Глава 13


Каршур ударил по нам, словно штормовая волна, обрушившаяся на прибрежные скалы после долгого плавания в штиль. Это был город, где жизнь не просто била ключом — она кипела и бурлила, словно в гигантском котле, где смешались все соки, пряности и специи этого мира, создавая одуряюще-притягательный аромат. Он гудел, кричал, шептал, пел, смеялся и плакал — словно огромный улей, наполненный тысячами голосов, звуков и мелодий, сплетавшихся в неповторимую симфонию большого города.

Узкие, кривые улочки, словно нити в затейливом ковре, вымощенные неровным булыжником, отполированным тысячами ног, были запружены пестрой, многоликой толпой, в которой, казалось, можно было встретить кого угодно: от богато одетых купцов, сияющих драгоценностями и важничающих, словно павлины, с караванами усталых верблюдов, груз которых складывался из тюков с драгоценными шёлком и мешков с душистыми специями, до оборванных нищих, протягивающих дрожащие руки к прохожим и просящих милостыню у ворот храмов, где звучали молитвы на десятках языков и диалектов. Здесь толпились ремесленники, бойко выставляющие напоказ свои изделия — резные шкатулки из слоновой кости, тончайшие шёлковые ткани, оружие и доспехи, сверкающие на солнце так ярко, что больно было смотреть, глиняные игрушки, расписанные яркими красками.

Уличные зазывалы, обладающие громовыми голосами и неистощимой фантазией, кричали во всё горло, расхваливая свой товар, рассказывая небылицы о его происхождении и чудесных свойствах, и их голоса смешивались с музыкой, доносившейся из придорожных таверн и кабаков, с визгом детей, гоняющих голубей на площадях, с лязгом оружия в кузницах, расположенных прямо под открытым небом. Акробаты и жонглёры, демонстрируя ловкость рук и неутомимый оптимизм, устраивали представления на перекрёстках, собирая вокруг себя толпы зевак, а гадалки и предсказатели судьбы, пряча глаза под тяжёлыми покрывалами, зазывали доверчивых прохожих, обещая заглянуть в будущее всего за несколько монет.

Воздух был настолько густым и насыщенным, что казалось, его можно резать ножом. Он был пропитан ароматами специй, благовоний, жареного мяса и экзотических фруктов, смешанных с запахом пота, пыли и конского навоза.

Каршур был городом контрастов, где роскошь соседствовала с нищетой, а красота — с уродством. Здесь величественные дворцы с башнями, устремленными в небо, стояли рядом с обветшалыми лачугами, а богато одетые вельможи проезжали в своих каретах мимо калек и прокаженных, просящих милостыню на улицах.

Это было место, где пересекались торговые пути, где смешивались культуры и языки, где можно было услышать речь на десятке наречий. Сюда стекались люди со всех уголков мира — купцы, путешественники, наемники, паломники, искатели приключений и беглецы от закона.

Каршур, со всеми его шумом, запахами, красками, напоминал мне столицы древних империй, о которых я читал в книгах своего отца — города, где жизнь бурлила и пенилась, словно вино в бокале, где совершались великие дела и плелись тончайшие, как паутина, интриги, где рождались легенды, превосходящие самую смелую фантазию, и гибли герои, воспетые в песнях странствующих бардов. Он был подобен огромному, неутомимому муравейнику, где каждый житель, от самого знатного вельможи до последнего нищего, играл свою роль, внося свой вклад в эту хаотичную, но странным образом прекрасную симфонию городской жизни.

— … клянусь бородой самого Будды, такого чая ты больше не найдешь во всем Каршуре! — донесся до меня пронзительный голос уличного торговца. — Он заряжен самой луной, освежае разум и дарит силу…

— … говорят, что князь собирается жениться! — прошептала рядом женщина в ярком, как тропический попугай, платье, очевидно, решив, что её собеседнице интереснее сплетни, чем чудодейственный чай. — И не на ком-нибудь, а на самой принцессе из Северных земель! Представляешь?

— … пять медных монет за это чудо! — не сдавался торговец. — Всего пять монет, и ты будешь здоров, как бык!

