— Кофе? — накрашенный ноготь Кровавой Сальвии замер над коммутатором, готовый вызвать секретаря.
Гарди отрицательно помотала головой. Она чувствовала себя антилопой в логове тигра, нервничала и старалась этого не показывать. Сегодняшняя вылазка в город была похоже на партизанскую. Еще на вокзале она поклялась ничего не есть, не пить, ни с кем не общаться и вообще предпочла бы, чтобы с ней поехал Кир, который мог бы повлиять на Сальвию, если не своими познаниями в ботанике, то хотя бы смазливым видом. Насколько Гарди помнила, бывшая противница была не равнодушна к противоположному полу. Однако ведьмин сын отказался, сказав, что лучше присмотрит за теплицами. Гарди не знала, что за угрозы прошлого мешали ему, но очень хотела бы знать. Потому что чувствовала, что могла помочь. Однако между ними по-прежнему висел негласный договор молчания о прошлых жизнях, который никто из них не решался нарушить.
— Ну, и как ты там обустроилась? — спросила Сальвия, закидывая длинные ноги в широких красных брюках на письменный стол, заваленный бумагами. Она всегда была змеей, осталась ею и сейчас. Гарди уже давно изложила цель визита, Сальвия же играла то в гостеприимство, то в задушевную подругу, которой никогда не являлась.
— По-разному, — уклончиво ответила Гарди. — Дождит иногда много. Я к сухой погоде привыкла. Зато розы хорошо растут. Мой специалист добился отличных результатов.
От заученной фразы во рту стало сухо, но она помогла вернуть разговор в нужное русло.
— И сколько цветов ты хочешь продать?
— Сто тридцать. Десять корон за розу.
Она уже это говорила много раз, но Кровавой Сальвии, казалось, нравился сам процесс общения. Впрочем, нет, одернула себя Гарди. Ей нравится слушать, как ты просишь. Врагами они уже не были, но отношение быстро не поменяешь.
— У меня уже есть поставщики, — наконец, Сальвия перешла к конкретике. — Почему я должна купить у тебя?
Гарди вздохнула и пожалела, что бумажка с подсказками Кира, который тот набросал ей перед поездкой, лежала в сумке, а не в кармане.
— У нас пурпурный королевский сорт, — с трудом вспомнила она. — Сколько твоих поставщиков выращивает пурпурные розы? Не скрою, я не специалист, но мой садовник убеждает, что этот сорт растет только в провинциях, а весенняя засуха погубила многие урожаи.
Можно было добавить еще больше лирики, но Гарди хорошо помнила, что означали выражения лица Сальвии. Раньше она часами изучала их по фото и видеоматериалам, чтобы отгадывать малейшие перемены в настрое противницы. Навык пригодился. Взгляд Сальвии метнулся к окну, и Гарди поняла, что самое время замолкнуть — цветочница погрузилась в раздумья. Принимала решение.
— Я согласна, — наконец, сообщила Сальвия. — Но никаких приглашений на церемонию от меня не жди.
Гарди не сразу догадалась, что речь идет о свадьбе.
— Что я там забыла? — грубовато ляпнула она, не подумав, что беседа еще не окончена.
— Ну, — протянула цветочница, окидывая ее внимательным взглядом, — вообще-то каждый в королевстве хочет там побывать. И поставщики одолевают меня просьбами достать пропуск, хотя бы на территорию храма, где будет проходить церемония. Впрочем, я забыла, что ты не местная, и наших традиций не знаешь. Считается, что, если кто-то из семьи посетит королевскую свадьбу, все браки в роду будут счастливыми и плодовитыми. Такая вот примета. Кстати, ты не скучаешь о прошлом?
Перемена разговора была резкой, и Гарди не понравилась. Она догадывалась, куда клонила Сальвия.
— Мы привезем розы через три дня, — буркнула она.
— Да уж, не опаздывайте, — улыбнулась Сальвия, вставая. Гарди тоже поднялась, испытывая невероятное облегчение от того, что встреча подходила к концу. — До свадьбы — неделя, а мне еще надо будет цветы оформить.
Гарди кивнула и направилась к выходу, но Сальвия снова ее остановила.
