Мне знаком этот опасный эффект, когда в минуту любовного восторга в тебе неожиданно просыпается зверь. Знаком, потому что это случалось со мной несколько раз в той жизни, в которой я подхватил оборотничество. Когда это случилось со мной впервые, я едва не убил свою любовницу и почти до смерти напугал ее. Она не знала, что я — оборотень. Можете представить, что было с ней, когда я, кончая в нее, зарычал вовсе не по-человечески и мое тело начало превращаться в тело зверя, покрываюсь черной всклокоченной шерстью. К счастью, обошлось без жертв. Я умел контролировать себя и мигом остановил превращение. А она долго тряслась от страха, даже после моих извинений и долгих объяснений.
Позже я разобрался в чем причина этого эффекта: в ментальном теле область плотских удовольствий находится очень близко от области оборотня и у многих эти образования соприкасаются и пересекаются. В общем-то это вполне ожидаемо, ведь даже у обычных людей в миг любовного экстаза просыпается много от нашей животной природы. Для мага эта проблема решается очень просто — верным направлением внимания или отсечением внимания к ненужной в данный момент точки ментального пространства. Но с Ольвией мне пришлось прибегнуть к небольшой хитрости. Графиня сейчас стала для меня опасна: сама того, не понимая она могла пронзить мою спину когтями. Когти при превращении появляются в первую очередь, в то время как остальное тело еще вполне человеческой.
Я ущипнул ее за ягодицу. Ущипнул нешуточно — наверняка там останется синяк. Она вскрикнула, и ее превращение мигом прервалось.
— Прости, дорогая, — я поцеловал ее в губы. — Так нужно.
Она лежала подо мной, постепенно расслабляясь, обнимая меня и гладя мою спину.
— Тебе было хорошо? — спросил я, чуть приподнявшись.
— Очень, Райсмар Ирринд. Если бы только не… — она приоткрыла глаза. — Ты почувствовал, что со мной едва не произошло?
— Очень даже почувствовал. У меня, наверное, кровь на спине. У тебя острые коготки, — я вышел из нее, чувствуя, как нежную пещерку графини покидает густая влага. — Позже я научу, как избегать превращение в миг, когда тебе очень хорошо. При этом можно даже получить больше удовольствия.
— Райс, дорогой мой, ты для меня большая загадка. Мне кажется, ты не человек, — она шевельнулась, пытаясь выбраться из-под меня. — Дай я посмотрю твою спину. И залижу раны, — шепнула она, наверное, подражая тому, что услышала от Флэйрин.
Я лег на бок рядом с ней. Госпожа Арэнт осмотрела мою спину, поглаживая ее кончиками тонких пальцев и сообщила:
— Виновата перед тобой. Есть царапины и немного крови. Но я исправлюсь. Хочу сейчас же это искупить.
Ольвия не шутила: я почувствовал приятнейшее прикосновение ее язычка, в то время как ее нежная ладошка ласкала мой живот.
— Скажи, как избежать превращения, когда ты со мной делаешь это? — спросила она, касаясь губами моей кожи выше лопатки.
— Иди ко мне, мой волшебный лекарь, — я лег на спину, привлек Ольвию, обнимая ее и готовясь открыть весьма приятную тайну. — Закрой глаза и расслабься, как ты это делала раньше. Я сейчас укажу на особое место в твоем ментальном теле, оно находится слева от области оборотня. Это место похоже на маленький цветок камелии, только прозрачный, с розовыми прожилками. Найди его сейчас своими ощущениями.
Я прикрыл глаза, перемещая внимание на тонкий план, помогая ей, собственной энергией подсвечивая это место в ее тонком теле.
— Чувствую его, и кажется что-то вижу. От него очень необычное ощущение, похожее на… — она замолчала.
— Похожее на? — я открыл глаза и пальцем приподнял подбородок госпожи Арэнт.
— Не знаю на что… — она улыбнулась и отвела взгляд.
— Все ты знаешь. Говори смелее, — настоял я.
— На ощущение, когда хочется мужчину, — произнесла Ольвия, слегка порозовев щеками.
— Верно. Это место называется «точка камелии» или «область камелии», потому что для тех, кто способен видеть на тонком плане, она похожа на одноименный цветок. Ты не маг и вряд ли способна ее разглядеть, но способна найти и прочувствовать, что сейчас и произошло. Так вот, область камелии отвечает за наши нескромные удовольствия. Поскольку она рядом с областью оборотня, то в пик наслаждения ты не осознано захватываешь во внимание область оборотня. Из-за этого случается превращение, — пояснил я.
