Мы лишились многого, а тем кто смог остаться в живых остаётся лишь адаптироваться. Мы решили покинуть наши дома и отравиться на север. Мы скитались неделями, оставляя за собой всё то, что когда-то сделало нас такими…
Это была Надежда, которая двигала нас вперёд. Медленно… шаг за шагом… мы знали цену нашего путешествия и заплатили эту цену сотни раз.
Пришло время построить последний город на земле.
Город должен выжить…
Биф занял свободное место на узкой стороне стола, отделенный от Бэйли лишь пустым стулом — местом Олбрайта. Остальные бригадиры уселись слева, между ведущим учёным Францем и тройкой из Йорка: Гарри, Лари и Отто.
Один из бригадиров, невысокий темноволосый мужчина, мощно чихнул и высморкался в платок. Нос у него был опухший, красный и явно наглухо забитый.
— Ну, более-менее все в сборе, — прогундосил Лари, обращаясь к Бифу. — В чём весь сыр-бор, губернатор?
Биф слегка отстранился и обвёл присутствующих хмурым взглядом.
— Два часа назад, — начал он, — рабочие с лесопилки доложили мне о некой надписи…
— И что это за надпись? — поинтересовался Гарри, старший механик и специалист по станкам.
— Кто-то призывает народ вернуться в Лондон. По его мнению, Нью-Бэлфаст — большая ошибка, — холодно ответил Биф. — Сперва это была лишь надпись. Я подумал, что этот провокационный шаг можно решить мирным путём, как мы делали прежде. Но час назад рабочие нашли избитого Хэмши Финча.
— Он сказал, кто это сделал? — быстро спросил Бэйли.
— Он скончался.
Наступила тишина — тяжелая и необычно долгая.
— Хэмши… старый седой паромщик, — медленно протянул Отто. — Помнится, он ратовал за отправку в Нью-Бэлфаст. Ты думаешь… это дело рук Чарли?
Простуженный снова чихнул, высморкался и раскашлялся так, что из глаз полились слезы. За дверьми домика губернатора раздался какой-то шум. Глаза Бифа блеснули.
«Ведут».
— Сейчас у него и узнаем.
Дверь распахнулась, и в комнату ввалился Чарли, а следом за ним протиснулись Бор и еще один крепкий детина. Подозреваемый плюхнулся на стул. Вернее, ему помогли это сделать.
— Можно поинтересоваться, по какому поводу этот… здоровяк притащил меня сюда, словно щенка? — спросил он, шмыгая носом.
Биф поднял голову, зловеще глянул на Чарли и заговорил очень — пожалуй, даже слишком — спокойно:
— Мы тут все волновались. Недуг наверняка отнял у тебя все силы.
Чарли пожал плечами.
— Не стоило так утруждаться. Если потребуется, я найду в себе силы, чтобы прийти к нашему любимому губернатору…
— Послушай меня! — резко оборвал его Биф, ударив кулаком по столу. — Послушай внимательно. Довольно строить из себя невинность, сукин ты сын! Вот, значит, какой путь ты выбрал? Убивать несогласных?
— Я ничего не понимаю! Я никого не убивал!.. — выкрикнул Чарли, пытаясь вскочить, но Бор тут же усадил его на место.
— Куда это ты собрался?
Разведчик повиновался. Бывший боксёр кивнул, скрестив на груди огромные ручищи.
— Допустим, — тихо сказал Биф, положив подбородок на сплетенные пальцы и глядя Чарли прямо в глаза. — Допустим, ты действительно никого не убивал и мирно спал в своей койке. Допустим, твои слова о возвращении в Лондон были лишь вспышкой мимолетного страха. Однако это были твоислова, и ты, чёрт возьми, ослушался Олбрайта!
Чарли прыснул.
— Чёрта с два! Разве это доказательства?
Биф достал из кармана губную гармошку и глухо положил её на стол.
— Это нашли на месте преступления. Буря тщательно заметает следы, и найти такую вещицу в снегу — чертовски большая удача.
На лице разведчика отразилось величайшее изумление.
— Бред! Я потерял её сразу по прибытии, это может подтвердить… — Чарли запнулся. Он открыл было рот, намереваясь сказать что-то ещё, но передумал.
— Никто? Или, может быть, Хэмши? Я так и думал…
Биф кивнул Бору.
— Пока мы во всём не разберёмся, ты будешь под стражей. Отведите его на временный склад и заприте как следует.
Двум силачам не пришлось прилагать усилий. Чарли встал и покорно направился к выходу под конвоем.
Лари снова зашёлся кашлем. Он вытер губы, посмотрел на платок, а затем поднял слезящиеся глаза на губернатора.
— Отправляйся в лазарет, — приказал Биф.
— Я…
— Сейчас же!
Лари испуганно кивнул и быстро скрылся за дверью. Биф поморщился и задумчиво побарабанил пальцами по столу.
