В повозке холодно. Зуб на зуб не попадал бы, если бы не кляп во рту!
Лиз дышала носом. На голове темный мешок и руки связаны за спиной…
Везли ее долго. Два человека сидели по бокам истуканами.
«Боже, как мерзнут ноги…»
Тоффини оставил Лиз на ярмарке у прилавка со сластями. Обещал сюрприз.
Такого сюрприза девушка не ожидала.
Ее потянул за рукав сутулый человечек, по одежде вроде слуга.
— Госпожа Элиза, мэтр зовет вас.
— Куда?
Человечек назвал ее по имени и это не вызвало подозрений.
— В лавку стекольщика, здесь рядом.
Лиз пошла за незнакомцем. За дверью лавки ее ждали крепкие парни в плащах. Заткнули рот, связали руки и вытащили споро через заднюю дверь. Она пробовала кричать и отбиваться, да только все попусту…
В повозке на полозьях ее вывезли из города, скрипел снег, тупали копыта, а похитители молчали.
Оцепеневшая от холода и страха Лиз ждала, чем все кончится.
«Боже, зачем я пошла на ярмарку?! Зачем! Кто эти люди? Господи, помоги мне!»
Долгий путь закончился. Ее вывели под руки и завели в тепло. Вверх по лестнице…
— Госпожа, она доставлена.
С головы Лиз сдернули мешок. Она заморгала от яркого света свечей и задрожала от страха.
Та же комната в башне охотничьего замка. Над постелью картина с лесной нимфой.
От окна быстрым шагом приблизилась женщина в черном платье. Голубые глаза незнакомки расширились.
— Выньте кляп! — приказала, не отводя взгляд от лица Лиз.
Она была старше лет на пять. Лицо с выраженными скулами напряжено. Властные морщинки пролегли от носа к углам губ.
— Что вам от меня нужно? — пролепетала Лиз, едва шевеля сухим языком.
Незнакомка схватила девушку за шею обеими руками.
— Где мой муж, шлюха? Куда ты его задевала?
«Герцогиня Марлис?!»
Лиз в ужасе замерла, забыв даже дышать…
Лицо герцогини Дармштадской исказилось гримасой ненависти.
— Где он? Отвечай!
— Госпожа, вы задушите ее.
Герцогиня оглянулась на говорившего. Убрала руки.
— В подвал и на дыбу! Пусть все расскажет!
Лиз попыталась упасть на колени, но ее подхватили под руки и поволокли вон.
— Нет! Умоляю вас! Я все скажу! Герцогиня, Прошу вас! Всеми святыми!
Лиз волокли по лестнице вниз и тогда она крикнула что есть мочи:
— Я беременна от вашего мужа!
Слуги замерли.
— Верните ее! Быстро! — крикнула сверху герцогиня Дармштадская.
Лиз привели обратно в комнату.
Сняли веревки, усадили на стул. Герцогиня выгнала слуг.
Села напротив. Пальцы нервно сжаты в замок. Роскошные черные брови сошлись к переносице.
— Расскажи мне все, девочка. Я в этих землях полная хозяйка и от меня зависит твоя жизнь. Все честно и без утайки!
Лиз рассказала обо всем. Про картину, про мэтра Тоффини, про внезапную страсть герцога Дармштадского, про свое бегство. Про свой дар Лиз благоразумно умолчала.
В конце рассказа герцогиня смотрела уже не на Лиз, а на картину.
— Тоффини — колдун, а ты его приспешница! — прошипела герцогиня Марлис сквозь зубы.
— О, нет, ваше сиятельство!
— Молчи! Мне все ясно! Тоффини гореть на костре и тебе тоже!
Лиз заплакала.
Герцогиня позвала слуг и велела снять со стены картину с обнаженной нимфой и вынести вон.
Потом она потрогала живот девушки, нехорошо улыбнулась и вышла.
Лязгнул засов.
Сочельник и Рождество Лиз провела в этой комнате, молясь на коленях за себя и малыша. Герцогиня больше не появилась. Вместо ее явилась мрачная старуха в черном. Осмотрела девушку, помяла живот и ушла ни слова ни говоря.
Дни шли за днями. Лиз жила в комнате как тюрьме. Ее не выпускали никуда. Незнакомая служанка приносила еду и воду, уносила ночной горшок.
На вопросы Лиз служанка ничего не отвечала. Как глухонемая!
В комнате было тепло — труба от очага проходила по стене.
Жить можно, вот только как долго?
С мыслями о церковном суде с обязательными пытками и о позорной смерти на костре Лиз по ночам плохо спала.
Почему герцогиня сразу не отдала ее в руки церковного суда? Что ж она медлит? Схватили ли мэтра?
Дни и ночи бежали друг за другом. Дни отмечала царапинами на штукатурке под окном.
Однажды ночью Лиз проснулась от странных ощущений. Положив руки на живот, она убедилась в том, что ей не почудилось. Ребенок зашевелился…
Теперь она обрела собеседника. Она разговаривала с малышом, ощущая как маленькие ножки или ручки изнутри давят на ее прохладную ладонь.
Страх притупился.
«Господь не оставит нас своей милостью!»
Опять появилась та же старуха, видимо, повитуха. Голос, правда, у нее оказался мягким, грудным, добрым.
— Малыш шевелится?
— Да…
— Хорошо. Настоящий воин будет! Съесть чего хочется?
— Соленых огурцов бы…
— Принесут.
Старуха вынула из котомки шерстяные полосатые чулки.
— Надень. Ноги должны быть в тепле.
— Спасибо вам, добрая женщина.
Старуха внезапно протянула руку и погладила Лиз по волосам.
— Меня зовут Мета. Я буду жить в замке. Если нужна буду — зови.
Лиз заплакала, а Мета прижала ее к груди и гладила по голове. От этой скупой ласки Лиз разревелась еще пуще.
— Ну, ну, хватить слезы лить. Малыш будет беспокоится!