Здесь, я не сомневался, можно было найти всё, что душе угодно — от изысканных шёлковых тканей, привезенных из-за моря, и драгоценных камней, сияющих, словно звёзды, до запретных трав и снадобий, способных как исцелить от любой болезни, так и отправить на тот свет в одно мгновение, от оружия, способного убить одним прикосновением, до музыкальных инструментов, наполнявших воздух божественными звуками. Здесь можно было разбогатеть за одну ночь, поймав удачу за хвост, или потерять всё, что имеешь, в мгновение ока, соблазнившись ложным блеском золота. Это было место, где сбывались мечты, даже самые невероятные, и разбивались надежды, словно хрустальные шары, падающие на камень, где рождались герои, готовые бросить вызов судьбе, и гибли злодеи, сломленные собственной жестокостью.

Каршур был городом возможностей, городом соблазнов, городом опасностей, притаившихся за каждым углом, словно хищники в засаде. И он втягивал нас в свой бешеный водоворот, словно корабль, попавший в бушующий шторм.

Ян, ловко используя свои навыки к «перевоплощению», о которых она рассказала нам ещё по пути в Каршур, быстро превратилась в стройного, изящного юношу с проницательными карими глазами и небрежно уложенными тёмными волосами, выбивающимися из-под простого, но не лишённого элегантности головного убора. Она решила, и, надо признать, вполне справедливо, что в таком облике ей будет гораздо легче проникнуть во дворец князя Каршура и не привлекать к себе лишнего внимания. Ведь в этом городе, кишащем шпионами, интриганами и прочими сомнительными личностями, быть красивой, юной и — что скрывать — богатой женщиной могло оказаться скорее проклятием, чем преимуществом.

Чун, Князь Каршура, был человеком могущественным и влиятельным — один из тех, кто стоит у руля этого мира, верша судьбы целых народов. Его богатство было сродни тому, что приписывали в легендах сказочным царям — несметные сокровища, хранящиеся в глубоких подземельях, драгоценные камни размером с куриное яйцо, ткани, сотканные из золотых нитей… А власть его простиралась далеко за пределы Каршура, до самых границ крощечного огрызка бывшей арантейской империи — острова-государства Арантеи, и даже за ними, опираясь не только на золото и войска, но и на тонкий ум, хитрость и знание человеческой натуры. По слухам, бродившим по тавернам и базарам города, он был человеком амбициозным, стремящимся к ещё большей власти, и совсем не прочь был расширить свои владения за счёт соседей, естественно, если они сами дадут ему для этого повод. А ещё он был не в восторге от влияния бывшего центра империи, пытавшегося контролировать все торговые пути и ресурсы Арантеи, превращая её в свою марионетку.

Именно поэтому Ян и Тинг и решили обратиться к нему за помощью. Они надеялись заручиться поддержкой Чунa в борьбе за трон и освобождение его от тирании Танзина. В конце концов, враг моего врага — мой друг, не так ли?

Дворец князя, к которому мы направились, не стесняясь, среди бела дня, был настоящим чудом архитектуры, символом его власти и богатства. Он возвышался над городом, словно белоснежная гора, о подножие которой бьются волны человеческого моря. Его стены, украшенные изысканной резьбой — сцены из жизни богов, мифических существ и просто прекрасных дев, — сверкали на солнце так ярко, что больно было смотреть. Высокие башни, увенчанные флажками с гербом князя — золотым солнцем на лазурном фоне, — устремлялись в небо, словно стрелы, выпущенные рукой великана. Вход во дворец, массивный и неприступный, охраняли статуи грозных воинов, закованных в камень, но, казалось, готовых в любой момент ожить и обрушить свой гнев на незваных гостей. Внутренние дворы, куда нам удалось заглянуть сквозь кованую решетку ворот, утопали в зелени экзотических растений, привезенных, судя по всему, со всех уголков мира, а воздух наполняли благоухание цветов и плеск воды в фонтанах, украшенных скульптурами невиданных зверей и птиц.

— Будь осторожна, Ян, — сказала Тинг, когда мы провожали ее до ворот дворца. — Князь Каршура — человек хитрый и непредсказуемый. Не доверяй ему.

