Глава 21

«– Бон джорно, Шеф!

– Ой, что было, Шеф, что было! Это было так интересно!»

© «Приключения капитана Врунгеля»



Следующие два дня прошли, как ни странно, относительно спокойно: днём я работала, постепенно делая своё рабочее место красивым и уютным, а вечерами разговаривала с Алексом Гилмером. Удивительное дело, но, судя по всему, ему действительно были интересны эти неторопливые беседы по телефону. Мы говорили обо всём: о карнавале, о погоде, о сортах чая и кофе, о книгах, о Лондоне, в котором Алекс часто бывал. Не касались мы только исключительно личных тем, за что я была мистеру Гилмеру чрезвычайно признательна.

Пару раз в библиотеку забегал Саймон, но ничего конкретного рассказать не мог, лишь многозначительно хмурился и делал вид, что вот-вот раскопает самую главную тайну Вселенной.

Поток желающих проголосовать стал меньше, но всё равно несколько человек в течение дня непременно заходили и опускали листочки в коробку.

Из важных событий можно было назвать только мою встречу с редактором «Новостей Блайзбери», мистером Льюисом Рейклингом. Как и велел Саймон, я пришла в редакцию через пару часов после начала рабочего дня, предварительно оставив на двери библиотеки сообщение о том, что ушла в администрацию по делам и скоро вернусь. И, между прочим, ни словом не соврала, так как редакция размещалась в здании администрации на последнем, третьем этаже.

Отыскав дверь с табличкой «Новости Блайзбери», я вежливо постучалась и услышала в ответ какое-то невнятное бормотание. Подождав на всякий случай немножко, я осторожно толкнула дверь и оказалась в большой комнате. К стенам жались несколько письменных столов, большая часть которых явно использовалась в качестве места для складирования хлама.

В углу разместился здоровенный стол, за которым сидел хмурый мужчина лет сорока пяти и мрачно смотрел на гору лежащих перед ним бумаг.

– Чего надо? – не поднимая головы, буркнул он.

Растерявшись от подобного приёма, я даже не сразу нашлась, что ответить, но потом очнулась и решительно направилась к столу.

– Мистер Рейклинг?

Услышав женский голос, редактор – а это наверняка был именно он – посмотрел на меня, вздохнул и даже поднялся из кресла.

– Чем могу?

Видимо, он настолько уставал от обилия слов в газете, что в жизни предпочитал короткие, на грани приличия, фразы. А с другой стороны, он в своём праве: не нравится – уходи.

– Здравствуйте, я Маргарет Стюарт, с вами по поводу меня договаривался Саймон Миллз.

Редактор смерил меня задумчивым взглядом, пожевал губами, пару раз вздохнул, но потом всё же указал мне на кресло возле своего стола.

Я присела, а мистер Рейклинг подпёр кулаком щёку и с выражением мученика ждал, что я ему скажу.

– Я хотела обсудить с вами возможность освещения в «Новостях Блайзбери» как самого литературного карнавала, который состоится в августе, так и этапов подготовки к нему.

– Например?

– Например, можно устроить лотерею, – начала я и заметила, как в глазах редактора мелькнула искорка интереса, – сейчас все голосуют за будущих членов жюри карнавала. Можно предложить угадать, кто войдёт в состав жюри, и тому, кто правильно назовёт хотя бы председателя и половину будущих судей, дать какой-нибудь небольшой приз. Уверена, люди захотят поучаствовать, даже те, кто обычно газету не покупает.

– Подробнее, – уже чуть более доброжелательно предложил мне мистер Рейклинг.

– Например, можно в газете напечатать таблицу, которую нужно вырезать и заполнить. А опустить её можно будет в ту же коробку для голосования. Так как это будет вырезка из газеты, мы точно не запутаемся.

– Любопытно, – мистер Рейклинг посмотрел на меня уже с неприкрытым интересом, – что ещё?

– Я договорилась с мистером Гилмером о том, что он станет главным спонсором нашего карнавала, и было бы здорово, если бы мы смогли опубликовать несколько статей по карнавальной тематике с ненавязчивым упоминанием мистера Гилмера. Думаю, он должным образом оценит подобную рекламу.

– И кто это будет писать?

Видимо, редактор заинтересовался, если уж соизволил произнести фразу аж из пяти слов.

– Саймон Миллз, конечно, – улыбнулась я, – он талантливый репортёр, и было бы здорово, если бы вы всю карнавальную тематику отдали ему. Так было бы проще и вам, и ему, и мне. Кстати, а вы уже проголосовали?

– За кого? – непритворно изумился редактор.