— И что же делать? — Ольвия приподнялась, опираясь на руку и едва касаясь меня грудью.
— Здесь два варианта: либо когда ты близка к оргазму переносить внимание на узел света, но тогда не получишь достаточно яркого удовольствия; либо научиться разделять область камелии и область оборотня. Это делается легко, все тем же управлением внимания — чему ты на удивление быстро научилась. Если ты, почувствовав приближение пика ощущений, перенесешь внимание в точку камелии и как бы крепко схватишься за нее, то превращения не случится. А если произойдет, то не более чем выпущенные коготки — этим можно научиться управлять. При этом, обращаясь к точке камелии, ты переживешь очень яркое удовольствие. Гораздо сильнее, чем обычно. Найди ее снова, ощути во всей полноте, — попросил я. — Если не будет получаться, скажи — я помогу.
Графиня Арэнт прикрыла глаза, и через меньше, чем через минуту я понял, что у нее все получилось. Ее дыхание стало чаще, порывистым, она сжала мою руку и облизнула губы.
— Достаточно, Ольвия. Этим не надо увлекаться, а то можно пристраститься как ко всему соблазнительному, — рассмеялся я. — Тебе понравилось?
— Да, — приоткрыв глаза прошептала она. — Хочу тебя. Сильно, — она наклонилась, целуя мой живот, затем губками прикоснулась к члену.
Оказавшись у нее во рту, он тут же вздрогнул, ожил.
— Райс, — прошептала она. — Я развратная, да?
— Нет, ты прекрасная. Может даже излишне скромная, — я погладил ее волосы, подался чуть вперед, наслаждаясь прикосновениями ее губ к своей плоти.
— Меня Малгар заставляет делать так почти каждую ночь, когда спит со мной. Я не хочу, но он слишком настойчив. А тебя я хочу так сама, — произнесла она, лизнула набухшую голову и с желанием втянула ее в рот.
На поляне при свете двух лун мы пробыли примерно до полуночи. Бедная госпожа Арэнт, она пережила, наверное, с десяток прекрасных взрывов, исследуя свою скрытую прежде особенность и познавая потрясающую силу точки камелии. Я все еще опасался ее когтей — она пока не научилась контролировать себя. Боялся не зря: в один яркий и безумный миг Ольвию проняло так, что она с рычанием вырвала траву с корнями и комьями земли, благо наша поза была безопасна для меня — графиня покорно стояла на четвереньках. И уже потом, наигравшись друг с другом, окончательно обессилив мы направились в обратный через подземелье к ее дому.
Прикрывая ее наготу, я дал Ольвии камзол, оставшись в сорочке, испачканной и надорванной. Теперь нам предстояла сложность: чтобы пройти в покои графини, ей бы пришлось подняться по небольшой темной лестнице из подвала, затем пройти по коридору до основной лестницы между этажами, подняться по ней, затем еще одолеть более полусотни шагов по коридору до своей двери. Риск, что кто-то из прислуги увидит хозяйку дома в не слишком приличном виде был велик. Хотя наступила глубокая ночь, со слов госпожи Арэнт, в это время в ее доме могли многие не спать. Я хотел было сбегать в зал, где мы повстречали вампиров, и найти выроненный Ольвией халат, но она категорически отказалась отпускать меня, опасаясь очередного конфликта с Лургиром. Хотя мне показалось, что она опасается моей встречи с Флэйрин.
Недолго посовещавшись, решили сделать так: я сам тихонько поднимусь в покои госпожи и возьму в ее гардеробе что-то подходящее из одежды, а Ольвия пока подождет меня в подвале.
В моем воровском рейде все складывалось удачно. Почти беззвучно я добрался до первого этажа, огляделся там, не выходя из густой тени. Убедившись, что поблизости никого нет, лишь охранник ходит за окном по дорожке сада, я беззвучно добрался до лестницы, поднялся по ней и вскоре оказался у двери в покои госпожи Арэнт. Дверь она не запирала, и я без труда проник в ее покои. Вот только с ее гардеробом пришлось повозиться. Хотя Ольвия сказала взять любое, но не слишком нарядное платье, попробуй, определи, какое из них не слишком нарядное, если разных одежд там поболее сотни и все они, как бы нарядные. Кончилось тем, что я устал перебирать, выхватили, последнее бежевое с коричневыми вставками, на котором остановилась рука. С ним отправился в обратный путь. И вот на лестнице у первого этажа меня ожидала неприятность: из гостиной неожиданно вышел дворецкий. Конечно, увидел меня и несколько опешил:
— Господин Ирринд… — произнес он, глядя на платье графини в моих руках.
