Флетчера разбудил звук барабанов. Этот глубокий непрерывный бой эхом разносился по всей пирамиде.
Проснулся не он один. Мейсон, сбежавший раб, наблюдал за ним из-под полуопущенных век. Парень хранил молчание, но пнул ногой Малика. Молодой аристократ застонал. Через мгновение он был так же бодр, как и Флетчер, постоянная пульсация прогнала все признаки сна.
Помещение представляло собой тускло освещенный голый куб. Спящие тела окружали вчерашний костер, превратившийся в холодные угли. Рассветные лучи проникали из коридора снаружи. Они проспали всю ночь. Флетчер увидел, что Малик сжимает карманные часы, и присмотрелся. У них осталось два часа… Хватит ли им времени?
— Что это за звук, черт возьми? — пробубнил Джеффри позади Флетчера.
Флетчер повернулся и увидел, что большая часть его команды тоже проснулась, как и Лисандр, Сахарисса и Калибан, которые дежурили всю ночь, чтобы разбудить их вовремя и сообщить, есть прибудет команда Исадоры. По-видимому, они не появились.
— Надо узнать, что это, — сказала Сильва, украдкой выглядывая из комнаты. Она тут же дернула голову назад, глаза расширились от шока. — Там орки, — прошептала она. — Набирают воду в реке. Мы не можем выйти.
— Выходить мы все равно не планировали, — отмахнулся Малик. — Тут безопаснее всего. Но да, надо выяснить, что это за звук. Это может быть какая-нибудь церемония, включающая вход в пирамиду.
— Мне плевать, что это, — возразил Флетчер. — Мы достаточно ждали, надо было раньше нас разбудить. Надо начинать рейд. Сейчас же.
— Я знаю, что это, — впервые подал голос Малик. Его руки слегка дрожали, а глаза были крепко зажмурены. — Это конец тренировки орков, — продолжил он, делая глубокий судорожный вздох. — Когда они это, отделяют слабых от сильных. Ежегодное событие. Это ужасное время, орки повсюду.
— Они войдут в пирамиду? — спросил Флетчер.
— Могут, — ответил Мейсон, все еще не открывая глаз. — Сегодня шаманы орков будут того, проверять молодежь на наличие способностей к призыванию, как делают эти, инквизиторы Гоминиума. Если найдут одаренных, они приведут их в пирамиду. Они заходят через этот задний вход и выходят через переднюю дверь. Больше я ничего не знаю.
— И мы тоже не узнаем, если не выйдем и не проверим.
Тут заговорила Верити. Она сидела в углу и наблюдала за тем, как ее Клещ ползет по руке. Он был черным и достаточно маленьким для Скарабея, прямо как Апофис.
— Никто не заметит, если Эбони слетает и посмотрит.
Пока она говорила, она рылась в рюкзаке, и наконец вытащила плоский прямоугольный кристалл размером с тканевую салфетку. Края были вправлены в стальную полосу, чтобы кристалл не разбился, но с одного края уже пошла трещина.
— Подарок бабушки, — пояснила Верити, протягивая, чтобы все разглядели. Эбони перепорхнула на него, и Флетчер подивился четкости изображения. Даже Окулус в Академии не показывал так ясно.
— Я рада, что эта штука пригодится, — продолжила Верити, откидывая волосы. — Я ее уже все путешествие таскаю и ни разу не использовала. Я бы лучше предпочла такое, как у тебя, Флетчер. — Она посмотрела на него большими карими глазами, и Флетчер улыбнулся комплименту. Сильва закатила глаза.
Эбони промчалась мимо его головы, на лету щелкнув паучьими лапками по линзе, прицепленной к его голове. Его кристалл начал отображать то, что видела Эбони, и у него закружилась голова, когда Клещ начал кружиться по комнате. Мир глазами Афины был гораздо более устойчив и менее подвержен резким поворотам.
— Есть возражения? — спросила Верити.
