К малому залу встреч примыкала открытая терраса, опоясанная фигурной балюстрадой. С нее в сад сбегала пара лестниц, которые расширялись к основаниям и напоминали потоки воска на свече. Тут находились владения Велиарда, изолированные от основной части дома.
Лавенора отчитывала слугу, но ее голос оставался мягким, а выражение лица было благожелательным.
— Зачем ты принес эти книги? Мы не собираемся обсуждать магию! Уноси!
Дальний угол зала скрывался за двустворчатой ширмой с девушками, танцующих на речном берегу. Позади низ, вокруг небрежно расставленных диванов и пуфов было, казалось, светлее, чем в остальной части зала, и много тише. Тут лежали карты Эннавы и сопредельных стран, нотные листы с модными мелодиями и иллюстрированные альбомы.
— Это тоже не подходит!
Лавенора отвергла почти все книги, которые слуга принес из библиотеки дома. Одобрение получил только составленный совсем недавно атлас далеких земель, привезенный с торговых островов по заказу самой магессы.
— Ты с ним угадала, — сказал заглянувший за ширму Велиард. — Кер изучал твой подарок несколько вечеров подряд. Я знаю, что ему понравилась книга.
Лавена улыбнулась, отчего на ее правой щеке появилась ямочка. Нареченная лорда управителя была худощавой и высокой, лишь немного уступая в росте Велиарду. Часть ее волос лежала в украшенном живой лилией пучке, а оставшиеся водопадом покрывали спину до самой талии. Лавенору саму нередко сравнивали с белой лилией. Ее волосы были очень светлыми, кожа казалась почти прозрачной, а глаза имели стальной оттенок. Молодая, но умелая магесса обычно носила светлые платья, в которых казалась сияющей и воздушной. Яркие цвета мгновенно убивали ее хрупкую красоту, превращая Лавенору в бледный бесплотный дух.
— Это ты выбирал ее, а не я, — заметила она.
— Есть ли разница? Мы почти семья.
Лавенора отвернулась.
— Еще нет.
— Но будем! Ты знаешь, что это дело решенное.
Поджав губы, она сделала вид, что осматривает давно знакомую обстановку.
— К кругу все готово, но я проверю все еще раз…
— Я с тобой… Пойдем.
Рука об руку они пересекли пустой зал, а затем вышли на просторную террасу, где гостей дожидались накрытые столы.
— Он обещал быть? — спросила Лавенора, поправляя блюдо с фруктами, неровно поставленное слугой.
— Нет. Все как обычно, — признался Велиард. — Я не знаю, как с ним разговаривать! Иногда я думаю, что больше пользы выходит, если я вовсе не вмешиваюсь.
— Кернел упрям.
— Очень упрям… Слишком упрям для общего блага!
Велиард тяжело вздохнул. Его бледные нервные пальцы начали теребить рукав верхнего одеяния. Под стать названной сестре маг был одет в белое.
— Я постараюсь его смягчить, Вел, — пообещала Лавенора. — Вы еще поладите. Члены семьи не должны враждовать.
— Ты знаешь, я уже устал ждать.
Лавенора протянула руку, чтобы потрепать Велиарда по щеке. Они были знакомы с детства и собирались вскоре стать настоящими родственниками, поэтому позволяли себе больше, чем просто знакомые юноша и девушка.
— Ты права! Не время грустить! — сказал Велиард преувеличенно жизнерадостно. — Нельзя встречать гостей с кислым лицом. Давай мы… О! Форк!
Маг направился к арке, в которой появился уже не молодой мужчина, отвечавший за все, что происходило в резиденции. Невысокий круглый Форк был полностью седым, но держался с удивительной для своих лет выправкой.
— Почтенный господин Велиард! Ваши гости прибыли!
Лавенора и Велиард переглянулись.
— Начинаем круг! Сегодня будет прекрасный день! Я подготовил кое-что необычное, и ты будешь хохотать до слез, я обещаю!
Лавенора ответила ему улыбкой. Велиард устраивал подобные встречи по несколько штук за цикл, но сегодня был особенный случай. Любимцем беззаботной молодежи высокого города Велиард стал благодаря необычным развлечениям, идеи которых время от времени приходили в голову мага.
— Лэс! Клев! — обрадованно воскликнул он, выходя навстречу друзьям. — Вы первые!