Да, это была моя серьезная оплошность: платье я мог свернуть так, что было бы непонятно, что я несу. Но я этого не сделал, поскольку мысли были заняты Ольвией, а эмоции от произошедшего в траве у реки, так наполняли меня, что я, наверное, светился в ночи.
— Доброй ночи, Шолан, — сказал я и как бы невзначай пояснил причину, отчего в моих руках наряд хозяйки дома: — Госпожа Арэнт случайно испачкала платье, гуляя по подземелью. Вот несу ей другую одежду.
Я не знал, знаком ли Шолан с тем, что Ольвия превращается в оборотня и иногда пользуется подземельем, чтобы выйти к реке. Если да, то мои слова могли вызвать у дворецкого нежелательные мысли. А если нет, то само желание вдруг поменять испачканную одежду при постороннем мужчине выглядело странно, как и мое слишком вольное проникновение в покои хозяйки при ее отсутствии.
Дворецкий ничего не сказал, но проводил меня крайне изумленным взглядом.
Когда мы с госпожой Арэнт поднялись на первый этаж, нам снова повстречался этот вездесущий старик. Наверное, он поджидал нас намеренно, желая проверить, правду ли я говорю.
— Шолан, почему вы до сих пор не спите? — спросила графиня, проходя мимо.
— Не спится, ваше сиятельство. Уж извините, в мои годы сон бывает беспокойным, — ответил он и поспешил в сторону хозяйского крыла дома.
Ночь я провел не в гостевой комнате, а в покоях графини. И не просто в покоях, но в ее роскошной, уютной постели. Она оказалась достаточно просторной для всех наших ночных фантазий. Правда за все произошедшее между мной и моей возлюбленной нас ждала расплата: мы не выспались, простынь была разорвана в клочья, и еще имелся страх: госпожа Арэнт в некоторые мгновения была очень громкой, ее могли услышать слуги или охранники за приоткрытым окном.
Когда мы проснулись, часы в спальне графини, кстати, отображавшие время по-арленсийски, показывали 9 часов 65 минут.
— Как приятно… — прошептала Ольвия, прижимаясь ко мне.
— Что, моя дорогая? — просил я, поцеловав ее.
— Ничего… не трогай мою точку камелии, — ее губы скруглились в милой улыбке.
А моя рука почти случайно оказалась между ее ножек. И вышло так, что госпожа Арэнт снова отдалась мне, почти сразу с огромным желанием. Потом мы еще долго нежились в постели, не думая о завтраке и предстоящих делах. Ольвия целовала мое тело и ее губы иногда шептали:
— Люблю тебя, Райсмар Ирринд, — она произносила это тихо, может быть не желая, чтобы я услышал ее чувственные слова, но я слышал.
Слышал, гладил ее спину, ягодицы и думал, что я тоже, наверное, ее люблю. В моих прошлых жизнях, если не брать самые первые, вопрос любви всегда был сложным вопросом. Настолько сложным, что меня многие могут не понять, найдя в нем противоречия или заподозрив меня в нечестности. Я мог одновременно воспылать любовью или страстью к нескольким женщинам. И один мой товарищ упрекал меня, будто мои чувства ненастоящие и я просто играю в них, играю женщинами лишь в свое удовольствие, при этом не испытываю ни к одной из них истинных чувств.
Если полностью отстраниться и смотреть на происходящее из безмолвия вечности глазами Астерия, то да, все это игра. И любовь, и ненависть, и смерть, и сама жизнь со всеми кипящими в ней переживаниями — все, все игра. Я это очень хорошо знаю, потому что в эти игры я играл больше, чем кто-либо другой. Но я проживаю эти жизни не для того, чтобы холодно и отстраненно наблюдать за происходящим вокруг, но для того, чтобы еще и еще раз постичь вкус жизни, сполна окунуться в нее. Вкус у нее всегда разный. Разный в зависимости от миров, в которых живешь; от тела, которое выбираешь; и от ситуации, в которой оказался. И часто бывает так, что мое восприятие, мои чувства смешиваются необычным для человека образом.
