Как теперь знал Милгрим, гражданский мотоцикл Бенни, Yamaha 2006-го года FZR1000, черный с красным. Как сообщила Фиона, мотоцикл был занижен, чтобы это не значило, и на нем был установлена задняя вилка Спондона, позволяющая удлиннить колесную базу как для драгстрипа. — Рвет с места, — одобрительно сказала Фиона.
На ней снова было все ее бронированное облачение, застегнутое на все молнии и липучки. Желтый шлем она держала подмышкой. Милгрима тоже нарядили в броню, в позаимствованные на время нейлон и кевлар, жесткие и непривычные после твида и джинсов. Носки ярко-коричневых брогов Джун, нелепо торчали из под черных защитных штанов Кордура. Его сумку, в которой лежал его лэптоп и его одежда, в которой он был одет прошлой ночью, пристегнули поверх топливного бака Ямахи, форма которого позволяла предполагала что бедра управляющего мотоциклом будут эргономично его обхватывать. В настоящий момент его понятное дело обхватывали бедра Фионы и выглядело это крайне эффектно.
— Войтек пришел, трахаться пингвин.
Они повернулись на звук его голоса. Он шагал прямо к ним через опустевшую мотоциклетную стоянку. В каждой его руке он держал по чемодану Пеликан, которые казались весьма увесистыми, в отличие от похожих чемоданов, используемых в качестве прикрытия объекта телохранителями.
— С пингвином, — поправила его Фиона, — трахаться с пингвином.
— Я лишь жалкий бедный иммигрант. А ты нет. Это Боб Дилан.
— Чего ты тогда нудишь? — взвилась Фиона. — Тот, что в Париже, замечательно работал, а этот мы только что получили с АйФоном.
— Заказ Уилсона. Комиссара всего, с чем приходится сейчас трахаться.
Он протиснулся между ними в Куб Вегас и закрыл за собой дверь.
— Здесь есть другой шлем? — спросил Милгрим, кивнув на черный шлем миссис Бенни, который лежал сейчас на заднем сиденье мотоцикла.
— Извини, — покачала головой Фиона, — другого нет. Я подогнала ремешок. Это была лекция по безопасности.
— Ты провела лекцию по безопасности?
— Уилсон провел ее, — она одела черный шлем на голову Милгриму, ловко подтянув и застегнув ремешок на подбородке. Запах геля для волос стал похоже еще ядренее, видимо миссис Бенни снова пользовалась шлемом. Интересно, подумал Милгрим, может ли от такого появиться аллергия.
Фиона натянула перчатки и оседлала сверкающую Ямаху. Милгрим уселся позади нее. Двигатель ожил. Она отталкиваясь ногами выкатилась из двора Бенни, а затем этот мотоцикл показал что он создание совершенно иного толка, нежели его большой серый собрат, принадлежащий Фионе. Плотная и чрезвычайно путанная череда улочек Саузарка, Милгриму показалось что это чтобы запутать возможных преследователей. Затем взревев мотором через вздымающуюся выпуклость Блэкфрэйэрз, мимо стробоскопически мелькающих красно-белых ограждений. Он немедленно потерял ощущение направления, как только они перебрались на другую сторону. И совершенно неожиданно для него она остановилась и припарковалась.
Он немедленно вступил в схватку с подбородочным ремешком, чтобы как можно скорее избавиться от шлема миссис Бенни. Посмотрел вверх, на совершенно незнакомое здание. — Где это мы?
Она сняла желтый шлем. — Корпус. Вид сзади.
Они оказались на мощеной булыжником садовой дорожке за каменной стеной. Она спешилась, и Милгрим в который уже раз поразился плавности и грации, с которой она это делала. Он тоже слез с мотоцикла, как ему показалось со всей доступной ему неуклюжестью, и наблюдал затем как она вытянула из багажника Ямахи толстую, похожую на змею антикражную цепь и застегнула ею мотоцикл.