Высокий маг толкнул того, кто был пониже.
— А я знал, что не нужно было спешить…
Только после этого говоривший заметил Лавенору. Девушка стояла позади колонн, обрамлявших выход на террасу.
— Госпожа…
Друзья переглянулись, затем приняли почтительный вид и склонили головы. Бледно-розовые губы Лавеноры сложились в улыбку.
— Я рада видеть уважаемых Лэсталда и Клевра.
Лавенора указала на террасу, где ее дожидалась пятиногая жаровня, украшенная кованными цветами.
— Прошу вас.
Велиард положил руки на плечи смущенным друзьям.
— Идем, — сказал он и легонько подтолкнул их в сторону магессы. — Не бойтесь моей будущей сестры. Вы обязательно должны ей понравиться. Постарайтесь, ладно?
Словно законная хозяйка дома, Лавенора приступила к смешиванию найжа, который своими руками подавала всем прибывающим. От только что приготовленного напитка текли тонкие струйки фиолетового пара, а один его запах придавал бодрость телу и духу.
Гостей становилось все больше. В ожидании приветственной речи хозяина маги беседовали друг с другом, иногда образовывая весьма шумные компании. Заиграла музыка. Когда все собрались, младший брат лорда управителя громко хлопнул ладоши. Он выглядел веселым и бодрым.
— Друзья мои! Я знаю, что вы пришли сегодня в мой дом, рассчитывая нескучно провести вечер! И я не собираюсь разочаровывать вас.
«Друзья» числом в полтора десятка таких же младших сыновей благородных домов, встретили его слова одобрительными хлопками. Некоторые «младшие сыновья» были значительно старше хозяина резиденции, а другие, наоборот, едва вышли из мальчишеского возраста. Исключая Лавену, среди гостей Велиарда находилось только три девушки. Зато это были особенно независимые и своевольные магессы.
Велиард подмигнул названной сестре, а затем извлек из складок одеяния распечатанное письмо. Стало тихо, а все взгляды сосредоточились на куске бумаги в руках организатора круга. Перед тем как заговорить, Велиард еще раз осмотрел пестрое собрание. От ярких тканей рябило в глазах, и только на белом платье Лавеноры взгляд мог отдохнуть. Будущая леди дома занимала особое место: в стороне от остальных гостей для нее установили обитое атласом кресло, специально принесенное из зала.
Велиард кашлянул.
— Сегодня я подготовил для нас нечто особенное. Мирлис — вы должны его помнить! — прислал мне заклинание, которое откопал лоунских хранилищах знаний, а затем сам улучшил. Весьма полезно иметь ученого друга!
Несколько человек засмеялось.
— Завтра о нашем опыте будут говорить по всему городу, — пообещал Велиард. — Надеюсь, никто из вас не откажется помочь моему другу Мирлису?
Маг еще раз оглядел своих гостей. Предложение вызвало бурное веселье, и только один человек казался встревоженным.
— Ты не сказал, как оно действует? — сказал юный Ферниас из дома Дамира.
Этот маг оказался на круге почти случайно. Ему было всего девятнадцать, и месяц назад Ферниас вернулся в родной город, закончив положенный курс обучения. Слова молодого человека вызывали новую волну смешков.
— В этом вся суть, — поучительно сказал еще более юный Нальбер, самоуверенный от того, что приходился троюродным братом Лавеноре.
— Скажу больше, — добавил Велиард, подняв вверх указательный палец. — Я еще не пробовал произносить это заклинание, и не знаю, сработает ли оно, как должно. Надеюсь, это никого не пугает?
Ферниас смутился и отступил, пробормотав что-то себе под нос.
— Прости, Вел, — вдруг сказала Лавена. — Играйте без меня. Я не стану участвовать.
Велиард замер, но почти сразу взял себя в руки.
— Как пожелаешь… А остальные? Кто еще хочет отказаться?
Желающих не нашлось. Лавенора отошла в сторону, чтобы ее ненароком не коснулись чары, а Вилиард знаком подозвал к себе слугу. Мальчик подросток в ярко-зеленых одеждах вынес блюдо, на котором лежали полосы резаной бумаги. Появление слуги вызвало бурное веселье.
— Почему все смеются? — спросил Ферниас у своего соседа.
