Примечания

1

Клиника для душевнобольных в Лондоне (прим. переводчика).

2

Сорт темного пива (прим. переводчика).

3

Мадам больна — франц., сродни marmalade — джем (прим. переводчика).

4

Слабоалкогольный коктейль (прим. переводчика).

5

Саймон Ковелл — британский теннисист (прим переводчика).

6

Английский писатель 20 века (прим. переводчика).

7

Пришелец, гипнотизер, враг Доктора (прим. переводчика).

8

Power Point — компьютерная программа для создания презентаций (прим. переводчика).

9

Брит. психолог (прим. переводчика).

10

Брит. киноактер (прим переводчика).

11

Тигра — персонаж диснеевского мультика о Винни-Пухе (прим. переводчика).

12

Ситком — ситуационная комедия, комедийный сериал (прим. переводчика).

13

Детектив, герой произведений Агаты Кристи (прим. переводчика).

14

Синее электрическое свечение, возникающее при грозе (прим. переводчика).

15

Экзотическое растение (прим. переводчика).

16

Компьютерная игра (прим. переводчика).

17

Британский диджей (прим. переводчика).

Загрузка...