Глава 11

Смотрю на Фаваро и вдруг понимаю, что ещё ни разу не видела его таким — серьёзным, напряжённым и… недоверчивым? Как будто он боится поделиться со мной чем-то сокровенным.

Как будто всё ещё не понимает, можно ли мне доверять.

— Я никому не скажу, — твёрдо говорю я.

Управляющий молчит ещё несколько секунд, потом говорит, глядя перед собой в пустоту. Его голос звучит безжизненно и глухо, как из бочки.

— Не так давно я сам был невольником и был приставлен к одному рабовладельцу, прямо здесь в Аратоге. В отличие от других рабов, мне повезло немного больше: я всегда хорошо считал, мог похвастаться отличной памятью и показывал выдающиеся способности к математике и числам. Так что меня быстро поставили следить за финансовыми делами хозяина и вести ежедневные отчёты.

Он делает паузу. Я тихонько вздыхаю, боясь, что он опять умолкнет.

— Каждый новый день мало чем отличался от предыдущих. Труд под палящим солнцем, страдания невольников, зверства их надсмотрщиков и что самое главное… неспособность ничего изменить. Все это побудило меня решиться на побег.

Он стискивает кулаки, и на его лице проступает боль и гнев.

— Побег был неудачным, — сухо бросает он.

— Вас поймали? — невольно вырывается у меня и Фаваро угрюмо кивает:

— Совершенно верно. И не просто поймали. Чтобы вы понимали местные порядки, мадам Легро: за побег рабу грозит казнь, и я бы точно закончил свои дни на виселице, если бы меня не перекупил другой человек. Я до сих пор нахожусь перед ним в большом долгу…

Тут Антуан запинается и умолкает, отводя глаза. Словно испугавшись, что сболтнул лишнего.

— Кто же это? — аккуратно переспрашиваю я, стараясь не выдавать своего нетерпения. Фаваро качает головой:

— Не могу вам сказать, мадам Легро. У нас с этим человеком договор.

Внезапная мысль молнией поражает меня, и я едва не вскрикиваю от этой догадки. А что, если это Адриан? Может, он ездил в Аратогу, а мне об этом неизвестно?

Видимо, на моём лице что-то отражается, потому что Фаваро качает головой и невесело хмыкает:

— Нет, мадам Легро, можете быть спокойны, это не ваш муж.

Неужели мои мысли настолько легко прочитать?

Но в то же время осознаю, что уже не испытываю такой сильной неприязни к Антуану. Страшно представить через что ему пришлось пройти.

С другой стороны, во всей этой истории появилось ещё больше вопросов. И главный из них, который занимал меня сейчас: как так получилось, что бывший раб попал к Адриану, да ещё и стал управляющим? Знает ли Адриан про его прошлое? И если знает, то почему доверяет ему шпионить за мной?

Хочу спросить у Фаваро на этот счет, но он внезапно вздрагивает, кидает быстрый взгляд на небо и поворачивается ко мне спиной.

— Быстрее, мадам Легро, если мы не успеем все сделать до захода солнца, нам придется здесь остаться еще на день. Полагаю, ни вам ни мне этого не хочется.

Он снова задал хороший темп, уводя меня по бесконечным улочкам все дальше и дальше от стен города. А я в уме сделала себе пометку: продолжить разговор с Фаваро на эту тему. Без всякого сомнения, это будет больно для него, но и я должна во всем разобраться.

Вскоре, мы оказываемся на одной из самый оживленных улиц. Мало того, что люди здесь идут в обе стороны практически нескончаемым потоком. Так еще и вдоль этой улицы разбито больше всего шатров.

— Нам туда, — кивает Фаваро в сторону шатра с яркими красно-рыжими полосами.

С огромным трудом выныриваю из плотного потока и с опаской вхожу в шатер. Ожидаю там увидеть все что угодно — от забитых невольников, скованных одной длинной цепью в деревянном загоне до вальяжно развалившегося на шелковых перинах толстяка с дорогими кольцами на каждом пальце, который презрительным взглядом провожает каждого вошедшего.

Но реальность оказывается совсем другой. Под шатром почти ничего нет, кроме небольшого тлеющего костра, грубого стола, заваленного бумагами, пары крепких стульев и громадного кованого сундука. Возле стояла стоят двое. Один — плотно сбитый лысый мужчина, с таким громадным количеством шрамов на лице, будто его уронили в яму с битым стеклом. Второй — высокий поджарый мужчина с длинными темными волосами и цепким взглядом.