— Черт побери, — вздохнул Отто. — Даже не дрогнул. Ну и сукин сын!
— А чего ради ему было вздрагивать? — бросил Гарри. — Дело сделано. Теперь он надеется, что рано или поздно люди пойдут за ним.
Присутствующие глухим бормотаньем подтвердили свое согласие.
Франц, впервые участвующий в подобном собрании, всё же решился подать голос:
— Трудно, конечно, ожидать, что убийца устыдится своего поступка. Но… что если это не он? — предположил учёный. — Я здесь всего несколько дней и не могу судить человека, не имея неопровержимых доказательств.
Все вопросительно посмотрели на губернатора. Отто слегка приподнял руку.
— И правда, губернатор, ваши обвинения — не более чем домыслы, построенные на словах, сказанных в гневе. Ранее Чарли никогда не позволял себе подобных вольностей, сэр.
Биф понимающе кивнул.
— Перед нами стоит нелегкая задача, джентльмены, — сухо произнес он, улавливая тревожные взгляды. — Страх перед бурей не должен сломить горожан. Но в первую очередь он не должен сломить вас. Никаких суровых мер наказания по отношению к Чарли я пока не принял, но будьте уверены: я приложу все усилия, чтобы добраться до истины. Полагаю, каждый из вас сделает всё возможное и невозможное для решения этой проблемы. Хватайтесь за любую подсказку, какой бы неясной она ни казалась, и действуйте. Только действуйте быстро.
Биф тяжело вздохнул и обвел их тяжелым взглядом.
— Возвращайтесь на рабочие места. На вечернем сборе я оглашу решение.
— Кажется я что-то вижу, Олбрайт!
— Будь на чеку, Хэнс. Ублюдки уже близко…
Биф дождался, пока скрип снега под сапогами уходящих бригадиров стихнет, и только тогда позволил своим плечам тяжело опуститься. Он взял гармошку со стола, повертел её в руках. Металл был холодным и тусклым.
«Прав ли я?» — этот вопрос сверлил сознание сильнее, чем стенной бур сверлил лед кратера.
Он не был уверен в виновности Чарли на все сто процентов. Улика была слишком удачной, почти постановочной. Но Биф знал то, чего не понимали ни ученый Франц, ни добродушный Отто: городу, замершему на краю гибели, нужен был не столько виновный, сколько порядок. Если оставить убийство Хэмши безнаказанным, завтра страх перед морозом превратится в кровавый хаос.
Биф подошел к окну. Сквозь морозные узоры на стекле он видел очертания Великого Генератора — сердца их мира. Огромная машина ровно гудела, выбрасывая в серое небо столбы пара. Вокруг неё, словно муравьи, копошились люди, чьи жизни зависели от каждого его слова.
Он вспомнил лицо Лари. Этот кашель… Биф видел такое раньше, в первые месяцы Великой зимы. Гнилая лихорадка или просто истощение? В любом случае, если по баракам поползет зараза, «лондонцы» станут меньшей из его проблем.
В дверь негромко постучали.
— Войдите, — сухо бросил Биф, не оборачиваясь.
На пороге стоял Бэйли. Он выглядел осунувшимся, его меховой воротник был покрыт инеем.
Укутавшись в плащи, Биф и Бэйли направились на осмотр новых строений. Работа кипела повсюду, а холод всё чаще напоминал о себе безмолвным, сковывающим присутствием.
По улицам тарахтели телеги, рабочие тащили причудливые механизмы и новые станки, огромный автоматон курсировал к угледобытчику — кругом шум, гам и суета. Бэйли, ошарашенный этим движением и кажущимся беспорядком, оступился и вместо деревянного тротуара влез по щиколотку в грязь. Биф вовремя подхватил управляющего за локоть, удержав его в равновесии.
— Долго же мы ждали этого дня, сэр, — сказал Бэйли с улыбкой, повернувшись к Додсону. — Не думал, что когда-нибудь ещё увижу столько людей. Даже эта грязь и талая вода… это ваше достижение. Впервые за долгое время мы почувствовали настоящее тепло.
В эту минуту Биф вряд ли сумел бы изобразить ответную улыбку, а потому лишь молча кивнул.
— Так и есть, Бэйли, — ответил он, стараясь говорить спокойно. — Но всё это — достижение каждого из нас. И теперь мы просто не имеем права всё это потерять.
Новые дома с теплоизоляцией наконец позволили многим рабочим спать крепким сном. Добыча пищи и ресурсов улучшилась, но истинным триумфом Научного центра стала возможность модернизации Генератора. Биф не слишком разбирался в механизмах, клапанах и ядрах. Однако, несмотря на прошлую борьбу против внедрения паровых изобретений, он отлично понимал: новый уровень тепла требует гораздо большего расхода угля. А это значило, что вся надежда на успешное сражение с бурей теперь зависела от успеха Олбрайта.
