Примечания

1

«Забыть о контроле» — здесь и далее курсивом будут выделяться термины Видящих.

2

Длинник — вид кнута.

3

Основа — человек, на которого накладывается второе сознание.

4

Так называемый «язык».

5

Отзеркаливает — повторяет. Чуть мягче и не до конца. Пытается установить связь.

6

Навье урочище — свалка в окрестностях столицы, куда обычно свозят падаль.

7

Байсо — город на северо-западе Элиреи, на границе с королевством Морийор.

8

Личина — вторая личность, наложенная на основу.

9

Поводырь — человек, сопровождающий личину и контролирующий выполнение задания.

10

Серый клан — название уголовного мира Элиреи.

11

Десница — правая рука.

12

Граф Игрен — бывший командир отряда Барсов, ныне — начальник Ночного двора Делирии.

13

Предложить руку — военный союз.

14

Дватт — уважительное обращение к вождю.

15

Альджам — ритуальное самоубийство.

16

Гюльджи — в эпосе равсаров что-то вроде валькирии.

17

Ардат — поиски кровника.

18

Нивейл — столица королевства Ратмар, расположенного северо-восточнее Делирии.

19

Скрытны — воины Внутренней стражи, работающие в толпе.

20

Серая глина — местное средство маскировки, отбивающее запах человеческого тела.

21

Взгляд влево-вверх — зрительные воспоминания.

22

Ещё не опоясана? — В этом мире после совершеннолетия на платье у девушек появляется поясок.

23

Взгляд вправо-вниз соответствует кинестетическим воспоминаниям. То есть воспоминаниям о пережитых ощущениях.

24

Описано в первой книге «За гранью долга».

25

Корпия — надёрганные нити или ткань для перевязки ран или язв.

26

Навье урочище — свалка недалеко от Свейрена.

27

Мессир Угтак — королевский лекарь.

28

Веретёнка — одна из самых ядовитых змей Диенна.

29

«Стенка» — вид боевого построения воинов Правой Руки.

30

Щитовые — вид налога в средние века.

31

Палочки ушеры — благовония на основе местных наркотиков.

32

Равенн — город на границе между Морийором и Элирией.

33

Клайм — город в Морийоре.

34

Крепость на границе между Морийором и Делирией.

35

Движение глаз по такой траектории называется петлёй лжи.

36

Урбан Рединсгейр Красивый — король Морийора.

37

Цветок Пламенной Страсти — местный афродизиак.

38

Свеча с экстрактом милитриски — «химия» из арсенала Видящих.

39

Собственноручно расставленные силки — аналог нашего «не рой другому яму».

40

Деревянный крест с выемками под плечами, предплечьями, бёдрами и голенями облегчал палачу перебивание костей.

41

Вид казни, при котором у человека на спине вскрывают и разводят в стороны рёбра, а потом достают наружу лёгкие.

42

Вид казни, при котором человека поят раскалённым свинцом.

43

Дубло, шамша, известье — материалы, используемые при дублении кожи.

44

Пояс леди Ирикнии — созвездие северного полушария.

45

Эдилье — Избранник.

46

Гюльджи-эри — предводительница валькирий.

47

Меч Полуночи — легендарный клинок равсаров.

48

Эйлешш — заготовка, из которой боги куют Великие Мечи.

49

Юлдуз-итире — Кобылица Рассвета, одно из самых красивых созвездий северного полушария.

50

Лайши — северянин.

51

Полная рука — десять человек.

52

Термен — тысяча всадников. Дословно — сотня полных рук.

53

Ош-иштар — буквально «стена севера». Так степняки называют самый южный город Морийора, Дилесс.

54

Субэдэ-бали — бог воинского счастья у степняков.

55

Ойра — буквально: «да будет так»… Выражение согласия у степняков.

56

Шакалы — одно из созвездий северного полушария.

57

Сердце Степи — озеро, рядом с которым живут старейшины и шаманы ерзидов.

58

Одизи-лашшар — ужас песков. Созвездие северного полушария.

59

Ерзиды — самоназвание степняков.

60

Полная рука — десять человек.

61

Ичитай — глава Полной Руки. То есть десятник.

62

Белая кошма — ковёр, на который складывается доля военного вождя.

