За целый год Флетчер уже почти забыл, каким жутким свиток был на самом деле.
Он представлял собой цельный кусок пожелтевшей кожаной материи. Орочьи буквы были сделаны из выступающих на поверхности линий, так что даже слепой мог бы прочитать их наощупь. Сверху был слабенько нацарапан карандашом перевод Бейкера, едва ли видный невооруженным глазом.
— Этот свиток, если можно его так назвать, совсем не похож на предмет, описанный Дидриком. Никаких чернил, никаких свернутых концов, и он даже сделан не из бумаги или чего-то подобного, — объявил Арктур, наставив обвиняющий перст на Дидрика. — На самом деле, он изготовлен из чьей-то кожи. Буквы вырезаются на спине жертвы, затем, когда раны заживают и образуются шрамы, кожа сдирается с жертвы и высушивается. Так и получается этот отвратительный предмет.
В толпе раздались полные ужаса ахи. Один мужчина выбежал из зала суда, прижимая руки ко рту. Когда в комнату проникли рвотные звуки, за ним последовали остальные, наступая друг другу на пятки и торопясь выйти на свежий воздух. Не все успели.
— Стража, пусть кто-нибудь уберет тут все, — велел судья, сам со слегка позеленевшим лицом. — Сделаем короткий перерыв. — Он поспешил вниз и исчез в боковой двери.
Дидрик был бел, как лист бумаги, но хранил абсолютное молчание. Когда он перевел взгляд на Флетчера, кровь прилила к лицу, и шок превратился в злость.
— Флетчер, — позвал Арктур, присаживаясь на корточки подле него. — Ты как? Тебя ранили?
— Я в порядке. Рад… рад вас видеть.
Внезапно Флетчеру стало неловко, слова произнеслись как-то криво. Он не привык к доброте… Точнее, уже успел отвыкнуть. Его затрясло, и он почувствовал, как по щекам побежали соленые слезы. Раньше он и не осознавал, как ему было одиноко.
Арктур сжал плечо Флетчера.
— Мы вытащим тебя отсюда. Все по тебе очень сильно скучают.
— Как остальные?
— Сильву мы не видели с самого Турнира. Ее отправили на родину, как только король Гарольд узнал о ее ранении. Он был в ярости, как, разумеется, и эльфы. — Арктур помедлил, глубоко вздохнул. — Бердона посадили в тюрьму за какие-то липовые обвинения. Они имеют право удерживать его только несколько дней, так что не беспокойся. Дидрик просто не хотел, чтобы ты его видел. Он лишил тебя даже этой крохотной радости.
— Вот змея, — зарычал Флетчер, вдавливая кулаки в половицы. — Я его прикончу, даже если это будет последнее, что я сделаю.
— Осторожно, — предупредил Арктур, оглядываясь, не слышал ли кто. — Мы на заседании за уголовное преступление, помни.
— Что насчет Отелло?
— Отелло в Академии. Атилла и младшая гномка, Кресс, поступили в академию в этом году. На самом деле, пока мы говорим, они готовятся к своему первому Турниру. Отелло остался, чтобы убедиться, что они приживутся. Ради этого он отказался от должности. Это значит, что он сможет вести новобранцев-гномов, так что в каком-то смысл все идеально.
Арктур оглянулся, когда судья вернулся на свое место. Лицо уже перестало быть зеленоватым.
— Отелло жутко по тебе скучает. Спасибо его семье, что этот суд вообще состоялся. Они обратились к королю, чтобы убедиться, что у тебя будет слушание, и смогли обеспечить судью, который не брал взятки у Триумвирата. Поверь мне на слово, таких осталось раз, два — и обчелся.
— Погодите… насчет Триумвирата… — начал Флетчер.
Судья постучал по столу молоточком, и снова настала тишина.
Арктур наградил его взглядом, в котором читалось: «Позже».
— Капитан, очевидно, что в истории, рассказанной свидетелями и обвинителем, имеются расхождения. У вас есть еще доказательства?
— Да, ваша честь. — Арктур прошагал обратно к трибуне свидетелей. — Но вначале я бы хотел задать свидетелям еще несколько вопросов. Пожалуйста, отвечайте по очереди: вначале Яков, затем Калиста, затем лорд Кэвел. Вы хотите поменять что-то в вашей истории?
Взгляд Якова метнулся к Дидрику, который почти неразличимо качнул головой.
— Нет, — сказал Яков.
— Я не помню… Нет, — пробормотала Калиста, уставившись на руки.
Дидрик встал и обратился к публике громким уверенным голосом.
— Я бы хотел сказать, что данный орочий свиток ничего не доказывает. Память — штука непостоянная. То, как вы задавали вопросы, просто привело меня к такому описанию.
— Да, это потому, что вы никогда не видели этот свиток. Я изобличил не вашу память, а вашу ложь, — ответил Арктур так, чтобы всем было слышно. — А теперь ответьте на вопрос.
— Очевидно, что я не разглядел свиток так отчетливо, как думал, — скучающим тоном произнес Дидрик. — Но моя история все еще верна. Нельзя призвать демона без пентаграммы, которая сделана из или на чем-то органическом. У него была кожа для призывания. Я видел.
Арктур ухмыльнулся, с триумфом хлопнув в ладоши.
— Вы наполовину правы, лорд Кэвел. Действительно, чтобы призвать демона, необходима пентаграмма, сделанная из органического материала. Можете подумать, что было у Флетчера с собой, что подходило бы под описание?
— Погодите… — заикнулся было Дидрик, в глазах вспыхнуло понимание. Но было слишком поздно.