— Неа, — ответил Малик, пожирая глазами камень видения Верити.
Он повернулся к Флетчеру, ибо Серафим все еще спал на полу рядом с Отелло и Атиллой, басовито храпя с ними в унисон. Остальные уже проснулись.
— Пусть спят, — ухмыльнулся Малик. — Что скажешь, Флетчер?
Флетчер не торопился с ответом, прислушиваясь к зловещему бою барабанов.
— Нам надо узнать, если берег освободится. Можно найти место получше, чем пирамида, чтобы спрятаться, — наконец сказал Флетчер, стуча пальцем по подбородку. — Тут мы — легкая добыча. Разведка не повредит.
Он еще даже договорить не успел, а Эбони уже вылетела из комнаты к свету, картинка смазалась, пока демон летал вправо-влево. Она поднималась все выше и выше, слой зрения демона поверх глаза Флетчера был полон ясного голубого неба и ослепительного солнца. Затем, как только все начали ерзать, Эбони посмотрела на землю.
Вокруг пирамиды раскинулся большой город. Это были не земляные лачуги, какие представлял Флетчер, а приземистые плотные здания, сложенные из песчаника. Ступенчатые храмы и монолиты окружали центральную площадь. Вокруг пирамиды все было застроено, если не считать тонкой полоски пляжа между задним входом пирамиды и рекой — как раз там, где они были прошлой ночью
— Умереть не встать, — прошептала Кресс. — Их так много.
Площадь заполонили тысячи орков, размахивая флажками и растягивая баннеры, изготовленные из ткани, птичьих перьев и звериных шкур. Яркая краска на телах превращала толпу в лоскутное одеяло из разных племен. Даже их прически отличались, представляя собой странную солянку из лысин, хохолков и стрижек «под горшок».
Но они были не одни. Около каждой группы ежились орки поменьше, на шее у каждого, как у быка, красовалось деревянное ярмо. Они были покрыты синей краской с головы до ног, и каменный пол был запачкан отпечатками ног.
— Слабаки, отобранные среди пленников после года обработки, — объяснил Мейсон, тыкая в синие пятна в пластине видения. — Они будут участвовать в играх за место среди элиты воинов.
Сбоку у пирамиды была построена огромная лестница, ведущая на площадь, и Флетчер разглядел, что перила были вырезаны в виде переплетенных змей. На плоской вершине располагалась низкая прямоугольная плита с вытесанной в камне неглубокой чашей и темной дырой в центре.
Мейсон подался вперед и прищурился.
— Вот, — ткнул он вправо. — Сюда.
Картинка увеличилась, как только Эбони подлетела ближе, и затряслась, когда ветер налетел на демона. В итоге Клещ приземлился на вершину высокого обелиска и начала наблюдать за действием внизу.
— Тлачтли, — пробормотал Джеффри. — Я слыхал о таком.
Как и Флетчер, так как в дневнике Бейкера чуть ли не дифирамбы пелись этому виду спорта.
Между двумя покатыми каменными трибунами, заполненными беснующимися зрителями, две команды синих орков прыгали и уклонялись на продолговатом песчаном поле. Каменное кольцо было установлено в стену на другом конце, почти в двадцати футах от земли. Кольцо было повернуто боком, как идеально круглое ухо, и Флетчер знал, что целью каждой команды являлось забросить мяч в кольцо противоположной команды, чтобы победить. Он видел много набросков арены в Бейкерском исследовании орочьих деревень, но никогда не представлял, ни как играли в саму игру, ни что в ней принимало участие больше пятидесяти игроков, дерущихся по всему полю.
Еще более захватывающим оказался сам мяч: тяжелая каучуковая сфера, из того же материала, из которого гремлины изготавливали ружья с гарпунами. Он переходил от орка к орку, когда они со всей силы грохали по нему деревянными дубинками, которыми также отпихивали соперников. Песок был окрашен в синюю краску и красную кровь, два цвета смешивались так же, как на шее казуара.