Случалось и такое, что я, любя девушку в новом для себя мире, не мог забыть свою жену из мира прежнего, покинутого мной. Это сложно, это необъяснимо, но в моей душе это происходит именно так. И сейчас лаская госпожу Арэнт, я вспомнил ненадолго об Ионэль — к ней я тоже испытывал очень теплые чувства. Хотя они постепенно стихали. Я знал, что скоро Ольвия захватит меня настолько, насколько я это позволю. А хочу позволить ей многое.
— Не хочу, чтобы ты уходил, — прошептала Ольвия Арэнт.
— Мне нужно. Я приду вечером, примерно к Часу Флейты, — ответил я, думая о том, что у меня на сегодня немало дел: нужно перенести вещи в «Вечернюю Звезду» и обустроиться на новом месте; нужно зайти к торговцу оружием насчет заказанного посоха; нужно встретиться с моим, так сказать, учеником — Салгором, и навестить кабак «Лунный Гонец», где я собирался разжиться деньгами. Но перед посещением «Лунного Гонца» нужно вздремнуть хотя бы час-другой и вытянуть из архива какую-нибудь простенькую вспомогательную магию, из тех, которых мне не хватает для удобства. Например, обычного «Светляка», чтобы обходиться в темноте без факела.
После завтрака, когда я поднялся в покои госпожи Арэнт за дорожным мешком и посохом, я спросил ее:
— Не боишься, что кто-нибудь из слуг предаст тебя и скажет Малгару лишнее? Например, то, что некий странный тип по имени Райсмар ночевал в этом доме и ты проявляла о нем слишком много заботы. А у дворецкого после вчерашнего может быть подозрение, что я ночевал в твоей спальне.
— Каюсь, Райс, вела себя очень легкомысленно. Особенно вчера. Ты мне просто вскружил голову. Нет, не подумай, я тебя ни в чем не обвиняю. Сама на это пошла и виновата только я. Признаться, еще день назад я и подумать не могла, что случится такое… Хотя меня очень влекло к тебе, я не собиралась изменять мужу, — говоря это, она прижалась ко мне сзади, такая нежная, ласковая — невозможно вообразить, что в ней живет оборотень.
— То есть, ты опасаешься, что кто-то из слуг тебя может предать? — уточнил я.
— Вряд ли. Все они именно мои слуги, которых нанимала я сама и они служат мне много лет. Зачем им это нужно? До сих пор не было случая, чтобы они что-то докладывали Малгару, хотя я часто делаю то, что ему не нравится. Например, вопреки его запрету, уезжаю в имение своей подруги под Луврией и там у меня… Сказать? — она улыбнулась, хитро поглядывая на меня.
— Скажи. Всю правду, — я обнял ее и слегка встряхнул.
— Это было еще три года назад. Там у меня случился легкий роман с одним капитаном. Не подумай, ничего серьезного не было. Он мне целовал руки, ухаживал за мной. А Малгар прознал об этом. Он был уверен, что во всем виновата моя подруга, поэтому запретил мне к ней ездить. Ты ревнуешь к тому, что было с капитаном? — она с хитрым прищуром смотрела мне в глаза.
— Да, — соврал я и поцеловал ее. А потом высказал опасения, которые у меня возникли за завтраком. — Знаешь, мне не нравится поведение твоего дворецкого. Он явно прислушивался к нашему разговору за завтраком. Впервые это я заметил еще вечером, когда мы ужинали, он несколько раз подходил к столу, трогал подсвечник и задерживался возле нас без всякой причины. А сегодня за завтраком подозрения, что он подслушивает наши разговоры, у меня укрепились. Особо заботит, что вчера он видел меня, несущего платье и мог сделать нежелательные выводы. Тебе нужно быть поосторожнее с этим Шоланом. Может быть поговорить с ним? Если ты позволишь, я прощупаю, что у него на уме.
— Нет, Райс, не надо. Не трогай его. Я пронаблюдаю за ним. Может осторожно спрошу, но тебе точно не нужно его трогать, — сказала графиня.
Когда я уже вышел из ее покоев, мне послышалось, что внизу раздается голос магистра Дерхлекса. Я глянул на Ольвию, и она с полуслова поняла меня, шепнула:
— С ним тоже не надо говорить, прошу! — она вцепилась в мою руку.
— Дорогая, но я по пути к выходу в любом случае столкнусь с ним. Не думаю, что он промолчит, увидев меня.