Ян кивнула.

— Я буду осторожна, Тинг, — сказала она. — Но я должна попытаться. У нас нет выбора.

Она отправилась во дворец, оставив нас с Тинг ждать ее возвращения. Мы решили временно разделиться, чтобы не привлекать к себе внимание. Тинг не хотела афишировать свое нахождение в Каршуре. Судя по ее обмолвкам, между Чаном и Тинг пробежала кошка.

Я подавил смешинку от этого каламбура.

Тинг и Мэи отправились в небольшую гостиницу на окраине города, где можно было снять комнату за несколько монет. Это было не самое роскошное место, но здесь было тихо и спокойно, и можно было отдохнуть от шума и суеты Каршура. Я же хотел погулять по городу. Устал я от всего этого, хочу в развеяться. Тинг чувствовала мой настрой и отпустила. Не маленький мальчик ведь.

— И ты, Макс, будь осторожен, — сказала Тинг, когда мы прощались. — Темные углы Каршура полны опасностей. Не доверяй никому и следи за своей спиной.

Я кивнул, чувствуя, как в груди зарождается предвкушение. Темные углы Каршура — это было именно то место, где я мог найти тех, кто не боялся бросить вызов Танзину, тех, кто был готов сражаться за свободу и справедливость. И я был готов рискнуть, чтобы найти их. Может и у меня получится привлечь к нашему союзу против узурпатора. Но я не тешил себя иллюзиями. Это я больше для галочки придумал программу-максимум.

Тинг рассказывала, что союзников можно найти в «Саду Шепотов» — месте, где собирались маги, наемники, и прочие темные личности, недовольные нынешним режимом. Сад находился в самом сердце Каршура, но был тщательно скрыт от посторонних глаз. Чтобы попасть туда, нужно было знать секретный проход, который охранялся чарами и иллюзиями.

К счастью, Тинг дала мне сопровождающего — Рена. Это один из моих новых знакомых, ловкий воришка, который согласился провести меня в это загадочное место. Он провел меня через лабиринт узких улочек, мимо лавчонок с сомнительными товарами и подозрительных личностей, которые наблюдали за нами из-под низко надвинутых шляп.

Наконец, мы остановились у обшарпанной стены, которая казалось была частью обычного дома. Рен пробормотал несколько слов на незнакомом мне языке, и стена растворилась перед нами, открывая проход в тайный сад.

Переступив порог, я почувствовал, как меня окутывает волна сладкого, пьянящего аромата. Это был запах волшебных лотосов, которые цвели здесь в изобилии. Их огромные цветы, с лепестками, переливающимися всеми цветами радуги, плавали на поверхности небольшого озера, расположенного в центре сада. Вокруг озера росли экзотические деревья с причудливыми цветами и фруктами, а воздух наполняли пение невиданных птиц и жужжание насекомых.

Этот сад был поистине волшебным местом, полным красоты и таинственности. Он был скрыт от шума и суеты Каршура, словно оазис спокойствия в сердце бушующей стихии.

В самом сердце сада, там, где тропинка, вымощенная плитами розового мрамора, кончалась, уступая место изумрудному ковру травы, раскинулось небольшое озеро — спокойное, неподвижное, словно зеркало, в котором отражались небо, деревья и облака. А на его берегу, на скамье, высеченной из цельного куска белого камня, сидела она. Сидела прямо, величественно, словно древняя богиня, сошедшая с небес, чтобы даровать своим последователям милость или наказать их за прегрешения. И вся она — от макушки до подножия — была окутана аурой магии, столь мощной и древней, что у меня перехватило дыхание.