– За того, кого хотели бы видеть в жюри карнавала. Уверена, вы не захотите остаться в стороне от столь важного для города события. Даже не для города, а для округа, ведь мы ждём гостей из всех окрестных городов и даже из Хоуптона.

– Эксклюзив, – негромко, но как-то очень весомо проговорил мистер Рейклинг и даже слегка стукнул ладонью по столу, чуть не уронив какую-то стопку растрёпанных бумаг.

– Разумеется, – я поймала себя на том, что меня тоже неудержимо тянет начать разговаривать короткими отрывистыми фразами, – с остальными изданиями договариваться будете только вы, мистер Рейклинг. На ваших, – это слово я выделила голосом и, судя по довольно сверкнувшим глазам редактора, не ошиблась, – условиях.

– Договорились, – он перегнулся через стол и протянул мне руку, – подробности у Миллза.

Я ответила на рукопожатие и уточнила:

– А когда мы сможем разместить таблицу для лотереи? И объявление о голосовании? И статью о карнавале! И…

– Стоп, – негромко сказал редактор, но по столу стучать не стал, видимо, опасаясь крушения бумажных пирамид.

Я послушно замолчала, но вставать не торопилась, показывая, что не уйду, не получив ответа.

– Объявление завтра. Остальное – к Миллзу. Вопросы?

– Где подать объявление?

– Здесь.

– Сейчас можно?

– Да.

С этими словами он махнул рукой в сторону соседнего стола, где я, пусть и с определённым трудом, сумела найти чистый лист бумаги. Ручку, подумав, взяла со стола самого редактора, который на это самоуправство никак не отреагировал.

Объявление получилось таким: «Внимание! Газета «Новости Блайзбери» и организационный комитет Литературного карнавала объявляют лотерею! Нужно вырезать таблицу, которая появится в одном из ближайших выпусков газеты, заполнить её именами тех, кто, как вам кажется, войдёт в жюри карнавала и опустить в коробку для голосования в библиотеке. Таблица не анонимная, чтобы победитель получил свой выигрыш, который до подведения итогов будет оставаться сюрпризом. Не пропустите таблицу и свой шанс стать победителем!»

Мистер Рейклинг внимательно прочитал составленный мной текст, что-то поправил ручкой, но в итоге милостиво кивнул.

– Завтра.

– Спасибо, мистер Рейклинг! А всё остальное через Саймона Миллза, я правильно понимаю?

Редактор лишь кивнул, видимо, решив, что столь очевидный ответ не нуждается даже в одном слове. Поняв, что беседа подошла в своему логическому завершению, я попрощалась и вернулась в библиотеку.

В пятничном номере в газете действительно появилось объявление, и почти сразу же в библиотеку хлынули желающие принять участие в лотерее. Забежавший на минутку Саймон сказал, что мистер Рейклинг жутко доволен, хоть и не говорит об этом напрямую: нигде просто невозможно купить номер с таблицей, так что как бы не пришлось допечатывать.

К концу рабочего дня я заметила, что всё чаще поглядываю на дверь, так как во время последнего разговора Алекс сказал, что планирует вернуться в Блайзбери в районе обеда и непременно зайдёт в библиотеку, чтобы обсудить составленный его юристом договор.

Я как раз закончила регистрировать пришедшие сегодня газеты, когда дверь скрипнула. Но это оказался не мистер Гилмер, а сержант Холмс. Помощник старшего констебля ввиду жаркой погоды облачился в лёгкие светлые брюки и модную трикотажную рубашку с воротником «поло». Она обтягивала его широкие плечи и выгодно подчёркивала атлетическое телосложение.

– Мэгги, привет, отлично выглядишь!

Сержант протянул мне несколько веток очаровательных кустовых роз с мелкими алыми цветами.

– О, спасибо, Джастин, – я взяла цветы и, налив в вазу воды из большой бутыли, поставила букет на стол. – Какие чудесные!

– Красивой девушке – красивые цветы! – просияв безупречной улыбкой, ответил Джастин. – Я зашёл напомнить тебе, что завтра мы идём в кино, я уже взял билеты.

– Спасибо, это очень мило с твоей стороны, – улыбнулась я, параллельно пытаясь вспомнить, когда последний раз вообще была в кино, особенно с привлекательным молодым человеком, и поняла – никогда.

– Сеанс в пять часов, но я надеюсь, что перед ним ты не откажешься выпить со мной чашку чая в каком-нибудь симпатичном месте?

Я с трудом подавила нервное хихиканье, потому как за прошедшее время я успела засветиться в кафе со всеми: с Алексом, с Диком, с Саймоном… теперь вот с Джастином появлюсь. А с другой стороны – чего я переживаю? Девушка я свободная, обязательствами ни с кем не связанная, так почему бы мне и не присматриваться к самым разным молодым людям? Тем более что всё происходит строго в рамках приличий: придраться не к чему даже при большом желании. Все они холостяки, так что ни на чью собственность я не посягаю.

