— Я только что получил ответ из дворца, — объявил Джонс на следующее утро. — Сэр Энтони выразил согласие встретиться с вами. Примерно через час он пошлет за вами личный аэрокар барона.
— Черт побери! — в сердцах воскликнула Алекс, которая после встречи с Драксом испытывала самое серьезное беспокойство. — Я-то надеялась, что он откажется принять нас!
— Мы можем этого не делать, — заметил Джейсон. — Если хочешь, мы удерем с этой планеты в любую минуту. Так что давай примем решение. Другого шанса унести ноги с Дрельдора нам может и не представиться.
— Унести ноги — куда? Дрельдор — такое с виду красивое, безопасное место, а мы ухитрились с первых же минут пребывания здесь вляпаться в опасную историю. Кто может знать, что нас ждет на другой планете? И вообще я ведь дала Драксу слово.
— Тогда я пошел собираться, — безрадостно сообщил Джейсон. — Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. Я, например, не испытываю ни малейшего желания париться до конца дней своих в дрельдорианской тюрьме.
— Доброе утро, — приветствовал появившихся из недр «Дария Джабба» землян личный шофер барона. Он не выразил ни малейшего недовольства их опозданием, хотя ему пришлось целых полчаса простоять неподвижно возле аэрокара, пока Джейсон изо всех сил тянул время, перебирая, что надеть и что с собой взять. — Сэр Энтони примет вас в полдень.
— Прекрасно, — отозвалась Алекс, когда они с Джейсоном устроились на мягких кожаных сиденьях аэрокара.
Аэрокар был роскошен по дрельдорианским меркам, так что путешественникам не пришлось нагибаться при входе. Кроме того, баронское средство передвижения своими элегантными очертаниями и безупречной покраской резко контрастировало с обшарпанными и давно забывшими лучшие дни аэрокарами простых дрельдориан. И ход у машины был гладкий, как выяснилось после неизбежной тряски на разгоне и взлете.
— Кажется, что горит приличный кусок города, — заметил Джейсон, разглядывая простиравшуюся внизу панораму. — Должно быть, произошла какая-то катастрофа.
— Уверяю вас, сэр, что нет никаких оснований для тревоги, — ответил шофер. — Некоторые дома время от времени сгорают дотла, сэр, особенно когда пожарники так мучаются с похмелья, что просто не в состоянии выносить шум и яркий свет пожара.
— Это ужасно, — сказал Джейсон. — Поймите меня правильно, я ничего не имею против безответственного опьянения людей вроде меня, вообще не имеющих никаких обязанностей, однако в обществе должно быть твердое ядро личностей ответственных и трезвых, способных поддерживать нормальный ритм жизни, при котором исключаются всякие недоразумения. Ну, например, нейрохирурги, авиадиспетчеры, пожарники и прочие.
— Но, сэр, стремление к опьянению — это именно то, что придает хотя бы какой-то смысл нашей бесполезной жизни, — возразил шофер, явно шокированный предложением двурукого инопланетянина. — Нельзя же отказывать людям в одном из основных прав на основании специфики их профессии!
— Как, мы уже прибыли? — обеспокоенно поинтересовалась Алекс. Аэрокар стремительно шел на посадку, с каждой секундой приближаясь к огромному парку.
— Конечно, — ответил шофер, аккуратно приземляясь. — Это — дворец барона Блэгга.
— Смотрите-ка! — воскликнула Алекс, выбравшись из аэрокара. Она указала Джейсону на стайку оленят с пятнистыми бархатными боками и глазами-блюдцами (результатом генной инженерии), почти невыносимо красивых. В кронах благоухающих деревьев порхали птицы с невиданным на Земле ярким оперением.
— Идиллия, не правда ли? — спросил шофер. — Очевидно, это придумано специально, чтобы контрастно подчеркнуть брутальность внешнего вида дворца.
Он показал рукой куда-то себе за спину. Земляне обернулись и ахнули. Перед ними предстала башня из стекла и стали, вонзавшаяся в небо подобно острому ножу прямо посреди безупречно подстриженной травы лужаек. Даже теплое пурпурное небо казалось холодным и далеким, отражаясь от его острых зеркальных поверхностей.