На ней было платье из тончайшего шёлка, цвета нефритового моря на закате, которое не скрывало, а лишь подчёркивало её стройную, гибкую фигуру, словно вторая кожа. Длинные, чёрные, как смоль, волосы, украшенные жемчужными нитями и живыми цветами, ниспадали на плечи тяжёлыми, волнующими волнами, напоминая ночное небо, усыпанное тысячами мерцающих звёзд. Её лицо… оно было прекрасным и нежным, как бутон лотоса, с тонкими, словно прорисованными тонкой кистью мастера, изысканными чертами. Алые, как спелая вишня, губы слегка трогала еле заметная улыбка, от которой, казалось, вокруг становилось светлее. Но самым поразительным в ней, тем, от чего невозможно было оторвать взгляда, были её глаза. Они были цвета глубокого, таинственного озера — такого же, как-то, на берегу которого она сидела, — озера, скрывающего в себе древние тайны и неведомые силы. В них было столько мудрости и спокойствия, столько скрытой мощи и… да, опасности, что я застыл на месте, словно поражённый молнией, не в силах ни пошевелиться, ни проронить ни слова.

— Кто ты? — спросил я, очарованный ее красотой.

— Меня зовут Алисия, — ответила она, ее голос был мягким и мелодичным, словно звучание нефритовых колокольчиков. — А ты, я так понимаю, Макс, Воин-Дракон?

Чего? Это кто ей сказал? Рен-воришка?

Я был поражен. Откуда она знает мое имя? Откуда она знает о пророчестве?

Алисия улыбнулась, и её улыбка, словно вспышка молнии, на мгновение осветила темноту моих сомнений, моих страхов, моих желаний. В этой улыбке было что-то гипнотическое, завораживающее, заставляющее забыть обо всём на свете.

«Алисия…» — прошептал я про себя, словно пробуя её имя на вкус. — «Алисия…»

Даже её имя звучало как волшебное заклинание, способное открыть любые двери, подчинить любую волю, сломать любые преграды. Оно струилось, словно дорогая пряность, ласкало слух, словно шелест лепестков лотоса на ветру. Я не мог оторвать от неё взгляда, словно загипнотизированный её красотой, её таинственностью, её властью, которую она не скрывала, а, напротив, демонстрировала с неприкрытой прямотой хищницы, играющей с попавшей в её сети жертвой.

И в этот момент, стоя перед ней, чувствуя, как моё сердце бьётся всё чаще, я невольно вспомнил Ян. Ян, с её нежной, юной красотой, ещё не познавшей всех прелестей и горестей взрослой жизни, с её светлыми, словно лунный свет, волосами, обрамлявшими лицо, которое казалось слишком милым, слишком невинным для этого мира, с её лучистыми голубыми глазами, полными добра, сострадания и тихой, но неугасимой силы. Ян, которая стала для меня не только принцессой, которую нужно спасти от злодея, но и другом, соратником, тем, кто верил в меня, даже когда я сам в себя не верил, поддерживал и помогал не из чувства долга, а потому что… потому что не мог поступить иначе.

Красота Алисии была иной — яркой, ослепительной, властной. Она не просила, не умоляла — она брала, притягивала к себе взгляд, завораживала, одурманивала, опьяняла, словно крепкое вино, заставляла забыть обо всём на свете. Она была подобна экзотическому цветку, чье великолепие, яркость красок скрывали в себе острые, как лезвие кинжала, шипы и обжигающий, ядовитый сок.

Ян же… Ян была словно весенний цветок, нежный и хрупкий, но вместе с тем полный жизни и надежды, цветущий даже среди камней и пепла. Алисия же… Алисия была подобна ночной орхидее, распускающей свои бархатные лепестки в темноте, притягивающей к себе одуряющим ароматом и пугающей, холодной, опасной красотой.

Я понимал, что сравнивать их — это все равно, что сравнивать солнце и луну. Они были разные, но каждая по-своему прекрасна.

Но мое сердце уже было занято Ян. И хотя я не мог отрицать привлекательность Алисии, я знал, что она не та женщина, которая нужна мне. Я нуждался в тепле, в поддержке, в верности. И все это я находил в Ян.

— Не удивляйся, Макс, — сказала она. — В Каршуре много секретов. И я знаю больше, чем ты думаешь.

Она встала и подошла ко мне, ее движения были плавными и грациозными, как у танцовщицы.

— Я знаю, зачем ты здесь, Макс, — продолжила она. — Ты ищешь союзников в борьбе против Танзина. И я могу помочь тебе.

Она подняла руку, и в ее ладони вспыхнул огонь. Потом она щелкнула пальцами, и огонь превратился в воду, потом в землю, в металл, в дерево. Алисия управляла Пятью Элементами с такой легкостью и мастерством, что у меня захватило дух.

