Глава 18

Сыщики дважды наведывались в богадельню, где пряталась Изабо, но прикрыв носы плащами, только проходили по низким залам, где деревянные жёсткие койки были отделены друг от друга и иногда от прохода полотняными занавесями. Они разглядывали лежавших на койках больных и убогих, заглядывали под заштопанные одеяла, чтоб увидеть лица, и поскорее выскакивали прочь, потому что в воздухе здесь висел запах болезни, гниющих ран и едких испарений уксуса, которым промывали полы и койки для дезинфекции. Заходили они и в то помещение, где лежали заразные больные, но здесь даже не пытались прикоснуться к чему-либо, лишь подозрительно смотрели на скорчившиеся тела под серыми покрывалами.

Мерседес Флавио, высокая статная женщина в чистом белом платье и платке, покрывающем голову и скреплённом под подбородком, встречала их с безмятежной улыбкой и провожала, куда им было угодно заглянуть. Они невольно попадали подобаяние её спокойствия и необыкновенной красоты, — а она была смугла, с чёрными глазами и тонкими вразлёт бровями, — и глубокого бархатного голоса. Она говорила с ними так же, как с самыми тяжёлыми больными, которых её голос утешал, а слова внушали смирение или надежду. Они чувствовали, что она искренне заботится о страждущих, нашедших здесь приют, и вслед за остальными горожанами ощущали глубокое благоговение. Если входили они, прогрохотав кулаками в дверь, то уходили с поклонами и пожеланиями добра, тем более что она сразу просила называть её сестрой Мерседес. «Она похожа на монашку из старого кинофильма», — заметила как-то Ланфэн, и в её голосе прозвучало уважение, видимо, монашка, которую она вспомнила, была образцом высокого служения.

В очередной раз выпроводив стражников, Мерседес вернулась в инфекционное отделение, как она его называла, и, подойдя к задней стенке, пару раз стукнула в неё. Маленькая дверца приоткрылась, и из укрытия вышла Ланфэн в таком же платье и платке. Они подошли к крайней койке за пологом.

— Они ушли, — сообщила Мерседес.

Больная на койке откинула с головы одеяло и с облегчением вздохнула.

— Я чуть не задохнулась под этой тряпкой, — проворчала Изабо.

— По крайней мере, вы живы, — с неожиданной холодностью заметила Мерседес и, развернувшись, удалилась.

Изабо проводила её мрачным взглядом. За несколько дней её раны и ссадины затянулись и начали заживать, вызывая сильный зуд. К тому же всё ещё болела нога, повреждённая здешним подобием «испанского сапога», но лежать ей уже надоело. Она чувствовала, что могла бы встать и хотя бы размять ноги, но кто-то из больных, лежащих на соседних койках, мог её узнать.

— Долго ещё мне здесь сидеть? — спросила она, взглянув на Ланфэн.

— Не знаю, — пожала плечами та. — Я почти не выхожу на улицу. Капитан Оршанин говорит, что в луаре, по-прежнему, чрезвычайное положение, всюду рыщут сыщики секретной службы, а по городу постоянно ходят усиленные патрули. Богадельни, гостиницы, склады и лавки проверяют снова и снова. Здесь уже были дважды, и, может, придут ещё не раз. Так что вам лучше потерпеть, если вы не хотите в конечном итоге попасть на эшафот.

— Мерзавцы, — прошипела Изабо, разглядывая пожелтевшие синяки с заживающими ссадинами на запястьях. — Так обращаться с женщиной! Моя б воля…

— К счастью, не ваша, — перебила Ланфэн, и Изабо посмотрела на неё с удивлением. — Вы настроили против себя многих. Сейчас, когда власти ищут шпионов, горожане проявляют повальную сознательность, а значит, завидев вас, сразу донесут.

— Проклятые стукачи.

— Я предпочитаю это называть истинным патриотизмом и проявлением бдительности.

— Ты говоришь так, словно жалеешь, что я не попала на эшафот!

— Нет, я говорю так, выказывая свою симпатию к населению этого города. А вам советую оставаться на месте и ждать, пока капитан Оршанин придумает, как вывезти вас за стены города. Иначе вы навлечёте беду не только на себя, но и на тех, кто рисковал жизнью, вытаскивая вас из этой передряги и пряча от секретной службы.

— Как ты можешь? — воскликнула Изабо. — Ты говоришь так, как будто я преступница, а не несчастная жертва произвола этих дикарей!

— Хочу напомнить, что вас собирались казнить за действия, которые и на Земле считаются преступлением, командор.

— Лучше принеси мне поесть! — крикнула она.

— Мы не во дворце, и я вам не прислуга. Потому ждите, когда вам принесут ужин, как и всем остальным.

Ланфэн тоже развернулась и, поправив полог, направилась прочь.

— Пусть Оршанин зайдёт ко мне, когда явится! — крикнула ей вслед Изабо.