— Так грубо, — прошептала Сильва, когда одному орку с брызгами крови выбили клык изо рта. Толпа вскочила на ноги с таким ревом, что он дошел даже до их комнаты.
— Не, — бросил Мейсон, указывая на край другой арены. — Вот там все гораздо хуже, чем тлачтли. Посмотрите. Травля.
Эбони повернулась к следующей арене, где красной цвет на земле преобладал над синим, а зрителей было гораздо больше. Три орка были прикованы друг к другу цепью за лодыжки и окружены стаей гиен. Четвертого уже разодрали не так далеко. Вооруженные одними копьями, они вертелись и делали выпады в стороны лающих зверей.
В углу арены кучку синих тел оставили на поедание стервятникам. Среди них виднелись тела животных, включая диких кошек, таких, как ягуары, тигры и львы. Гиены и дикие собаки, казалось, были самыми распространенными. Тут и там виднелись крокодилы и даже бабуины.
— Тлачтли это, устроен в честь бога ветров. А травля — бога зверей. И еще есть перетягивание каната в честь бога огня и света. — Он указал на следующую арену, и картинка снова повернулась.
В этот раз на арене было около сотни синих орков, но крови не виднелось. Вместо этого, в яме в центре ярко горел костер, разделяя землю пополам. Огромная веревка из связанных узлами шкур зверей протянулась над пламенем, а две команды орков прилагали все усилия, поскальзываясь и спотыкаясь на песке, и лихорадочно тянули канат.
— Они уж точно не станут… — прошептал Джеффри, а первые орки одной стороны споткнулись, их ноги отчаянно упирались в края ямы.
— Это ради их богов, — глухо произнес Мейсон, отводя глаза. Одного за другим проигрывающих орков затягивали в огонь, и с другой стороны появлялся только почерневший канат из шкур.
Вдаль протянулись другие арены, где играли в другие игры. Ближайший представлял собой бассейн, наполненный водой, где орки на каноэ дубасили друг друга веслами. К их щиколоткам были прикреплены гири, так что проигравшие утонут, если упадут. Как будто этого не хватало, но бассейн кишел черными телами крокодилов, и около остатков одного перевернутого каноэ вода уже окрасилась красным.
— Это называется «навмахия». Во славу бога воды, — прошептал Мейсон.
— Зачем вообще убивать орков? — покачала головой Сильва с помесью удивления и отвращения на лице. — Они и сами прекрасно справляются.
Сквозь стены комнаты проникли восторженные крики, и взгляд Эбони тут же переместился обратно к тлачтли. Одна команда умудрилась забить гол. Выигравшие орки благодарно бухнулись на колени, тяжело и устало дыша. Многие обнимали друг друга, а другие просто лежали на спине, слезы катились по лицу. Толпа быстренько окружила проигравших и увела их с арены на площадь. На пути зрители направляли на них гиен на поводках; животные чуть не удавились, пытаясь напасть.
— Они как будто проиграли не только игру, судя по тому, как идут некоторые мальчики, — прокомментировала Верити, так как некоторые орки горько рыдали, пока их толкали к основанию ступенек. — Не такие уж они и храбрые.
— Они действительно проиграли не только игру, — пробормотал Мейсон, качая головой. — Увидите. Сейчас мы и узнаем, есть ли в этом году одаренные. Будем надеяться, что…
Он замолк. Крики и бой барабанов прекратились. Толпа в камне видения больше не шаталась туда-сюда. Они начали разделяться, как разноцветная занавеска. Из храма напротив пирамиды вышла процессия.
— Вот они, — произнес Мейсон.
Стадо носорогов несло большой паланкин, вскидывая рога и прогибаясь под его весом. Он выглядел, как повозка без колес, и был выполнен в форме огромного черепа орка. Наружная часть была выкрашена в золотой и ярко сверкала под палящим солнцем. Высотой конструкция почти доходила до верхушки монолита, на котором сидела Эбони, но внутри не видно было ничего, кроме темноты.
