Парфетка — от французского слова parfaite — совершенство, так в дореволюционной России называли лучших воспитанниц института благородных девиц.
Мовешка — от mauvaise — «дрянная», называли тех, кто вел себя неподобающе: не заправлял кровать, громко разговаривал или был неаккуратен.
В контексте моей истории, парфетки и мовешки — это деление на «хороших, прошедших испытание» и «плохих, трусливых».
Кофулька — воспитанница младшего «возраста» (класса) дореволюционных гимназий. Их форменные платья были кофейного цвета. В контексте моей истории — новенькие, только поступившие в гимназию.
Цук — резкий рывок поводьями, понукание лошади, но в переносном значении — неуставные отношения между младшими и старшими воспитанниками юнкерских училищ в дореволюционной России.
Тело позвонка, позвоночное отверстие (лат.)