Она рухнула на койку и чуть не застонала, ударившись лопатками о доски, едва прикрытые жидким матрасом, заполненным сеном. Она чувствовала злость и отчаяние. Казалось бы, можно было ожидать от своих товарищей хотя бы сочувствия, но нет! Эта Мерседес, возомнившая себя святой, девчонка Ланфэн, так долго купавшаяся в роскоши под её покровительством, обе они не скрывали своего презрения к ней, и из-за чего? Из-за того, что она всего лишь не просто выживала здесь, а пыталась устроиться получше! Подумаешь, подарила заколку старику, увешанному железом! Кто он им? Инопланетянин, варвар, весь смысл жизни которого состоит в убийстве себе подобных! Велика потеря! Но обе они вели себя так, словно она пыталась расстрелять из пулемёта пушистых котят! Странно, что кто-то вообще озаботился её спасением, хотя попробовали бы они не сделать этого, так страшась флотской дисциплинарной коллегии, до которой отсюда сотни парсеков!

Изабо задумалась. Оставаться в луаре слишком опасно. Нужно выбираться отсюда и ехать в Сен-Марко, к королю Ричарду. Конечно, Беренгар остался жив, но ведь она сделала всё, что от неё требовалось! К тому же она приедет не с пустыми руками! Она много знает о здешних тайнах, а будучи инженером, выяснила и кое-какие военные секреты, до которых, конечно, не добрались шпионы графа Деманкура. Она уж сможет быть полезной ему в ближайшей войне, и он не такой раздражающе старый, как альдор. Он красавчик, почти как Ликар, только немного старше. Он сильный и беспощадный, такой, каким должен быть король.

Она вытянулась на койке и мечтательно улыбнулась своим мыслям. Ей уже виделось, как она едет по главной улице Сен-Марко на белом иноходце рядом с королём Ричардом, восседающем на мощном буром жеребце. И она одета в парчу и бархат, а на голове у нее драгоценный венец. А, может, даже королевская корона. О, какой королевой она сможет стать! Он не будет разочарован!


Через какое-то время она услышала быстрые шаги за пологом, а потом из-за него раздался голос Оршанина:

— Командор, вы хотели меня видеть?

— Входите, — строго проговорила она. — Почему докладываете не по уставу?

— Виноват! — он вытянулся в струнку и доложил: — Командор, капитан Оршанин по вашему приказанию прибыл!

— Вы хотели сказать: в моё распоряжение? — уточнила она. — Потому что так оно и есть. Когда вы вытащите меня отсюда?

— Мы изыскиваем возможности, но пока их немного. Как вариант, можно вывести вас за пределы луара в телеге с трупами.

— С трупами? — нахмурилась она.

— Мы уже использовали один раз такой способ, чтоб выбраться из замка и вывезти за стены младшего инспектора Ли.

— И всё же придумайте что-нибудь другое, — проворчала она. — И поскорее! Мне нужно срочно добраться до Сен-Марко. Вы будете меня сопровождать.

— С чего бы это? — уточнил Оршанин и тут же изменил позу, скрестив руки на груди и опершись плечом на деревянный столб, придерживающий стропила потолка, к которому была привязана верёвка для полога.

— То есть как, с чего? — возмутилась она. — Вы берёте на себя смелость обсуждать приказы старшего по званию?

— Кроме звания, ничто не даёт вам права командовать мной в данной ситуации. А пользоваться званием вы можете только при выполнении своей уставной деятельности, связанной с эксплуатацией звездолёта и выполнением заданий командования. Ваши пикантные приключения в эту категорию не входят, так что и отдавать мне приказы вы не можете.

— Да как ты!.. — начала она, но он покачал головой.

— Я с вами на брудершафт не пил, — перебил он, и в его голосе слышалась сталь. — Если вы апеллируете к Уставу, извольте обращаться ко мне на «вы», это, во-первых. Во-вторых, хочу отметить, что вы самовольно покинули расположение звездолёта, устранившись от исполнения своих обязанностей помощника командира, после чего ввязались в деятельность, которая противоречит не только Уставу, но и дисциплинарному уложению, а также ряду других нормативных актов, регулирующих службу в космофлоте. Таким образом, вы уже давно самовольно отказались от своего служебного положения, и воспользоваться им теперь в личных целях вам не удастся.

— Зачем же вы меня спасали? — резко спросила она.

— Потому что ваши действия не могут влиять на исполнение мной моих служебных обязанностей. Вы пока являетесь служащей земного космофлота и находитесь под защитой Земли. Поэтому мы вас и вытащили, но, предупреждаю, что если вы снова влезете в подобную передрягу, никто больше не будет рисковать из-за вас жизнью. Я уж точно.

— Что ж, я доберусь до Сен-Марко сама, — бросила она.