– Да, с удовольствием, – решилась я, махнув рукой на возможные сплетни, – тогда подходи завтра часика в три, Вестминстер-стрит, 19. Я к этому времени уже буду готова.

– Договорились, – снова сверкнул улыбкой сержант, – тогда до завтра, Мэгги!

– До завтра, Джастин, – я улыбнулась, и мистер Холмс покинул библиотеку.

Не успела я выдохнуть, как дверь снова скрипнула, и вошёл уставший, но явно довольный жизнью Алекс Гилмер.

– Привет, Мэгги, отлично выглядишь, – сообщил он, почти в точности повторив фразу сержанта Холмса, – как дела?

– Привет, – я тепло ему улыбнулась, в очередной раз подивившись его сходству с Шоном Бином. Было впечатление, что в библиотеку вошёл помолодевший лет на десять и аккуратно подстриженный Боромир из «Властелина колец». – Как добрался?

– Спокойно, – мистер Гилмер неожиданно поморщился, – голова только болит, но это от усталости. Было много работы, переговоры с подрядчиками и поставщиками.

– Тебе нужно отдохнуть, – абсолютно серьёзно сказала я, так как было видно, что Алекс не играет, а на самом деле очень устал. Интересно, чем он таким тяжёлым был занят? Или его переговоры так выматывают?

– Успею, – отмахнулся он и, положив на стол стильный портфель, извлёк из него тонкую папку. – Это наш договор по поводу моего участия в карнавале в качестве спонсора. Прочитай, пожалуйста, и если всё в порядке, то подпиши внизу. Ладно?

– Конечно, спасибо, Алекс! – искренне поблагодарила я. – Я уже договорилась в газете по поводу публикаций нескольких статей. Может быть, у тебя будут пожелания, на чём именно нужно сделать акцент?

Какое-то время мистер Гилмер молчал, изучающе всматриваясь в моё лицо, а потом недоверчиво улыбнулся:

– Вот скажи, Мэгги, как в тебе умудряются совмещаться детская наивность и непосредственность и деловая хватка? Я никогда не встречал девушек, похожих на тебя.

Ну, я, конечно, могла бы рассказать, как такое произошло, но, боюсь, даже Алекс Гилмер с его невозмутимостью, мне не поверил бы и счёл бы выдумщицей – и это в лучшем случае.

– Дядя Кевин многому меня научил, – нейтрально ответила я, – ну и Хоуптонский колледж – вполне достойное учебное заведение.

– Судя по тебе – более чем, – согласился Алекс. – У тебя завтра какие планы?

Я предвидела этот вопрос, поэтому совершенно спокойно ответила:

– Завтра я иду в кино с сержантом Холмсом, он меня пригласил. Говорят, какой-то шпионский фильм, «Доктор Ноу» называется.

С интересом ждала, что скажет мистер Гилмер, и понимала, что мне очень хочется, чтобы он отреагировал как-то эмоционально. Сама не смогла бы внятно объяснить, зачем мне это, но Алекс невозмутимо кивнул.

– Да, я слышал, что фильм интересный, жаль, что я не успел пригласить тебя на него раньше нашего шустрого сержанта. Но ничего, я исправлюсь, тем более что мы договорились не слишком шокировать консервативное население Блайзбери.

– Ты уж постарайся в следующий раз не опоздать, – неожиданно для себя самой брякнула я и тут же покраснела.

– Непременно приложу все силы, – мистер Гилмер по-мальчишески подмигнул мне, – пойдём на последний ряд, как гимназисты?

– Да ну тебя, – я сделала вид, что не поняла намёка и засмеялась, но, судя по бесенятам, плясавшим в серых глазах, обмануть мне никого не удалось. – Иди уже, мне пора закрываться. И не забудь проголосовать за членов жюри! А к понедельнику подумай насчёт статей, хорошо?

– Непременно, – Алекс прижал ладонь к груди, словно давая торжественную клятву. – А ты обязательно посмотри договор. Если что – мы всегда можем внести правки, мой юрист на них, можно сказать, собаку съел.

– Хорошо, сделаю, – пообещала я, и Алекс, попрощавшись, вышел из библиотеки.

А я, прежде чем положить договор в сумочку, зачем-то вытащила его из папки и посмотрела в самый конец. Почувствовав, что руки задрожали, я осторожно опустилась на стул: договор был заверен мистером Гербертом Трондайком.




Загрузка...