— Вот, держи, — протянула она кусочек картона. — Там все указано. На тот случай, если твоя цветочная жизнь в один день покажется пресной. Я меня доля в этом бизнесе. Позвони, и я все устрою.
Визитка жгла пальцы, но Гарди почему-то ее не выкинула. Может, побоялась обидеть Сальвию, а может, после жизни в Голубом Ключе у нее развилось, наконец, мистическое сознание, и боялась она не гнева Сальвии, а богов, которые привели ее в новую жизнь. У Новой Гарди чистого неба над головой не было, солнце светило не часто, а тучи клубились с завидным постоянством, но она этой жизнью дорожила. И готова была за нее сражаться.
Всю дорогу до дома Гарди размышляла о том, стоило ли ей оставаться хорошей девочкой или сотворить что-нибудь гадкое с Асом и его парнями. Устроить им несчастный случай, затеять, наконец, хорошую драку со всяким членовредительством, а можно отловить всех по одному в лесочке и просто напугать. Гарди это умела. Гарди это нравилось — когда-то в прошлом. Раньше она бы непременно выбрала вариант с насилием и увечьями, но сейчас в ее жизни был Кир, который пробрался туда так незаметно и тихо, что Гарди не могла вспомнить момент, когда перестала быть прежней. Знала одно — он был той самой лакмусовой бумажкой, которая привела к тому, что у Новой Гарди появились хоть какие-то шансы.
Когда она сошла на перрон, уже наступили сумерки. Станция «Голубой Ключ» привычно пустовала, и ей это нравилось. Многолюдье Альбигштайна действовало на нервы, и это было еще одной чертой нового человека, в которого Гарди превращалась со стремительной скоростью. Тишина, уют дома и тот, кого хочется любить, рядом — все, что ей было нужно. Внимание и любовь толпы, питавшие Грязную Гарди, оказались мнимыми ценностями, оставшимися в прошлом.
Я буду хорошей девочкой, решила она, привычно отламывая прут, чтобы отмахнуться от назойливой мошкары. В конце июля комары превратились в настоящих монстров, но Гарди предпочла бы их компанию, чем монстров других — в человеческой шкуре и с именами. Встреча с ними точно помешает ее добрым намерениям.
Несмотря на темное небо и явно поздний час, ночь не желала остужать мир; волны жара накатывались ниоткуда и уплывали в никуда, лес то настороженно затихал, то принимался таинственно шуршать, дорогу тускло освещала половина луны, похожей на отгрызенный кусок сыра. Мошкара звенела и вилась вокруг горячего тела Гарди, желая ни какие-то там капли ее крови — им нужна была она вся.
— Кир! — тихонько позвала девушка, подходя к кустам жасмина, где он должен был ее ждать. Раньше для нее это были бы просто кусты, но сейчас она знала, что это красивый кустарник с ароматными белыми цветами, покрывающими его весной и ранним летом. Кир много рассказывал ей о деревьях, цветах и травах, и она никогда не слушала с таким удовольствием. Из его уст было интересно все — от схемы перекрытия крыши до рецепта без дрожжевого хлеба.
В зарослях жасмина Кира не оказалось. Судя по непримятой траве, там вообще никого не было. Зато Гарди нашла розовые аквилегии. Знакомые цветы маялись от зноя, но при виде девушки закачали головами-башмачками. Достав фонарик из ракушечника, стоявший целое состояние, Гарди осветила землю вокруг, но следов Кира или других людей не нашла. Ведьминого сына не оказалось ни на дороге, ни в кустах на другой стороне, ни на самом перроне, где Гарди обшарила каждый уголок и даже зачем-то посветила в темное окно билетной кабинки.
Она присела на краешек перрона, чтобы привести мысли в порядок. Ни в коем случае не грустить, приказала себе Гарди. Ты привезла замечательные новости, а у Кира просто возникли его, те самые, неотложные дела, которые периодически портили ей жизнь, но с которыми, похоже, придется смириться. Главное, что скоро они утрут нос Асу, после чего она наймет штат адвокатов из Альбигштайна, чтобы лишить Дерека лицензии, а заместителя старосты — должности. Либо ты охотник, либо ты добыча — так поговаривала Гарди Грязная, и хотя Новая Гарди старалась о прошлом забыть, этот принцип, похоже, доживет с ней до старости. Она собиралась не только пережить всех этих деревенских старожил, но и установить свои правила, с которыми будут считаться.