Тот был примерно ровесником Велиарда. Как слышал молодой маг, Рубеин являлся нечастым гостем владетельного дома Лироса, но держался этот человек уверенно и во время речи хозяина спокойно потягивал вино.
— Потому что это шутка.
— Мальчик — шутка?
Маг с вином повернулся к Ферниасу, одарив собеседника насмешливым взглядом.
— Ты, мой юный друг, видно еще не встречал уважаемого, — он выделил это слово особенной интонацией, — господина секретаря нашего почитаемого лорда. Мальчишка — его копия.
— Не встречал, — подтвердил Ферниас и внимательнее присмотрелся к прислужнику.
У мальчишки были золотистые волосы, зеленые глаза и испуганный вид — бедный ребенок робел, оказавшись объектом интереса стольких людей.
Юный прислужник обошел гостей, чтобы каждый мог взять бумажку с написанным заклинанием. Ферниас сделал то же, что и все, а затем тщательно изучил формулу.
— Нужно прочитать всем одновременно, — объявил хозяин вечера, размахивая руками. — Все готовы?
Ферниас, конечно, уже проговорил про себя строчку заклинания. Ничего сложного оно из себя не представляло, но…
— Не бойся, — раздался насмешливый голос Рубеина. — Или отойди в сторону. Это не стыдно, раз сама будущая леди решила не рисковать.
Молодой Ферниас с достоинством расправил плечи.
— Я не боюсь. Велиард не станет предлагать ничего дурного!
Он устремил взгляд на хозяина резиденции, который уже начал разгибать пальцы. Когда показалась открытая ладонь, полтора десятка голосов напевно затянули строки заклинания. Прозвучал последний слог, и Ферниас почувствовал, как его обдало теплым воздухом. Маг на миг закрыл глаза, а когда распахнул их, то вначале не понял, что произошло. Терраса не изменилась и все гости остались на месте… Внезапно рядом раздался хохот. Ферниас обернулся на звук, однако вместо Рубеина на стуле развалился сам Велиард.
— Что такое? — спросил юноша, но осекся, услышав свой изменившийся голос.
Руки тоже выглядели девичьими, а благородный синий плащ, который Ферниас выбрал для этого вечера сменился на красное платье.
— Вот это трюк! — продолжил веселиться Рубейн, скрытый личиной Велиарда. — Посмотри! А ведь не так-то просто наложить такую иллюзию с помощью всего двух строф! Тот, кто их сочинил, совсем не плох!
Он указал сразу на двух магов, которые выглядели копиями Ферниаса. Достойно выглядели, как решил владелец облика. Он не зря потратил время, продумывая костюм.
Где находился ответственный за наложенное заклинание, Ферниас понял не сразу. Но вот один из гостей поднял руки и провозгласил:
— Получилось! Поздравляю нас!
— И теперь мы проведем так весь вечер? — спросил кто-то, кому, как и Ферниасу, достался облик девушки.
— Нет-нет! — замахал руками Велиард. — Мирлис обещал, что иллюзорные личины будут постоянно меняться, а затем спадут сами.
— Как скоро это случится? — спросил еще кто-то.
Велиард ответил уклончиво:
— Через несколько часов, должно быть. Предлагаю это выяснить! Прошу вас, наслаждайтесь маскарадом!
И Ферниас неожиданно для себя начал наслаждался. Круг обещал стать необычным опытом, и маг прогуливался по террасе в поиске интересной беседы.
— Правитель Кирлиса проклят, и это не просто слухи, — услышал он. — Молодой император едва ходит, а его приближенные не могут больше это скрывать!
— У него же есть верховный чародей из самого Тиоха? — спросил кто-то.
— Тиохцы не всесильны, что бы кто ни говорил, — самодовольно ответил первый. — Не думаю, что наши ордена сильно уступают им в мастерстве.
Ферниас, который только что вернулся из ордена, не мог не вступиться за тиохских магов.
— Мастерство тиохцев много превышает наше. Сама магия родом с Первозаселенных земель, и там до сих пор хранят древние традиции.
Выпад Ферниаса не смутил незнакомца.
— Которые не прижились у нас, потому что не нужны, — отмахнулся тот.
