаз:

— Ты ведь победила, Мерри, неужели ты не понимаешь? Ты завоевала трон, а ваши короны заставили бы замолчать любого несогласного.

С глубоко несчастным видом он опустил руки.

— Ты напрасно так в этом уверен.

— Даже сейчас, у меня на глазах, он рядом с тобой — тот, ради кого Ты отдала все.

Я наконец поняла, что выводило его из себя, — или подумала, что поняла.

— Ты расстроен, что я пожертвовала короной ради жизни Холода.

— Расстроен, — повторил он и саркастически рассмеялся. — Нет, я бы так это не назвал. Если бы такая милость была дарована твоему отцу, он бы знал, как следует поступить.

— Мой отец на долгие годы покинул страну фейри, чтобы спасти меня.

— Ты — его ребенок.

— Любовь есть любовь, Баринтус. Что родительская, что любая другая.

Он презрительно фыркнул.

— Женщина. Наверное, для тебя такие материи могут стать мотивом. Но ты, Дойл? — Он повернулся к черному стражу. — Ты, Дойл, отдал все наши мечты за жизнь одного сидхе. Зная, что станется с двором и всем нашим народом при безумной королеве и династии без наследника.

— Я ожидал либо гражданской войны, либо убийства королевы, и затем смены династии.

— Как ты мог поставить единственную жизнь выше блага всего твоего народа?

— Мне представляется, что твоя вера в наш народ слишком высока, — сказал Дойл. — Была ли Мерри коронована страной и Богиней или нет, а двор слишком глубоко расколот противоборствующими группировками. Убийцы не остановились бы перед троном. Мерри, новую королеву по-прежнему пытались бы убить или лишить ближайшего окружения, оставив одинокой и, по их мнению, беспомощной. Многие были бы рады превратить ее в собственную марионетку.

— Никто не посмел бы, будь рядом с ней мы в полной нашей силе, — сказал Баринтус.

— Полная сила вернулась ко многим из нас, но не к тебе, — заметил Рис. — Ты получил обратно лишь малую ее часть. И пока Мерри не вернет тебя к полной силе, ты уступаешь почти всем, кого сейчас видишь.

Вдруг повисло тяжелое молчание, словно сам воздух вокруг загустел, пытаясь выпить наше дыхание.

— Думать, что Убийственный Холод сейчас могущественней великого Мананнана Мак-Ллира, должно быть мучительно, — добавил Рис.

— Он не могущественней меня, — заявил Баринтус, но в его голосе слышалось шипение сердитых волн, разбивающихся о скалы.

— Прекратите, сказал Дойл и шагнул между ними.

Это магия Баринтуса сгустила воздух. Я вспомнила, что он, по рассказам, мог утопить человека за мили от любого водоема — несчастный падал замертво, а изо рта у него лилась вода.

— Ты все же решился быть королем? — издевательски спросил Баринтус.

— Если ты зол на меня, старый друг, так злись, но Холод не имел голоса в решении своей судьбы. Это был наш с Мерри выбор.

— Ты и теперь его бережешь, как наседка.

Я встала, по-прежнему держа Холода за руку.

— Так тебе не нравится, что мы пожертвовали короной ради всего одной жизни, или что эта жизнь была жизнью Холода?

— У меня нет личных счетов с Холодом, ни как с мужчиной, ни как с воином.

— Значит, дело в том, что он на твой взгляд не полноценный сидхе?

Рис шагнул чуть в сторону из-за Дойла, чтобы взглянуть Баринтусу в глаза.

— А может, ты разглядел между Дойлом и Холодом то, чего желал для себя с принцем Эссусом, но не отважился спросить?

Все замерли, словно слова были бомбой, летящей на нас — мы все на нее смотрели, но не могли остановить. Ни перехватить ее, ни убежать. Мы стояли столбами, а у меня в памяти мелькали детские воспоминания — отец и Баринтус, задержавшаяся на плече рука, чуть затянутое рукопожатие, объятие, взгляд… И я вдруг поняла, что лучший друг моего отца мог быть ему не просто другом.

Любовь не осуждается при нашем дворе, какого бы пола ни были возлюбленные, но королева запретила своим стражам секс с кем бы то ни было, кроме нее, а Баринтусу она позволила перейти к ее двору только на условии вступления в стражу. Так она могла подчинить его себе, могла говорить, что великий Мананнан Мак-Ллир — ее лакей, что он принадлежит ей плотью и кровью.

Меня давно занимал вопрос, почему она настояла на принятии Баринтуса в стражу. В то время изгнанникам Благого двора таких требований не предъявляли, большинство их стали просто придворными. Я всегда думала, что она боялась могущества Баринтуса, но теперь мне открылся другой мотив. Королева любила своего брата, моего отца, но и ревновала к его силе и славе. Его имя Эссус или Езус[2] — люди еще помнят как имя божества, ну или помнили в недавнем прошлом, если считать таковым времена Римской империи. Но ее имя, Андаис, забыто так прочно, что никто и не слышал о существовании богини с таким именем. Не для того ли она принудила Баринтуса к целибату, чтобы не пустить в постель своего брата?

Я на миг задумалась о союзе Эссуса и Мананнана Мак-Ллира — политическом и магическом одновременно, — и хотя я не одобряла поступка своей тетки, я понимала ее опасения. Могущество обоих было огромно. Соединившись, они могли при желании завладеть обоими дворами, потому что Баринтус был принят ко двору еще до нашего изгнания из Европы. В то время наши войны были нашим внутренним делом и людским законам не подчинялись, так что эта пара вполне могла завоевать вначале Неблагой, а потом и Благой трон.