Шуршание в подлеске за перроном заставило ее припасть к земле и жалеть только о том, что подорожник — не лопух, и за его листьями не спрятаться. В метрах пяти от того места, где она сидела, кто-то крался, и определенно, не желал, чтобы его видели. Луна скрылась за набежавшими облаками, как всегда невовремя, но Гарди была не в том настроении, чтобы прятаться и изображать жертву. Похоже, для того чтобы в ней жила хорошая девочка, рядом нужен был Кир, а так как ведьмин сын постоянно нарушал обещания и бросал ее, хорошее в Гарди ужиться никак не могло.
Ни камней, ни подходящих палок по близости не валялось, карманный нож оставался на крайний случай, поэтому Гарди выбрала рюкзак, с которым ездила в город. Из-за бутылки воды, которую она выпила лишь наполовину, он был достаточно тяжел и увесист, чтобы временно оглушить противника. Движение в кустах продолжалось. Тот, кто крался, делал это не слишком уверенно, а вскоре Гарди определила, что кто-то или что-то, прячущееся в зарослях, было куда легче человека. Точно не оборотень и не зверь, зачем-то успокоила она себя и, прислушиваясь к шагам в кустах, последовала в том же направлении.
Долго идти не пришлось, потому что набежавший ветер не только отогнал очередную порцию туч, освободив огрызок месяца, но и раздвинул листву, обнажив рыжую шевелюру Флавия, сына лавочника, который крался в сумраке, держа за руку девчонку — еще меньшую, чем он. Гарди вспомнила, что у Тита, кажется, была еще дочь.
— Вы что здесь делаете? — накинулась она на детей, чувствуя, что не в силах сдержать досаду. Надежда, что в кустах был Кир, умерла не сразу — болезненно и с конвульсиями.
Конечно, они попытались от нее убежать, при этом крича и вопя на весь лес. Гарди сначала поймала девчонку и, подхватив ее под мышку, порадовалась, что была в кожаной куртке — мелкая кусалась. Флавий, увидев, что сестра попалась, остановился сам. Облегчение, мелькнувшее в его глазах, было недолгим. Разумеется, они думали, что на них напал оборотень: Гарди бы на их месте именно так и подумала, но и ее появление их не сильно обрадовало.
— А, это ты, — протянул Флавий, принимая сестру, от которой Гарди избавилась с большим удовольствием. Девчонка обслюнявила ей рукав изрядно.
— Мы думали, что…
— Знаю, что вы думали, — перебила их Гарди. — Почему не дома?
В тот самый момент она и заподозрила неладное. Что-то случилось. Бегающий взгляд Флавия, который смотрел, куда угодно, только не на нее, зареванная мордашка его сестры, не кричащей лишь потому, что Гарди была рядом, и похоже, внушала ей опасения настолько серьезные, что девчонка предпочитала испуганно молчать, чем звать на помощь.
Однако Флавий принял правильное решение и сказал правду.
— Мать отправила нас ночевать к тетке в Хлопушки. И утром велела не возвращаться. Сама за нами придет.
Мальчишка не лгал. Что-то едва уловимое в его голосе подсказывало о том, что правда проста, и Гарди она не понравится. Чтобы отослать детей на ночь глядя в соседнюю деревню, нужны были веские причины.
— Дома все в порядке? — спросила Гарди, и поняла, что попала в точку, — а в деревне?
— Пусти, пусти, — заверещала девчонка, хотя ее никто и не держал, Флавий же, опустив глаза, торопливо пробормотал:
— Нам пора, можно мы пойдем?
— Вы одни добраться сможете?
— Нужно идти, честное слово, — твердил мальчишка, и Гарди поняла, что ничего толкового она не добьется.
— Передам вашей матери, что видела вас на вокзале, — сказала она. — Топайте давайте. А оборотня не боитесь?
Зря она это сказала. При упоминании оборотня глаза девчонки мгновенно просохли и округлились, а у Флавия вид сделался и вовсе обреченный.
— Оборотень там, в деревне, — мальчишка дрожащим пальцем показал на Голубой Ключ, а у Гарди будто все в груди оборвалось.