Паланкин окружал эскорт из орков, которые были больше всех, кого Флетчер когда-либо видел. Их кожа была украшена красной боевой краской, вкупе с желтыми полосами на груди и лице. Каждый был вооружен дубинкой инков и нес на спине колчан с копьями. Нефритовые каменные пластины защищали грудь, локти и колени — церемониальные доспехи, блестящие ярко-зеленым в лучах солнца.
— Это, должно быть, телохранители альбиноса, — прошептал Флетчер. — Он наверняка внутри этой штуки.
— Если Ловетт пошлет Лисандра, чтобы тот его прикончил… — начала Кресс, хватая Флетчера за руку.
— Даже не думай об этом, — пробубнил Мейсон. — Если легионов орков кругом тебе не хватает, то посмотри на них.
За процессией шла еще одна группа орков, на которых красовались огромные головные уборы из ярких перьев. Кроме этого, на них не было ничего, если не считать украшения их костей — пояса из человечьих черепов, прикрывавших достоинство. У большинства на теле и лице было ритуальное шрамирование, а у остальных уши и носы протыкали декоративные кости. Несмотря на устрашающий вид, от остальных их отличало далеко не это.
— Это шаманы, — ахнула Сильва.
Рядом с орками шествовали демоны, чудовищные создания всех видов. Некоторых Флетчер узнал без труда: Кошки, Ликаны и даже Минотавр. Но о других он имел представление только благодаря урокам в Академии или иллюстрациям в дневнике Бейкера.
Двое Нанаев оказались самым пугающими. Как и Кошки, они волочили ноги с осанкой обезьяны из джунглей, но на этом сходство заканчивалось. Их вид был настолько приближен к акулам, как Минотавры — к быкам. Огромные рты, полные острейших зубов, большой плавник, торчащий из спины и быстрый гибкий хвост.
— Девятый уровень, — прошептал Джеффри, обводя пальцем контуры. — Хотел бы я изучить внутренности одного из них.
Три Ониса неуклюже шли рядом с шаманами, походя на них размером и формой. Флетчер мог бы перепутать их с орками, если бы не огромные рога, торчащие изо лба, и ссутуленные плечи. Кожа была ярко-красная, и они по-звериному щелкали на толпу слишком развитыми клыками. Хоть они и напоминали людей, Флетчер знал, что умом они отставали от заурядного Клеща.
Самым крупным был Фантавр — огромный двуногий слон в девять футов высотой, с большущими хлопающими ушами, цепким хоботом и зазубренными бивнями длиной с его мускулистые руки. Демоны поменьше возились у его ног и издавали какое-то жужжание, но расстояние было слишком большим, чтобы рассмотреть их.
— Еще никто и никогда не ловил Фантавра, чтобы узнать, какого они уровня. Но я полагаю, что у этого малыша двадцатый уровень как минимум, — рассуждал Джеффри.
— М-да, сколько было болтовни, что демоны орков слабее наших, — содрогнулся Рори, поднося Малахи поближе, чтобы Клещ тоже посмотрел. — Они по-любому придерживают сильных демонов, напуская на нас только самых низкоуровневых. Только подумайте, половина Гоминиума смотрит. Да после такого никто в армию не пойдет!
— Кстати говоря, нам бы это, валить отсюда надо, пока они не пришли, — прошипел Мейсон, ползя к выходу и высовывая голову. — Пока берег чист.
— Направь Эбони назад, пока шаман ее не узнал, — велел Малик Верити, хватая свою поклажу. — Надо спрятаться поглубже в пирамиде. В джунглях небезопасно, как и тут.
— Согласен, — кивнул Флетчер, толчком будя Отелло и Атиллу. — Но оставьте Эбони снаружи. Нам надо знать, что происходит.
Отелло потянулся и зевнул, затем замер, заметив пластину Верити и изображенный на ней парад.
— И что я пропустил? — застонал он.