В напряженной тишине я спросила:

— Или на пути твоей любви встала Андаис? Она никогда не допустила бы вашего союза.

— А нынешняя королева позволила бы тебе все, что ты пожелаешь, но уже слишком поздно, — тихо сказал Рис.

— Ты завидуешь близости между Холодом и Дойлом? — спросила я очень осторожно.

— Язавидую силе, которая возвращается к другим. Это я признаю. И мне тяжко думать, что без твоего прикосновения я свою прежнюю силу не обрету.

Он прямо смотрел мне в глаза, но лицо его было маской — высокомерной, прекрасной и чуждой. Именно так он смотрел на Андаис. Непроницаемое лицо, которое он никогда раньше не обращал ко мне.

— Ваш с Мерри не более чем виртуальный секс вызвал наводнение в Сент-Луисе — все реки и ручьи вышли из берегов, — напомнил Рис. — Сколько же силы ты хочешь приобрести?

Теперь Баринтус отвернулся, ни с кем не желая встречаться взглядом. Это уже было ответом, полагаю.

Дойл сделал пару шагов вперед и сказал:

— Мне понятно желание вернуть прежнюю силу полностью, друг мой.

— Ты-то свою вернул! — закричал Баринтус. — Не смей мне сочувствовать, когда стоишь тут, брызжа магией!

— Но это еще не вся моя магия. Я не могу исцелять, как умел прежде. Я многого не могу, раньше мне доступного.

При этих словах Баринтус повернулся к Дойлу; от гнева его глаза из радостно-синих превратились в черные — цвета глубоких вод, где под поверхностью прячутся скалы, готовые пробить днище и потопить корабль.

В стену снаружи что-то плеснуло. Прилив не мог достать так высоко, да и время было неурочное. Еще один всплеск — я расслышала, что волна ударила в громадное окно ванной, расположенной рядом с моей спальней.

Гален выскользнул в дверь и зашел в ванную определить источник звука. Еще один шлепок воды по стеклу, и он вернулся, глядя тревожно.

— Море поднялось, но эти волны словно отрывает кто-то и швыряет в окно. Они отделяются от водной поверхности и какое-то время летят по воздуху.

— Следи за своей силой, друг, — сказал Дойл низким от наплыва чувств голосом.

— Когда-то я мог бы призвать море и смыть с лица земли этот дом.

— Ты именно этого хочешь? — спросила я. Сжав руку Холода, я вместе с ним шагнула ближе к Дойлу.

Баринтус посмотрел на меня с невероятной тоской, опущенные руки сжались в кулаки.

— Нет, я не смогу смыть в море все, что нам удалось приобрести, и никогда не причиню вреда тебе, Мерри. Не смогу так оскорбить память Эссуса и все его жертвы ради спасения твоей жизни. Ты носишь его внуков, и я хочу их увидеть.

Распущенные до пят волосы волновались — это слово подходило как нельзя больше. Если обычные волосы на ветру развеваются, то его — переливались, словно ими играло некое подспудное течение. Уверена, что у него волосы тоже не путаются на ветру.

Море за стеной успокоилось, его шум становился все тише, пока не превратился в шелест волн об узкую кромку берега где-то внизу.

— Я виноват. Я забылся, и это непростительно. Как никто другой из сидхе, я должен знать, что ребяческая похвальба силой ни к чему не ведет.

— И все же ты хочешь, чтобы Богиня вернула тебе больше силы? — спросил Рис.

Баринтус повернулся к нему, и в глазах снова мелькнула черная грозная вода, но тут же сменилась более спокойной, более управляемой.

— Хочу. Разве ты не хотел бы? Ах, я забыл, тебя уже ожидает новый ситхен, дарованный Богиней не далее как прошлой ночью.

Голос его зазвучал резко, и шум океана стал жестче, словно его взбаламутила чья-то гигантская, нетерпеливая рука.

— Возможно, именно поэтому Богиня тебе ее и не дает, — сказал Гален.

Все повернулись к нему. Он стоял, прислонившись к дверному косяку, серьезный, но спокойный.

— Не тебе об этом рассуждать, малыш. Ты не помнишь моих потерь.

— Это верно, но я знаю мудрость Богини — она заглядывает в сердца и умы глубже, чем удается нам. Если ты такое творишь, когда к тебе вернулась только малая часть силы, то что ты себе позволишь, вернув ее всю?

Баринтус шагнул в его сторону.

— Ты не имеешь права меня судить.

— Он такой же отец моих детей, как Дойл, — сказала я. — Такой же мой король, как Мрак.

— Он не был коронован страной и Богами.

В дверь постучали, и я невольно вздрогнула.

— Мы заняты — крикнул Дойл.

Но дверь открылась — за ней стоял Шолто, Властелин Всего, Что Проходит Между, Властитель Теней, Царь Слуа. Он шагнул вперед, с распущенными волосами, белоснежным плащом рассыпавшимися поверх черного с серебром наряда и мягких сапог.

Он не преминул улыбнуться мне, одарив восхищенным взглядом трехцветных глаз: металлически-золотое кольцо у зрачка, потом янтарное, потом желтое, как тополиные листья осенью. Потом улыбка его померкла, он повернулся к прочим стражам и сказал:

— Я слышал твой крик, Повелитель Моря. Я был коронован страной и Богами. Мне занять место Галена?

Загрузка...