Руки и глаза

Наступила очередь Милгрима устроиться на Бидермейеровом туалетном стуле. Покрывающие его полотенца были усеяны темными обрезками роскошных кудрей Аджея.

Сам Аджей в этот момент, в гигантской, страшной душевой кабине Холлис, избавлялся от аэрозольных упражнений Чандры, которыми были украшены его виски.

Чандра, старательно отворачиваясь от душа, в котором расположился ее голый брат, подстригала электрическим триммером виски и заднюю часть прически Милгрима. Милгрим подумал что обнаженный Аджей выглядит как профессиональный танцор. Рельеф всех его мускулов был отчетливо прорисован, но мышцы не выглядели накаченными.

Чандра, после внимательного изучения Милгрима и его волос, решила что ему нужна другая стрижка. Милгрим обнаружил что он пытается представить как выглядели бы его волосы на Аджее. Он точно помнил что раньше он ни о чем подобном никогда не задумывался.

Сквозь клубы пара Милгрим услышал как Аджей выключил душ и вышел из кабины. Через некоторое время он появился рядом с Милгримом, завернутый в белый халат, подбитый по краям декоративным шнуром, аккуратно подвязанный поясом. Его макушка теперь представляла собой предварительное ощущение Чандры о том, как выглядела стрижка Милгрима некоторое время назад, если не обращать внимание на то что она была черной и влажной. Пряди волос Милгрима, неопределенной-коричневого тона падали на полотенца.

— Я пожалуй поверю, — сообщил Аджей Чандре, — что это была не шутка.

— То, для чего нас тут собрал твой друг, — сообщила Чандра сквозь жужжание триммера, — вообще не подразумевает никаких шуток. Я просто никогда раньше не пользовалась этим средством. Посмотрела только видео инструкцию. В следующий раз получится лучше. Голову вниз. — Последняя фраза была адресована Милгриму.

— Это средство для маскировки залысин. На макушке. Нанести его с боков это в некотором роде инновация. — Она выключила триммер.

— Инновация, — произнес Аджей, — это же как раз то, чем мы сейчас озабочены. Повышение эффективности и трансформация границ. — Аджей принялся сушить полотенцем голову.

— Эти люди в курсе что твой идеотизм достиг совершенства? — спросила Чандра.

— Аджей, — позвал сквозь дверь Гаррет.

Аджей бросил полотенце в угол и вышел, закрыв за собой дверь.

— Вот всегда он так, — сказала Чандра. Милгрим не смог сообразить как это должно было бы быть. — Не совсем по военному получилось. — Она несколько раз бойко клацнула ножницами по верхушкам волос на его голове, а затем сняла полотенце, которым была обернута его шея. — Вставай. Смотри.

Милгрим встал. Из запотевшего настенного зеркала, закрепленного над двумя раковинами на него смотрел совершенно другой Милгрим, странно похожий на военного и возможно более молодой. Перед стрижкой он застегнул пуговицу воротничка своей рубашки чтобы волосы не падали за воротник, и это сделало его образ еще более незнакомым. Этакий незнакомец без галстука.

— Это хорошо, — сказал Милгрим. И он действительно так и думал. — Мне такое и в голову не приходило. Спасибо.

— Спасибо скажи твоему приятелю, который сидит на кровати, — ответила Чандра. — Самая дорогая стрижка из всех, что тебе доводилось делать. Влегкую.

Аджей открыл дверь. На нем была одета мятая хлопковая куртка Милгрима. Его плечи слегка широковаты для нее, подумал Милгрим. — Твои туфли слегка велики, — сообщил Аджей, — придется подложить что-нибудь в носовую часть.

— Милгрим, — позвал теперь его с кровати Гаррет, — давай сюда и садись. Фиона сказала что ты идеально управляешься с дирижаблями.

— У меня хорошая координация рук и зрения, — признался Милгрим. — Мне это в Базеле сказали.

Загрузка...