Он последовал за ней по аккуратному булыжнику к порт-кошер. За очень современной стеклянной дверью их ожидал привратник в костюме в тонкую полоску. Он открыл им дверь не дожидаясь пока Фиона позвонит.
— Сюда пожалуйста, — произнес он и проводил их к лифту с дверью из полированной нержавеющей стали. В мотоциклетных доспехах Милгрим ощущал себя непривычно твердым и большим. Ему казалось что в лифте он занимает при этом очень много места. Он застыл вертикально выпрямившись, церемониально держа перед собой шлем миссис Бенни.
— За мной пожалуйста. — Полосатый костюм повел их через вереницу очень тяжелых дверей, которые сами закрывались им вслед. Темно-зеленые стены, короткие коридоры, мрачные акварели в витьевато позолоченных рамах. Они шли, пока не остановились перед дверью еще более темно-зеленого, почти черного цвета. Большая, курсивная, медная цифра 4 прикрученная двумя медными с прорезями винтами. Полосатый костюм воспользовался медным дверным молотком, в виде женской руки, держащей сплюснутый медный сфероид, закрепленным на конструкции двери. Один вежливый стук.
— Да? — голос Холлис.
— Это Роберт, мисс Генри. Они пришли.
Милгрим услышал громыхание цепочки. Холлис открыла дверь. — Привет Милгрим, Фиона. Заходите. Спасибо Роберт.
— Обращайтесь Мисс Генри. Хорошего вам вечера.
Милгрим моргнул. Холлис закрывыла дверь на цепочку за его спиной. Он никогда не видел гостиничных номеров, подобных этому, и Холлис была в нем не одна. На кровати (очень странной кровати) лежал мужчина с короткими, черными, взъерошенными волосами. Он серьезно смотрел на Милгрима, тем тихо-сфокусированным взглядом, который всегда заставлял срабатывать механизм обнаружения копов, подобный тому, что обнаружил Винни в Севен Дайалз. Почти.
— Значит ты Милгрим. Я очень много о тебе слышал. Я Гаррет. Уилсон. Извини что не встаю. С ногой херня. Нужно держать ее на весу. — Он лежал опершись на подушки и стену, как показалось Милгриму в первый момент бивнями мамонта. Пара серо-выветренных, словно боковые поверхности церковного створа. Рядом с ним лежал открытый ноутбук. Одна из его одетых в черные брюки ног, лежала на отдельных подушка. Над ним висела самая большая птичья клетка, из всех, что доводилось видеть Милгриму. Однако заполнена она была уложенными в стопки книгами, подсвеченными волшебным свечением.
— Это Фиона Гаррет, — сказала Холлис. — Она вывозила меня из той заварушки в центре города.
— Отлично, — сказал он. — И она же пилот нашего дрона.
Фиона улыбнулась. — Привет.
— Я только что отправил Войтека доработать одного из дронов.
— Мы видели его, — сказала Фиона.
— У него не было тазера, так что мы ему выдали один.
— Тазер?
— Это система вооружения для нашего дирижабля. — Он пожал плечами усмехнувшись. — Очень удобная.
— Сколько он весит?
— Семь унций.
— Я думаю это уменьшит скорость подъема, — сказала Фиона.
— Наверняка. И скорость тоже снизится. Но изготовитель пингвина сказал что летать он по-прежнему будет. Возможно не так высоко. Он же серебристый? Из мэйлара?
— Да.
— Я полагаю нам потребуется маскировочная раскраска. Ты понимашь что я имею в виду?
— Да, — произнесла Фиона, чего Милгрим не мог добавить от себя. — Ты знаешь что я обычно управляю дронами другого типа?
— Да, понимаю.
— Ящик на мотоцикл прикрепили?
— Да. И заменили амортизаторы.
— Что такое амортизаторы? — спросил Милгрим.