— Теперь и мне пора, — пробормотала она. Дети были только рады, что потеряли ее внимание. Через секунду их скрыла густая листва, но издалека послышался голос Флавия, который мог ей, конечно, и примерещиться.
— Извини меня, Гарди, я был не с ними.
Казалось, мальчишка сказал это себе, вовсе не рассчитывая, чтобы его услышали, но у Гарди был острый слух. Какое-то мгновение она колебалась, вернуть ли Флавия назад, чтобы тщательно расспросить, или бежать в деревню. Победило второе — ей нужно было быть там, с оборотнем, и немедленно.
Гарди умела бегать быстро. Но в ту ночь она бежала так, будто вместо ног у нее были крылья. Сразу перестали волновать и звенящие комары, и духота, разлившаяся в темноте, будто забродившие сливки, и сделка с Сальвией, которая могла и не состояться. Сельская дорога пахла привычно — пылью, травами и навозом, над головой мельтешили бестолковые звезды, подглядывающие за ней из-за листвы, не было слышно ни криков, ни просто голосов — одни совы ухали где-то в ветвях. А может, то были не совы, а нечисть, под стать оборотню, который был сейчас где-то там в Голубом Ключе, совсем один, и с ним наверняка произошло несчастье. Беда случилась недавно, но ее едва уловимое зловоние уже начинало отравлять воздух.
Деревня спала. Гарди знала, что та же Хризелла любила засиживаться за картами и вином глубоко за полночь, но окна в домах зияли темнотой, а самым темным был силуэт мызы, ее нового дома, успевшего стать родным. И хотя Кир мог просто не зажигать свет, как он частенько делал, то ли экономя свечи и лампы, то ли из особой любви к темноте, но Гарди чувствовала, что его там нет. Наконец, дорога вывернула к реке, и стало понятно, почему жена лавочника отослала детей в соседнюю деревню. Вероятно, так же поступили и другие женщины селения. На холме у каменной башни, которая выполняла функции и церкви, и почты, и администрации, виднелись десятки огней. То были факелы, и их вид вселял тревогу. Голубой Ключ собрался на какое-то важное собрание, хотя вчера вечером, когда Гарди заходила к Титу в лавку, на доске объявления ни о чем таком не сообщалось. А раз жители отослали отпрысков, значит, происходило там что-то не для детских глаз. Гарди с надеждой было подумала, что, может, люди решили сместить старосту и выбрать нового, но тут дорога вильнула к решетке мызы, и она остановилась, как вкопанная. Вообще-то Гарди собиралась усадьбу Алисии пробежать, чтобы скорее узнать, что там обсуждают селяне, но вид вырванных с петель дверей заставил ее изменить намерение.
Столбы ворот уцелели — то были каменные исполины, неизвестно откуда привезенные и непонятно как установленные. Такого камня поблизости нигде не встречалось. С ним и сделать ничего не смогли, даже зарубок топора, виднеющихся на кустарниках и прутьях решетки, заметно не было.
Усадьбу разорили давно, вероятно, еще днем, когда она сидела в офисе Сальвии и мучилась разговорами вежливости. В поломанный и изрубленный сад вернулись птицы, которые с радостью копошились в обнаженной древесине и срубленных ветках, доставая растерянных насекомых, не ожидавших такой засады. Не ожидала ее и Гарди. Она прошла по все еще заросшей дорожке вглубь, таращась в темноту и молча хлопая ресницами, когда скудный свет звезд и отгрызенного месяца падал на истоптанные клумбы, вырванные с корнем цветы и вывороченные бордюры. По саду прошлись, как по врагу. Человеческая злоба уничтожила не только растительность, но пролилась и на землю, на которой остались глубокие, рваные следы, будто по ней били лопатами.
Подойдя к дому, Гарди долго рассматривала зазубрины, оставшиеся на двери от ударов топора, и выбитые стекла первого этажа. Заглянув в одно из них, она поняла, что вандалы в сам дом лезть побоялись. Дверь в комнату Алисии была заперта, вазы с полевыми цветами, которые каждый день охапками приносил Кир, не разбиты, плетеные циновки на полу — тоже от Кира, не тронуты. То ли дурная слава дома отпугнула, то ли крысы опять шуршали слишком громко.