Именно он первым оборачивается к нам, когда мы входим в шатер.

Однако, не смотря на то, что поворачивается мужчина с длинными волосами, разговор начинает лысый:

— Смотрите кого сюда занесло… — его голос грубый и неприятный, будто кто-то бьет камнем по листу железа.

И Антуан еще говорит, что эти люди одни из самых надежных в Аратоге? Даже знать не хочу, какие тогда ненадежные.

— И что же понадобилось беглому невольнику от Тибора Виньена?

— Бывшему невольнику, — поправляет его Фаваро и от меня не ускользает, как перекашивает его лицо.

Отношения у этих двоих явно нельзя назвать дружескими. Из-за этого у меня внутри зарождается паника. А точно ли верно мы поступили, придя сюда? Вдруг этот лысый сейчас позволит себе выкинуть что-нибудь такое… такое…

Я даже не в силах представить себе какое, но отчетливо понимаю одно. Что бы он там ни выкинул, а мы с Фаваро вряд ли ему сможем дать ему хоть какой-то отпор.

Лысый, которого Фаваро назвал Тибором, медленно оборачивается и пристально осматривает сначала самого Антуана, а потом и меня. Причем, на мне он задерживает свой взгляд даже дольше. И, несмотря на то, что я не чувствую в его взгляде какой-то враждебности или похоти, от него все равно становится не по себе.

— Мадам Легро, — наконец, почтительно кивает он мне, — Не ожидал вас здесь увидеть.

Я даже вздрагиваю от его слов.

— Простите, мы разве знакомы? — осторожно интересуюсь у него.

— Лично нет, — жмет плечами Тибор, — Но с вашим супругом я пару раз пересекался на войне. Что же вас привело в такое место как Аратога?

Его объяснение немного успокаивает меня, хотя неуютные ощущения никуда не пропадают. Хочется как можно скорее закончить общение с этим неприятным типом и уйти отсюда как можно скорее.

— Мы бы хотели нанять какой-нибудь отряд для защиты одного из имений мсье Легро, — воспользовавшись паузой, отвечает Фаваро.

Однако, Тибор продолжает смотреть только на меня, напрочь игнорируя слова управляющего. В итоге, мне не остается ничего другого, как повторить сказанное им, практически слово в слово:

— Мы ищем людей, которых можно было бы нанять для защиты одного из наших имений. Мсье Фаваро сказал, что на этот счет лучше всего будет обратиться именно к вам.

Тибор презрительно усмехается.

— Ну, даже если он вам это сказал, значит, это правда. И у меня на примете действительно есть подходящий кандидат для вас. Правда, обойдется он вместе со своим отрядом вам не дешево…

Он показывает рукой на стоящего рядом мужчину с длинными темными волосами, который все это время не сводит с нас глаз. Поприветствовав меня легким кивком головы, он представляется:

— Рейгард Вебер. В армии его величества был известен под прозвищем Змей Рейгард, — в отличие от Тибора, голос у Змея намного более приятный. Сильный, уверенный, но при этом будто бы облокавающий и успокаивающий.

— Очень приятно, — киваю ему я, — Позвольте спросить, сколько воинов находится под вашим командованием, раз мсье Тибор говорит, что ваши услуги стоят недешево?

Змей криво усмехается.

— Сорок два человека, мадам.

Снова хмурюсь. Цифра не такая уж внушительная. Предыдущий отряд наемников, который исчез сразу после смены управляющего, насчитывал семьдесят человек.

— Тогда сколько вы хотите за свою работу?

— Не считая еды, которой, я очень надеюсь, вы будете нас обеспечивать, пять тысяч франков в месяц.

Названная им цифра тяжелым эхом отдается у меня в ушах. Горло неприятно сдавливает, а ноги подкашиваются.

Сколько?! Предыдущие наемники на всех просили три с половиной тысячи!

— Да это же грабеж!

— Простите, но это слишком высокая цена, — отзываемся мы с Фаваро одновременно, — Думаю, мы поищем кого-нибудь еще.

Я делаю Антуану глазами знак, что мы идем на выход, но Змей небрежно кидает нам вслед:

— Не думаю, что вы найдете кого-то дешевле. Только, если это не будет отряд из дюжины разваливающихся калек. Вы же хотите нанять охрану для Мрачных Топей, я прав?

По спине пробегает холодок, а в груди появляется до одури отвратительное предчувствие.

— Откуда вы знаете? — разворачиваюсь к нему я

Загрузка...