— Конечно, нужны! Адепты наших орденов с восторгом отзываются о тиохских обрядах инициации! А знаешь ли ты…
Вдруг в еще не до конца потемневшем небе брызнули искры фейерверков — кому-то не терпелось развлекаться. Звуки лютни и пары флейт доносились из зала встреч уже давно, но раньше там играли приятную ненавязчивую мелодию. Прошел всего час, а она сменилась лихими звуками войта, и к музыке присоединился звонкий бубен с колокольчиками. Это был танец простонародья, не подходящий для благородного собрания, но маскарад раздвигал границы приемлемого. Где-то раздался громкий смех.
— Я читала об этом, — раздался медовый голос госпожи Лавеноры, которая прогуливалась по террасе и как раз в тот момент оказалась рядом со вздрогнувшим Ферниасом. — Магам в Тиохе приходится отказываться от собственного прошлого, чтобы стать адептами. Я не думаю, что нам стоит брать с них пример.
Будь Ферниас собой, он бы заробел.
— Результат того стоит! В ордена вступают, чтобы постигать неведомое, и для этого пригодны все средства.
Лавенора тонко улыбнулась:
— Значит ты готов отказаться от всего ради магии? От семьи и связей?
— Конечно! — горячо согласился Ферниас, хотя сам от себя не ожидал такого признания. — Ради магии мне ничего не жалко!
Тонкие губы магессы сжались. Ответ ее почему-то расстроил, хотя она не могла знать, с кем разговаривала.
— Таковы настоящие маги, госпожа.
— Верно. Я знаю.
Разговор был прерван появившимися среди деревьев цветными огоньками. Подвижные фонарики сопровождали загадочную темную фигуру, спрятанную под слоями покрывал. Немного не дойдя до лестницы, неизвестный остановился около каменной горки.
Появление огоньков вызвало интерес на террасе только вначале. Видимо, нечто подобное ожидалось от вечера у почтенного Велиарда, но небольшой заминки оказалось достаточно, чтобы госпожа Лавенора покинула Ферниаса. Оставшись в одиночестве, маг облокотился на балюстраду и принялся наблюдать за незнакомцем внизу.
За незнакомкой.
Это оказалась всего лишь приглашенная артистка, которую наняли петь для развлечения гостей. Несколько минут спустя Ферниас признал, что певица обладала чудесным нежным голосом, которым можно было наслаждаться, несмотря на пустые слова выбранной девушкой любовной песни.
— Приятный сюрприз, — сказал некто, остановившийся рядом с Ферниасом. — Я не знал, что пригласят саму Ринелию. Бедняжке следовало бы поберечь горло, но мне радостно ее слушать. Жалко, что ее лицо закрыто.
— Она всего лишь поет. Зачем нам ее лицо?
Стоило песне закончиться, к Ринелии подскочил какой-то человек, схватил девушку за руку и потащил в глубину сада. Ферниас переглянулся с неизвестным поклонником артистки, но тот равнодушно пожал плечами.
— Ссора влюбленных, я полагаю, — заметил он загадочно.
Еще нелепее ситуация стала, когда в сад отправилась сама госпожа Лавенора. Ее белое платье было невозможно спутать ни с каким другим.
Ферниас вздохнул, прислушавшись к болтовне вокруг. Шел второй час круга, и первый восторг поутих. Молодой маг чувствовал скуку.
— Печальное зрелище, — сказал он. — Мы могли бы поговорить на любую тему, но зачем-то обсуждаем девушку, которую отослал от себя управитель.
Стоящий рядом человек расхохотался.
— На «любую» тему, мой юный друг, можно говорить в любое время, а вот обсуждать предпочтения вышестоящих следует, когда твое лицо надежно спрятано.
— Я бы все-таки предпочел что-то более интересное, — сухо произнес Ферниас, окончательно разочаровавшись в окружающих его людях.
Из сада певица вышла одна. Почтенный Велиард (он мог скрываться за чужим лицом, но выдал себя обращением с Ринелией) и госпожа Лавенора появились позже, когда артистка успела начать вторую песню.
Пока маг и магесса поднимались по лестнице, обрывки их разговора долетали до края террасы, где стоял Ферниас. Он стал невольным свидетелем того, как была упомянута леди дома Мавли, несколько раз называлось имя лорда и прозвучало что-то о неких травах. Молодому магу показалось, что госпожа Лавенора успокаивала своего спутника, но Ферниас не поручился бы в этом… Однако заклинание скрывало внешность, а не эмоции. Когда почтенный Велиард случайно поднял голову, Ферниас ясно увидел, как сильно был подавлен брат управителя. Юноша быстро отвернулся, не желая знать чужих секретов.