— Ловкий ход с гармошкой, сэр, — вдруг заметил Бэйли.
Теперь Биф улыбнулся по-настоящему и покачал головой.
— Да… Я поступил вразрез со своими убеждениями. Ты меня раскусил. Но я не могу позволить убийце разгуливать по городу, ведь так, Бэйли?
— Если вы уверены в том, что преступление совершил этот негодяй, сэр, — неуверенно произнёс управляющий, — почему бы просто не изгнать его, как он того и хотел? Или осмотр места убийства говорит нам о чём-то ещё?
— Говорит. О том, что кто-то ему помог. У Чарли не было ни времени, ни сил, чтобы так легко управиться с Хэмши. Старик был силён и наверняка сумел бы дать отпор. Боюсь, у нашего подозреваемого есть подельники.
Бэйли внимательно посмотрел на Додсона, проследив за его взглядом, направленным на грязный кусок ткани, развевающийся на ветру.
— Короче говоря, — заключил Биф, — я не буду слишком горевать, если в интересах общего здоровья он останется под замком надолго. И плакать не буду, если он не вернётся вовсе.
— Полагаю, у вас созрел какой-то план, сэр.
— Почему ты так решил?
Резкие черты лица Бэйли немного смягчились.
— Что ж, у меня за плечами десятки лет наблюдений. Старики замечают многое. Память накатывает волнами, и незначительные отрывки прошлого, словно призраки, мерещатся перед глазами. Когда колонии в Америке подняли восстание против английской короны, ваши отец и дед были против войны, но я запомнил у них тот же решительный взгляд, что вижу сейчас у вас.
Биф понимающе кивнул.
— Пришёл час выбрать путь, по которому мы пойдем в дальнейшем, и разрушить все сомнения, — он на мгновение задумался. — Команда поддержит сильного игрока, главное — прилагать усилия.
— О каком пути вы говорите, сэр?
— В мире разумного человека всегда правил закон, Бэйли. Но рано или поздно наступает час, когда нужно выбирать, что именно станет раствором для его стен — Религия или Порядок…
— Слушайте меня! Слушайте все! — вновь прокричал Биф на вечернем сборе.
Люди толпились, внимая словам губернатора. Происшествие, естественно, скрыть не удалось, но он и не пытался. Каждый в городе должен был знать причины появления новых законов и цену неизбежных последствий.
— Сегодня мы собрались у этой обители надежды, дабы отбросить прошлое и принять будущее! — голос Бифа гремел над площадью. — Каждый из вас на своей шкуре испытал жестокость нового мира. Каждый из вас стремился сюда, словно к райскому блаженству.
Биф старался поймать каждый взгляд, уловить каждую эмоцию на множестве лиц, взиравших на него.
— Надежды не оправдались, это так, — продолжал он. — Но вместе мы сумели достичь невозможного! Мы выжили там, где выжить было нельзя! И сейчас, перед лицом надвигающейся бури, кто-то поддался страху. Кто-то наплевал на всё, чего мы добились, и готов бежать туда, где воцарилась смерть!
Биф обернулся и взглянул на двоих рабочих, поднявшихся на середину пыхтящего Генератора. Отсюда было сложно разглядеть, что именно они там крепят, но по их коротким кивкам стало ясно: они ждут лишь сигнала.
Несколько человек из толпы вышли вперёд.
— Это не страх, а реальность, губернатор! — выкрикнул один из них. — Все мы знаем, что ждёт нас впереди. Быть может, в Лондоне жизнь постепенно налаживается, в то время как мы здесь просто ждем встречи со смертью!
Биф холодно посмотрел на говорившего, а затем вновь обвёл взглядом зашумевшую толпу.
— Когда-то вы избрали меня. Вы доверили мне свои жизни, и вместе мы добились многого. И теперь я, как ваш губернатор, не имею права позволить страху превратить наши достижения в ничто! С сегодняшнего дня в Нью-Бэлфасте всё будет иначе. Отныне все мы подчинены одному неизменному закону. Одному Порядку!
Губернатор махнул рукой. За его спиной с тяжелым шумом развернулось полотнище Единого рабочего общества. Сочетание черного и красного с жестким контуром шестерни в центре притягивало взгляд, восхищало и одновременно пугало.
— Больше нет различий! Больше не будет страха! Лишь один народ и один порядок!
Кто-то радостно закричал, другие взирали на развевающийся флаг в тяжелом молчании, третьи развернулись и ушли — Биф запомнил их лица.
Развернувшись на пятках, губернатор задержался лишь возле здоровяка Бора, который привычно скрестил руки на груди.
— Организуйте ночные патрули, мистер Бор. Город должны охранять люди, преданные нашему делу…
Биф знал: теперь он обязан быть твердым и решительным. Если он хочет победить холод, в его сердце больше нет места для сомнений. Нет места для тепла.