Зато территория вокруг мызы была разорена полностью. Оттого удивительным казался куст аквилегий, вероятно, незамеченный вандалами, который, благодаря стараниям Кира, густо разросся у крыльца. Цветы-башмачки испуганно темнели в сумраке ночи, прячась за обломками перил.
Сердце глухо стукнуло, когда Гарди заметила широкую, вытоптанную полосу, ведущую за левое крыло дома. Там находились виноградники и теплицы. Теплицы с розами, которые она каким-то чудом умудрилась продать Сальвии. Она знала, что увидит, еще задолго до того, как повернула за угол дома. Ведь такую же картину ей однажды пришлось повидать на болотах, за кладбищем. Почему-то она была уверена, что плохое не любит повторений, что беды предпочитают разнообразие, но в ее случае все произошло в точности до малейших деталей. Бандиты не только выбили стекла теплиц, но раскрошили их уже на земле, топча сапогами, будто опасаясь, что Гарди с Киром смогут вставить их обратно. Остов оранжерей был прочнее, чем тот, что Кир соорудил на болотах, и конструкцию не смогли разломать полностью. Однако она все равно уже была никуда не годной — каркас выгнут дугой, поперечные балки сорваны, а деревянные части порублены. От грядок же не осталось и следа, не говоря уже о розах, которые там когда-то росли. Было видно, что именно теплицы являлись основной целью. Земля из грядок разбросана по саду, ящики порублены, бочки с водой опрокинуты и разбиты.
Сами розы исчезли без остатка. Вандализм и разбой плавно перешли в воровство, потому что бандиты не смогли хладнокровно уничтожить тысячу кронов. На земле еще остались следы копыт и телеги, на которых увозили цветы.
Какое-то время Гарди молча глядела на руины сада и развалины теплиц, пытаясь вызвать в душе хоть чуточку эмоций. Странное спокойствие охватило ее с того момента, как она переступила через сорванные ворота. Где-то в глубине души, словно птица в клетке, бился незаданный вопрос, который она никак не могла себе задать.
Оцепенение закончилось в тот момент, когда ее взгляд упал на колодец, с которого сбили декоративную, резную крышу. Кто-то оторвал от ведра цепь, которая безжизненно обвивалась вокруг яблони с отрубленной верхушкой. Именно эта цепь помогла Гарди прийти в себя, выдохнуть воздух, вдохнуть новый и, наконец, спросить себя: где Кир?
Воображение нарисовало тысячи картин, где ведьмин сын лежал с разбитой головой где-нибудь среди разоренных грядок, но Гарди заставила себя действовать последовательно. Забежала в дом, нашла лампу ракушечника, с облегчением отметив, что она рабочая и хорошо светит, тщательно обошла все комнаты, даже заглянула на чердак, но не нашла никого — даже крыс. Усадьба была пуста, не шуршала, не скрипела и вообще не издавала никаких звуков. Она была похожа на больного, который все-таки умер.
Не оказалось Кира и в саду. Гарди чувствовала, что делает что-то не так, пока снова не увидела цепь, тускло мерцающую в свете луны. А потом до нее донеслись голоса селян, и звучали они злобно и кровожадно.
Я хотела перемен, но не таких быстрых и не столь кардинальных, думала Гарди, направляясь трусцой к людям. Она сошла с дороги и держалась заросших высоких травой обочин интуитивно, на всякий случай. В другое время в голову бы постоянно лезли мысли о змеях и гадах, населявших поля и луговины, но сейчас ее занимало одно — нужно успеть. Совсем недавно она не знала, что делать с кучей денег, внезапно свалившегося на нее наследства, потом долго думала, что именно нужно поменять в жизни, а когда поняла, время обернулась вспять, Новая Гарди скукожилась и готова была исчезнуть, потому что Грязная Гарди торжествовала и собиралась растоптать любые ростки «хорошей девочки» без следа и права на возрождение. Ее душа жаждала кровавой дани, которую заплатят все — и те, кто скалился ей в спину, и те, кто ненавидели открыто. Нужно было сделать это давно, с той самой минуты, когда Гойдон заявил о своем желании купить ее дом. Промедление стоило времени, а оно было бесценно.