— Это была, на самом деле, сама книга! — заявил Арктур, залезая в сумку и радостно доставая обложку книги.
Это была обложка с дневника, который Флетчер оставил в своей камере. Кожа была вся в пыли и обернута вокруг, наверное, копии оригинала, но он узнал пентаграмму впереди.
— Еще одна ложь, — покачал головой Арктур. — Вы утверждали, что он использовал свиток и специальную кожу для призвания. На деле же свиток оказался другим, а вместо кожи была обложка книги. Я могу призвать свидетелей — госпожу Фэйрхэвен и самого лорда Сципиона — чтобы подтвердить, что Флетчер сказал им, что он использовал данный свиток и книгу, чтобы призывать демона. Это необходимо, ваша честь?
— Нет, капитан, я вам верю. Пожалуйста, выскажите вашу версию событий.
Арктур повернулся спиной к зрителям, в этот раз обращаясь с аргументами прямо к судье.
— Ночью, предшествующей обсуждаемой, Дидрик напал на Флетчера и потерпел сокрушительное поражение, потеряв уважение своей компании. На следующую ночь он или один из его компаньонов заметил, как Флетчер направился на кладбище. Дидрик собрал своих сообщников и последовал за ним, прибыв на кладбище после того, как Флетчер призвал демона. Желая отомстить, они напали на Флетчера, а его демон инстинктивно среагировал, защищая хозяина. Флетчер, который был скорее жертвой, чем агрессором, сбежал. Если бы он действительно намеревался убить Дидрика и его друзей, то остался бы и закончил работу, раз уж у него было преимущество. — Арктур сделал паузу, как будто ему только что пришло что-то в голову. — Это один в один повторяет события предыдущей ночи. Дидрик напал на Флетчера и потерпел поражение, когда Флетчер защищался. Прослеживается алгоритм. Подумайте над этим, ваша честь, при вынесении вердикта.
Судья в глубоких раздумьях медленно моргал, глядя на Арктура. Он откинулся в кресле и потер лоб молотком. В комнате повисла абсолютная тишина. Все глаза были направлены на старика. Он закрыл глаза. Минуты шли, тишина давила. На секунду Флетчер решил, что судья уснул, и подскочил, когда тот, все еще с закрытыми глазами, внезапно заговорил.
— Я принял решение. Флетчер Вулф, вы обвиняетесь в попытке убийства лорда Дидрика Кэвела. Пожалуйста, встаньте и выслушайте вердикт.
Флетчер с трудом поднялся на ноги. Ему пришлось пригнуться, так как короткая цепь, прикрепленная к наручникам, не позволяла ему выпрямиться в полный рост.
Все происходило слишком быстро. Он только-только начал все осознавать. Его будущее висело на волоске. С одной стороны пропасть отчаяния, с другой — неизвестное будущее. Он чувствовал, как кровь шумит в ушах, а сердце бьется так громко, что он еле расслышал слова, вылетевшие изо рта судьи.
— Я нахожу обвиняемого… невиновным.
Флетчер рухнул на колени. Он чувствовал, как Арктур радостно хлопает его по спине, слышал, как толпа позади взревела. Нереально. Он раньше этого не осознавал, но он на самом деле не верил, что его оправдают. Тем не менее, каким-то образом, благодаря семье Отелло и учителям академии, он избежал пожизненного заключения и много чего еще.
Он посмотрел на Дидрика полными слез глазами, смаргивая туманную пелену. Странно, но противник не выглядел сердитым. На самом деле, он просто хмурился, будто был слегка раздражен вердиктом.
— Порядок, порядок! — взревел судья, ибо зрители продолжали вопить. Тишина медленно восстановилась, шум утихал с каждым ударом судейского молотка.
Но один звук остался. Медленные хлопки с задней части комнаты. Они даже становились громче, приближаясь. Судья и пальцем не пошевелил, чтобы прекратить хлопки, хмуря брови и с интересом наблюдая.
— Прекрасно, прекрасно. Очень развлекательно, — прозвучал насмешливый голос.
В поле зрения появился инквизитор Рук с кривой ухмылкой на лице. На нем была форма Инквизиции: длинный черный плащ, как ряса священника, военного стиля. Флетчер почувствовал, как при виде мужчины у него скрутило внутренности от отвращения. Рук был расистом и фанатиком и питал глубокую ненависть к Флетчеру.
— Должен признать, вы превзошли сами себя, Арктур. Мастерское представление. На секунду я подумал, что вы проиграли, но боже мой, в конце таки выкрутились. — Рук продолжал медленно хлопать, улыбаясь и кивая толпе.
— Кгхм. Инквизитор Рук, я бы попросил вас сесть, чтобы я мог освободить мальчика. У вас нет власти на суде общего права. Это не военный трибунал. — Голос судьи был тверд, но в нем послышались нотки страха, которые Флетчеру ох как не понравились.
Рук задумчиво кивнул, проходя мимо трибун и проводя по ним пальцами.
— Я понимаю, ваша честь. Простите за вмешательство, но я бы не спешил снимать наручники. У меня имеется другое обвинение против мистера Вулфа. — На этих словах глаза Рука угрожающе полыхнули, хотя лицо и выражало просто святую невинность.
— Абсурд, — прорычал Арктур, подходя и становясь перед Руком. — В каком вообще преступлении вы можете обвинить Флетчера?
Рук вальяжным шагом прошел назад. В комнату вошла группа солдат, неся тяжелые цепи.
— В самом тяжелом преступлении, — ощерился он, хватая Флетчера за загривок. — Государственной измене.