— Согласно замыслу архитекторов, — продолжал шофер, — каждый элемент этой конструкции был разработан суперкомпьютерами для того, чтобы донести до окружающих впечатление нечеловеческой мощи. Если же вам интересно мое мнение, то это претенциозная безвкусица.
С этими словами водитель аэрокара зашагал к зловещему сооружению. Алекс и Джейсон неохотно последовали за ним.
— Не самое жизнерадостное обиталище, — заметила Алекс, пройдя через тяжелые бронзовые двери. Внутренняя обстановка дворца не слишком отличалась от внешнего его вида и казалась едва ли не более мрачной и неуютной. Лакей, встретивший землян у порога, повел их по металлическим коридорам, и вскоре они оказались в огромном зале со стенами из полупрозрачного стекла.
— Позвольте мне приветствовать вас на нашей маленькой планетке! — обратился к ним сэр Энтони, приближаясь с вытянутыми, как для объятия, руками. — Не хотите ли выпить чего-нибудь?
— С удовольствием, если это будет старый добрый нетоксичный и не обладающий собственным разумом алкогольный напиток, — ответила Алекс. — У нас уже есть кое-какой не вполне добрый опыт потребления ваших коктейлей.
Лакей кивнул и отправился выполнять пожелание гостей сэра Энтони.
— Я солгал бы вам, если бы сказал, что барону Блэггу в буквальном смысле известно о вашем присутствии на Дрельдоре, — продолжил сэр Энтони и указал на огромный саркофаг из черного, украшенного резьбой металла, возвышавшийся в центре зала. — Обычаи требуют, чтобы человек такого общественного положения, как барон, проводил свою жизнь в состоянии наивысочайшего, непрерывного опьянения. По этой причине он пребывает в этом превосходном склепе, который вы имеете удовольствие видеть перед собой. В нем находится чрезвычайно сложное медицинское оборудование, позволяющее ему жить с настолько высоким уровнем алкоголя в крови, что у любого нормального человека просто растворились бы все органы. Мы даже не можем представить себе, как ему удается выпивать спиртное в количестве, в несколько раз превышающем смертельную дозу. Тем не менее барон имеет доступ к информации обо всем, что происходит в мире, так что скорее всего ему известно о вашем прибытии на нашу планету.
— Не слишком-то это похоже на нормальную жизнь, — заметила Алекс.
— Таково бремя долга, налагаемого на барона его высоким титулом, — изрек сэр Энтони без малейшего намека на иронию. — А теперь приступим к делу. Я полагаю, вы хотите сообщить мне, что вы прибыли сюда от имени «Корпорации». Я не ошибся?
— Вы абсолютно правы, — ответила Алекс, крепко вцепившись в сумочку, в которой лежал флакончик духов, полученный от Дракса. — Мы прибыли к вам проверить, что у вас все готово к прибытию научно-исследовательского судна.
— Конечно, все готово, — произнес сэр Энтони, подводя землян к лифту. — Впервые за все времена все величайшие сокровища искусства и культуры Дрельдора собраны воедино в одном месте.
С этими словами он вставил ключ в панель управления лифтом и нажал кнопку самого нижнего подвального уровня.
— Должен предупредить вас, что с вашей стороны было крайне неосмотрительно прибыть на нашу планету на столь необычном космическом корабле, — сказал сэр Энтони, пока лифт опускался в недра дворца. — Вы привлекли к себе нежелательное внимание. Мне известно, что не меньше трех влиятельных семейств, владеющих Дрельдором, самым активным образом ищут любой мало-мальски подходящий предлог, чтобы конфисковать ваш корабль. Что говорить, я и сам не удержался от мысленного соблазна поступить точно так же. Имея доступ к такой технологии, я мог бы обрести неограниченную власть над миром.
— Вы бы ничего не обрели, забери вы у нас этот корабль, — отозвался Джейсон, получивший от Джонса указания, как отвечать на подобные высказывания. — Вы бы оказались в положении дикаря эпохи неолита, случайно нашедшего атомную бомбу. Даже если бы ему и посчастливилось избежать взрыва, что весьма маловероятно, он все равно не мог бы ни понять, ни скопировать такую технологию.