— Я — одна из самых могущественных магов Каршура, Макс, — сказала она. — И моя сила — в твоем распоряжении.

За моей спиной раздалось шипение. Оглянувшись я увидел Учителя. А я-то думал, что меня и правда отпустили одного погулять.

Тинг шипела, ее шерсть встала дыбом.

— Будь осторожен, Макс, — прошептала она. — Я чувствую в ней что-то темное, опасное. Ее магия напоминает мне магию демонов…

Я посмотрел на Алисию. Ее красота и сила были очевидны, но слова Тинг заронили в мою душу зерно сомнения.

Алисия улыбнулась, но ее улыбка теперь казалась мне холодной и хищной.

— Не слушай ее, Макс, — сказала она. — Она просто боится моей силы. Доверься мне, я помогу тебе победить Танзина.

Я был растерян. Кому верить? Тинг, которая всегда была рядом, которая спасла мне жизнь? Или Алисии, чья красота и сила были настолько пьянящими, что затмевали разум?

Я знал, что от моего выбора зависит не только моя судьба, но и судьба Арантеи. И я должен был быть осторожен. Очень осторожен.

— Ты заблуждаешься, думая, что я предлагаю тебе лишь силу и власть, — голос Алисии был мягким и обволакивающим, словно шелест шелка. Ее темные глаза, казалось, видели меня насквозь, читая мои мысли и чувства.

Я вздрогнул, удивленный ее проницательностью.

— Я вижу, что тебя мучает выбор, Макс, — продолжала она, ее губы изогнулись в легкой улыбке. — Ты разрываешься между двумя мирами. Но ты должен понять, что истинная сила лежит в том, чтобы следовать своим желаниям, а не отрицать их.

Ее слова запали мне в душу, словно семена сомнения. Была ли она права? Может быть, я действительно отрицал свои истинные чувства, пытаясь быть тем, кем я не был? Может быть, мое место было здесь, рядом с Алисией, в этом мире магии и власти?

— Я могу дать тебе все, о чем ты мечтаешь, Макс, — продолжала Алисия, ее голос был подобен пению сирены, манящему и опасному. — Силу, власть, богатство, любовь… Все, что твоей душе угодно.

Она приблизилась ко мне, ее аромат — смесь экзотических цветов и чего-то сладкого, пьянящего — окутал меня, словно туман. Я чувствовал, как ее сила проникает в меня, пробуждая во мне желания, о которых я раньше даже не подозревал. Я испытывал безумное возбуждение.

— Я знаю, что ты способен на великие дела, Макс, — прошептала она, ее губы коснулись моего уха. — Ты — Воин-Дракон, избранный судьбой. Но тебе нужна моя помощь, чтобы раскрыть свой истинный потенциал.

Ее слова были сладки, как яд, и я чувствовал, как моя воля слабеет под их натиском. Мир вокруг меня поплыл, границы реальности размылись, и лишь ее голос, гипнотический и пьянящий, звучал в моей голове. Но в этот момент, словно сквозь туман, я увидел лицо Ян. Ее улыбка, полная тепла и доброты, ее глаза, в которых я видел любовь и веру, словно маяк в штормовую ночь, указали мне путь назад, к самому себе.

Ее взгляд прожигал насквозь, заставляя забыть обо всём. Ради такой женщины можно перевернуть мир… или предать данный обет.

Обет? Точно! Я же обещал помочь Ян в возвращении трона, дал ей обет взамен на то, что моя дочь Алиса будет жить.

Я с трудом сфокусировал взгляд на Алисии. Ее красота все еще ослепляла, но теперь я видел в ней что-то холодное, чуждое, похожее на блеск полированного металла.

— Нет, Алисия, — сказал я, и мой голос звучал уже тверже, увереннее. — Я благодарю тебя за предложение, но я не могу его принять. У меня есть свой путь, и я должен следовать ему.

Вместо гнева или разочарования, которых я ожидал, Алисия рассмеялась. Это был мелодичный, но вместе с тем немного зловещий смех, словно перезвон серебряных колокольчиков в ночной тишине.