— Они поглощают удары от неровностей дороги, — ответила Фиона.
— Давайте вашу одежду, — предложила Холлис, забирая у Милгрима шлем миссис Бенни, а затем шлем Фионы. — Мне нравится твой пиджак, — сказала она, имея в виду новый твид Милгрима, когда он выбрался из жесткого нейлона.
— Спасибо.
— Пожалуйста, — ответила Холлис, — садитесь.
В номере стояли два высоких полосатых кресла, обращенных к человеку, лежащему на кровати. Милгрим занял одно, Фиона другое, а Холлис села на кровать. Милгрим увидел что она взяла мужчину за руку. Он вспомнил их утро в Париже. — Ты спрыгнул с самого высокого здания в мире, — сказал он.
— Да. Хотя к сожалению не с самого верха.
— Хорошо что с тобой все в порядке, — продолжил Милгрим и увидел что Холлис улыбается ему.
— Спасибо, — сказал Гаррет и Милгрим увидел что он сжал руку Холлис.
— Кто-то легко два раза стукнул в дверь, не дверным бронзовым молотком-кастетом в виде женской руки. — Это как бы мы, — произнес голос.
Холлис опустила ноги на пол, встала, пересекла комнату по направлению к входной двери и впустила очень симпатичного молодого человека и менее симпатичную девушку. Девушка несла старомодный, черный, чемодан из кожезаменителя. Оба они были похожи на индийцев, хотя у Милгрима возникло еще смутное предположение об Южной Азии, но девушка была готом. Милгрим никак не мог вспомнить доводилось ли ему раньше встречать гота с индийской внешностью, и он подумал что даже если он и мог видеть таких, то он мог их видеть только в Лондоне.
— Моя двоюродная сестра Чандра, — сказал молодой человек. На нем были одеты изысканно драные очень узкие черные джинсы, черная рубашка поло и большего чем надо размера, выглядещая очень старой мотоциклетная куртка.
— Привет Чандра, — поздоровалась Холлис.
Чандра застенчиво улыбнулась. У нее были идеально прямые черные волосы, огромные темные глаза и изысканно замысловато отпирсенные уши и нос. Губы ее были черными, а одета она была в нечто, напоминающее наряд медсестры в стиле короля Эдварда, все чрезвычайно черное.
— Привет Чандра, — сказала Холлис. — Чандра и Аджей, Фиона и Милгрим. И это Гаррет Чандра.
Аджей посмотрел на Милгрима. — Несколько высоковат, — произнес он с сомнением.
— Задекорируем тебя по сторонам, — сказала Чандра Аджею. — Этой волокнистой штукой из баллончика. Для прикрытия залысин. У нас есть немного. — Теперь она смотрела на Милгрима. — Он же мог сделать стрижку. Так что это в общем нам на пользу.
Аджей провел рукой по своим волосам, которые были по-военному короткими сбоков и торчали черной шелковой щеткой сверху. Он выглядел обеспокоенным.
— Он усыхает, — сообщил Гаррет с кровати. — Милгрим, можно попросить вас снять брюки?
Милгрим посмотрел на Фиону, затем снова на Гаррета и вспомнил Джуна из Танки и Тойо.
— Водонепроницаемые, — сказал Гаррет. — Аджею надо понять как вы двигаетесь.
— Двигаюсь, — повторил Милгрим и встал. Затем снова уселся и принялся развязывать шнурки на своих ботинках.
— Не надо, не надо, — сказала Фиона, поднимаясь. — Просто расстегни молнии. — Она опустилась перед ним на колени и расстегнула длинные, во весь внутренний шов молнии его бронированных штанов. — Вставай. — Он встал. Фиона дотянулась до застежки и дернула массивную пластиковую молнию вниз, громко хрустнули липучки Велкро и брюки сползли на пол. Милгрим ощутил что он мгновенно покраснел.
— Давай, — сказала Фиона, — выбирайся из них.