— А вот это вряд ли, — возразил он. — Насколько мне известно, вы собираетесь совершить поступок, который считается уголовно наказуемым, а именно передать стратегически важные сведения об одной из воюющих сторон — другой. Это равносильно несанкционированному командованием вмешательству во внутренние дела суверенной планеты и участию в военных действиях. Мало того, что вам за это грозит разжалование и увольнение из состава космофлота, но вы можете к тому же отправиться под трибунал. Ну, а наша задача в этой ситуации предотвратить совершение вами этого преступления и вызванных им последствий. То есть, мадам, вы либо поедете обратно в расположение своего звездолёта и экипажа, либо не поедете никуда.

— И что вы сделаете? — усмехнулась она. — Свяжите меня? Убьёте? Выдадите властям?

— Ничего подобного я не сделаю. Я вообще ничего делать не буду. Я просто предоставлю вас самой себе, но возьму на себя труд предупредить находящихся в Сен-Марко коллег о ваших намерениях. Как вы думаете, что сделает Карнач? А инспектор Ван, который находится в ближайшем окружении короля Ричарда? И вы серьёзно думаете, что король ждёт вас с распростёртыми объятиями? Вы вообще знаете, к чему привели ваши действия? Вы знаете, кто те люди, которых вместе с вами судили и вели на казнь? Это элита агентуры Сен-Марко в луаре. Их всех раскрыли благодаря вам. На месте альдора я б вам орден дал. Кстати, их не всех судили, часть успели выгнать, не дождавшись конца расследования, так что барон де Сегюр с нетерпением ждёт вас в Сен-Марко с рассказом о том, как вы подвели под монастырь его друзей и возлюбленную. Как думаете, он любил свою рыжую фрейлину сильнее, чем король Ричард любит вас? И он там не один. С ним уехали все его друзья по подполью, родившиеся во владениях Сен-Марко. А вы знаете, что после случившегося королю Ричарду пришлось оправдываться перед альдором? Ричарду! И оправдываться! Представьте, как он скрипел зубами, подписывая то письмо! Чтоб у него были аргументы в свою защиту, он обвинил в организации этого покушения даму из своей свиты и её мужа и сжёг их на костре. И вы думаете, он пожалеет вас? Да в лучшем случае, он выдаст вас альдору, как бежавшую преступницу, потому что иначе вы снова припутаете его к этой грязной истории! А в худшем, вы просто тихо и незаметно исчезнете, на сей раз уже навсегда. Так что решайте сами, что лучше: ехать в Сен-Марко или вернуться к исполнению своих служебных обязанностей, пока вас официально не отстранили от них. Хоть живы останетесь.

Изабо сидела на койке, стиснув кулаки и невольно покачиваясь, чтоб удержать клокотавшую в её груди ярость. Или это было отчаяние? Все её мечты о могуществе рассыпались в прах, а вместо них на горизонте маячило что-то страшное и безнадёжное.

— Я вернусь на «Паладин», — наконец выдавила она.

— Правильное решение, командор, — кивнул Кирилл и, выходя из её закутка, добавил: — Я на кухню, посмотрю как там с ужином. Как только будет готово, принесу.

Он ушел, а Изабо издала звериное рычание и рухнула на койку, уже не обратив внимания на жёсткость досок под тонким тюфяком. Она была зла на жизнь, на альдора, на Ричарда, на себя, и на Оршанина тоже. Хотя, справедливости ради надо признать, что он оказал ей большую услугу, объяснив ситуацию, пусть даже в такой оскорбительной форме. Он был прав, и это бесило её больше всего. Она прекрасно помнила Ричарда, и понимала, что этот человек просто не способен на искренние чувства, он берёт то, что ему нужно любым способом: силой, подлостью, хитростью, и при этом без жалости выбрасывает всё, к чему утратил интерес. Он наверно никогда не признавал своих ошибок, перекладывая вину за них на тех, кто попался под руку. И в данном случае Изабо будет для него лишь козлом отпущения, и он, ни на минуту не усомнившись в своём праве, пожертвует ею ради своих интересов. И, действительно, как она могла подумать, что он открыто приблизит к себе женщину, которую алкорцы обвиняли в измене и приговорили к казни, а она просто сбежала? И если он заверяет их, что непричастен к её действиям, то должен, просто обязан выдать её альдору. И никакие её обещания дать важную информацию не спасут. Он возьмёт эту подачку и выбросит её за ненадобностью. И даже если он отпустит её, по следу за ней тут же устремится де Сегюр и его псы, которые не простят ей своего ареста и гибели друзей. Вот у кого есть твёрдое понимание преданности и дружбы!

Как ни крути, а Оршанин был прав, и когда он принёс ей миску с бобовой похлёбкой, ломоть серого хлеба с отрубями и чашку травяного отвара, она устало проговорила:

— Вывозите меня, как можете, капитан, я на всё согласна. После я поеду на «Паладин» и останусь там до дальнейших распоряжений командора Северовой или её старпома.

— Хорошо, — кивнул он и, поставив посуду на перевёрнутый ящик, заменявший здесь тумбочку, произнёс: — Приятного аппетита, командор!

Он ушёл, а она снова легла на койку, задумчиво глядя, как клубится ароматный пар над грубо слепленной глиняной миской.

Загрузка...