— Браво, Макс! — воскликнула она, и в ее глазах вспыхнули огоньки веселья. — Не многим удавалось устоять перед моими чарами. Ты действительно необычный человек. Может ты и правда Воин-Дракон?

В тот же миг давление, которое я чувствовал все это время, словно невидимая рука, сжимавшая мою грудь, исчезло. Голова прояснилась, и я смог трезво оценить ситуацию.

Тинг, которая до этого напряженно наблюдала за нами, с подозрением щуря глаза, расслабилась.

— Фух, — выдохнула она. — Кажется, пронесло. Не знала, что бывают такие… очаровывающие чары. Даже я почувствовала их влияние.

— Это древняя магия, Тинг, — объяснила Алисия. — Магия соблазна, магия желания. Она не контролирует волю, а лишь усиливает то, что уже есть в сердце человека.

Я посмотрел на Алисию новыми глазами. Восхищение ее красотой и силой теперь было искренним, не замутненным магией.

— Это… впечатляет, — признался я.

Алисия улыбнулась, и на этот раз ее улыбка была теплой и дружелюбной.

— Я рада, что ты оценил мои способности, Макс, — с ухмылкой сказала она. — И я все еще готова помочь тебе в твоей миссии. Но теперь я знаю, что ты сможешь справиться и без моей помощи. Ты сильнее, чем ты думаешь. — Она перевела взгляд на Тинг, — Кстати, как тебя угораздило попасть в тело кошки, подруга?

Вопрос был, видимо, риторическим, так как она повернулась и направилась к выходу из сада, оставив после себя легкий аромат лотосов и ощущение тайны.

— Ну и ведьма! — пробурчала Тинг, когда Алисия исчезла в зарослях волшебных лотосов. — Хоть и красивая, но хитрая и опасная. Хорошо, что ты устоял перед ее чарами, Макс.

— А то бы она тебя заколдовала и забрала с собой в свой волшебный дворец, — добавила Мэи, которая все это время пряталась за моей спиной, с испугом наблюдая за Алисией.

— И выцарапала бы ей глаза, — продолжила она, сжимая маленькие кулачки и сверкая глазами. — Никто не смеет очаровывать Макса! Он — мой друг!

Я улыбнулся, тронутый ее заботой.

— Не волнуйся, Мэи, — сказал я, погладив ее по голове. — Со мной все в порядке. Я устоял перед чарами Алисии.

— И правильно сделал, — одобрительно кивнула Тинг. — Эта женщина — ходить по лезвию ножа. Никогда не знаешь, что от нее ожидать.

— Да ладно вам, не такая уж она и страшная, — услышали мы голос Ян, которая вернулась из дворца князя. Она уже приняла свой обычный облик, и на ее лице играла легкая улыбка. — Просто она знает, чего хочет, и не боится использовать свои чары, чтобы добиться этого.

Тинг фыркнула.

— Ты слишком доверчива, Ян, — сказала она. — Не забывай, что она — могущественная ведьма, и ее мотивы могут быть нам неизвестны.

— Может быть, ты и права, — согласилась Ян. — Но я думаю, что мы можем доверять Максу. Он сам разберется, что к чему.

Она подмигнула мне, и я почувствовал, как мои щеки покрываются румянцем.

— Ну да, ну да, — пробурчала Тинг, но в ее голосе уже не было прежней настороженности. — Только пусть не забывает, что у него уже есть прекрасная принцесса, которая ждет его.

Мэи, которая все это время с серьезным видом слушала наш разговор, внезапно засмеялась.

— А если Макс забудет, — сказала она, грозя маленьким кулачком в сторону исчезнувшей Алисии, — я ему напомню! И выцарапаю глаза всем ведьмам, которые посмеют на него глазеть!

Мы все рассмеялись, и напряжение последних минут рассеялось. Да, Каршур был опасным местом, полным соблазнов и ловушек. Но у нас была цель, у нас были друг друга, и у нас была Мэи, которая была готова защищать нас от всех ведьм мира, даже от самых красивых и очаровательных.

— Как прошла встреча с князем Чун? — спросила Тинг у принцессы.

Загрузка...