Круг продолжился, но Ферниас, чувствительный к окружению, заметил, что настроение собравшихся изменилось. Хозяин вечера потерял беззаботность и веселый настрой, и это сказалось на всех. Гости начали расходиться много раньше положенного времени.
— И как тебе в голову такое пришло? — спросил Кернел.
Он стоял, привалившись боком к стене и сложив руки на груди. Взгляд лорда был направлен не на брата, а куда-то вниз, словно на стыке стены и пола имелось нечто более интересное.
— Я не сделал ничего плохого, Кер. Я лишь повеселил друзей.
— Если бы я пришел, как ты меня просил, ты бы и мне предложил «повеселиться»?
Велиард вскинул голову.
— Конечно же нет! Только ты не пришел. Зачем это обсуждать?
Лицо Кернела окончательно застыло.
— Затем… Нет! Я не желаю больше тебя слушать! А ты? Мой брат не понимает своего долга, но как ты позволила ему прочитать то заклинание? — он грозно понизил голос.
Лавенора спокойно встретила гнев жениха, сидя с ровной спиной и безмятежным выражением на лице. Услышав упрек, магесса, чопорно пождала губы.
— Сама ты не пожелала позориться. Тогда почему не остановила моего безголового брата?
— Это было невинное развлечение, — ответила Лавенора. — Тебе не зачем злиться, Кернел. К тому же само заклинание было сработано блестяще… Этот Мирлис может собой гордиться.
Поймав взгляд жениха, она с досадой прикусила губу.
— К моему великому сожалению, моего брата зовут Велиард, а не Мирлис, — возразил Кернел. — И я разочарован, а не зол. Велиард использовал магию, чтобы смаковать грязные слухи, а ты ему потакала.
Велиард побледнел, но сделал еще одну попытку оправдаться:
— Я не…
Кернел, который до сих пор словно источал волны тщетно скрываемого гнева, внезапно успокоился. Его лицо разгладилось, а голос стал звучать ровно. Лорд произнес:
— Ты сегодня же уедешь из Кинара.
— Что?
— Отправишься в Лоун, Велиард. Прояви почтение к магистру ордена, а затем договорись, чтобы перед днями Благоденствия он отправил к нам адептов.
Велиард быстро кивнул.
— Из Лоуна поезжай на север. Говорят, духи Лагского леса опять морочат головы путешественникам, и несколько человек там уже сгинуло. Духов нужно успокоить до наступления праздника. Ты понял?
— Но тогда я сам не успею вернуться в Кинар до Дней благоденствия, — растерянно сказал побелевший Велиар.
Кернел остался равнодушен.
— Поспеши и, может быть, ты успеешь.
— Брат…
— Вон!
Велиард замер, но потом вскинул подбородок и поднялся. У него хватило гордости, чтобы перестать выглядеть нашкодившим мальчишкой, которого распекал строгий родитель. Напоследок Велиард обернулся и горько сказал:
— Ты не подпускаешь меня к ответственным делам, но злишься, когда я прожигаю жизнь. Я не знаю, чего ты хочешь от меня, Кернел.
Когда маг ушел, Лавенора тоже поднялась.
— Я сожалею, что вызвала твое разочарование.
— Это произошло не в первый раз и, я полагаю, что не в последний, верно, Венора? — спросил Кернел насмешливо. — А теперь ступай. Мой брат нуждается в утешении.
Лавена склонила голову. Она покинула гостиную с достоинством, но ускорила шаг, едва оказавшись в соседнем зале. Когда магесса поравнялась с Велиардом, тот вцепился в ее руку и больно сжал.
— Он меня уничтожит, Венора, — прошептал маг. — Если брат узнает, он меня уничтожит… А ведь я ничего не сделал, клянусь тебе! Я ни в чем не виноват! Но он мне не поверит!
— Не поверит чему, Вел? Ты мне так и не объяснил ничего!
Глаза у наследника благородного дома выглядели больными.
— Я обещаю помочь, — добавила Лавенора. — И я не стану тебя осуждать.
Велиард шумно втянул в грудь воздух, а затем схватил ее за руку.
— Я не знаю, что мне делать, Лавена…