— Вы действительно думаете, что настолько обогнали нас? — скептически поинтересовался сэр Энтони.
— Лично я — нет, — честно признался Джейсон. — Все мои знания из области науки и техники могли бы легко уместиться на подставке для очень маленького пивного бокала. Но основы, необходимые для понимания принципов действия «Дария Джабба», — гораздо сложнее, чем может себе представить ваша наука.
— Понятно, — ограничился этим коротким словом сэр Энтони. В следующее мгновение двери лифта открылись, и земляне увидели небольшой коридор, на противоположной стороне которого находилась массивная металлическая дверь. Набрав код на панели управления, дрельдорианин открыл ее, и все трое вошли в хранилище со стальными стенами.
— Ух ты! — восхищенно вскрикнула Алекс, не в силах сдержать изумление при виде огромного количества необычных предметов, заполнявших собой помещение. Картины и гобелены так плотно укрыли стены, что практически не оставалось ни одного свободного квадратного дюйма. Пол был по колено завален всевозможного рода сокровищами.
— Вот это, пожалуй, самый вожделенный предмет во всей истории Дрельдора, — произнес сэр Энтони, перебирая содержимое огромного полотняного мешка. Повернувшись к землянам, он показал им массивный драгоценный камень густого темно-красного цвета размером с человеческую голову. — Его называют Сонным Камнем. Давным-давно, еще на заре времен, камень этот был извлечен из недр самой большой горы нашей планеты. Как материальный предмет он не имеет цены, однако он также является символом власти шести правящих семейств Дрельдора. У нас вполне может разгореться гражданская война, если кто-нибудь узнает, что я украл его.
— Как он прекрасен! — вырвалось у пораженной Алекс. — Как будто внутри него пылает неугасимый огонь. Им можно любоваться часами!
— А это что? — поинтересовался Джейсон, указывая на серебристый костюм в углу хранилища, очень похожий на космический скафандр.
— Исторический курьез, который я похитил из национального музея, — объяснил сэр Энтони. — Это боевые доспехи, которые были на бароне Блэгге Триста Двенадцатом, когда он вспорол живот лорду Даргону, после чего высыпал его дымящиеся внутренности на пол и скормил их собственным собакам. Если верить историческим хроникам, это произошло в самый разгар официального банкета. Тоже неплохой способ закончить спор.
— Коллекция, конечно, впечатляющая, — прокомментировала Алекс, без особого энтузиазма копаясь в ближней куче сокровищ и стараясь изо всех сил делать вид, что ей это очень интересно. — Будьте уверены, мы отметим ваши заслуги перед «Корпорацией».
— Мне очень приятно слышать ваши слова, — ответил польщенный сэр Энтони. — Надеюсь, вы окажете мне любезность и составите мне компанию за ленчем? Расскажете самые последние новости?
— С огромным удовольствием приняли бы ваше предложение, располагай мы для этого временем, — отозвался Джейсон. — Но мы очень спешим. Нам нужно поскорее вернуться на корабль.
— Как вам будет угодно, — почтительно согнулся в поклоне секретарь барона Блэгга. — Мой шофер отвезет вас обратно.
— Мне кажется, что все прошло благополучно, — сказал Джейсон, когда баронский аэрокар высадил их на крыше «Магитон-билдинга». — Похоже, что этот Энтони ничего не заподозрил. Как ты думаешь?
— Не знаю, — призналась Алекс. — Никак не могу избавиться от ощущения, что все прошло уж слишком гладко. Мы ведь не сказали и не сделали ничего такого, что подтвердило бы наше утверждение о сотрудничестве с «Корпорацией», а сэр Энтони сразу поверил нам и с удовольствием показал похищенные им сокровища.
— Не бери в голову, — отмахнулся Джейсон.
— Что ж, может, ты и прав, — с сомнением в голосе отозвалась Алекс.
— Знаешь, о чем я сейчас думаю? Мне думается, что самое время попросить Джонса продемонстрировать свои кулинарные таланты. Что ты скажешь, если я попрошу его приготовить нам старое доброе карри?