63

Касым-шири — тысячник Касым.

64

Диагностика пульса проводится двумя руками. Пальпируются шесть точек — по три на каждом запястье.

65

Хороший врач-иглорефлексотерапевт должен различать 12 видов пульсов, соответствующий каждому из 12 меридианов, и различные патологические оттенки каждого пульса. В Древнем Китае различали 27 видов пульса.

66

В Китае чувствительность пальцев диагноста развивали специально.

67

Латива — столица королевства Морийор.

68

Лайназ — младший побратим… Что-то вроде вассала и друга в одном лице.

69

Адэты — свод неписаных законов у равсаров.

70

Фалахш — окалина. Пренебрежительный эпитет по отношению к мужчине и воину.

71

Яд, используемый Видящими для устранения неугодных.

72

Балар — старший побратим.

73

Птицы смерти — так на Диенне называют ворон.

74

Десница — правая рука. По Уложению королевства Элирея, лицо, уличённое в краже в первый раз, наказывается усекновением правой руки. Второй раз — казнью через повешение.

75

Койф — кольчужный или полотняный капюшон.

76

Взгляд вправо-вверх — представление некоего визуального образа. Фантазирование.

77

Нектар — в греческой мифологии напиток богов, дарующий бессмертие.

78

Амброзия — в греческой мифологии пища богов, дарующая бессмертие и красоту.

79

Равельник — сильнейший стимулятор. Вызывает привыкание, а при постоянном применении разрушает мозг.

80

Рейвейн — город богов.

81

Лайш-ири — северянка.

82

Наэли-иштар — дословно «мать севера». Богиня Северного Ветра.

83

Адгеш-юли — красавица из сказок, никогда не видевшая солнца.

84

Айнур — кусок ткани, используемый степняками в качестве стола.

85

Высокая юрта — жилище вождя.

86

Зелёная кошма — место советника вождя.

87

Идэге-шо только вырвался на свободу — то есть около полуночи.

88

Согласно легендам ерзидов, единственный удар, который пропустил Субэдэ-бали за свою бесконечную жизнь, оставил след на его лице.

89

Алуг — что-то вроде шамана.

90

Ларс-ойтэ — стойбище торговцев. Город в Морийоре, чуть севернее Ош-иштара. По-морийорски — Найриз.

91

Стойбище, в котором проживают старейшины и шаманы ерзидов.

92

Орс-алуг — верховный шаман ерзидов.

93

Ичит — десяток.

94

Лагитка — река, за которой заканчивается степь

95

Пардус — леопард.

96

Рокран-алад — вождь одного из крупнейших племён ерзидов.

97

Эрдэгэ — советник вождя.

98

Влево-вверх — зрительные воспоминания.

99

Изумрудка — Изумрудная Роща, деревня в графстве Вэлш.

100

В случае войны часть крестьян мобилизуется.

101

Хауберк — вид кольчужного доспеха.

102

Падучая — аналог эпилепсии.

103

Камер-юнкер — самый нижний придворный чин.

104

Лахчи — самоназвание небольшой народности, славящейся своим упрямством.

105

Алаира — река, протекающая через столицу королевства Онгарон.

106

Маллар — столица королевства Онгарон.

107

Груша — весьма специфический инструмент для пыток.

108

Большой Хэйвар — совет вождей племён степи.

109

Вскинуть саблю — проголосовать «за».

110

Морри — боевой клич армии Морийора…

111

Принц Ротиз, маркиз Лиеннский — третий сын Вильфорда Бервера (см. первую книгу «За гранью долга»).

112

Барон Карл Эйдиар — посол Онгарона в Элирее.

113

Аристарх Найлинг по прозвищу Бурдюк — король Вестарии, восточного соседа Элиреи.

114

Конрад Шестой Баррейр — король Баррейра, расположенного южнее Онгарона.

115

Сборный дом — комплекс казарм, в котором размещают прибывающие в столицу войска.

116

Арти де Венгар — отец баронессы Майянки Квайст.

117

«Живот — за живот» — в данном случае баронесса рассуждает об имуществе.

118

Нет крови — значит, она их не убивала.

119

Ворон — один из коней Иаруса Молниеносного.

120

Влар — город неподалёку от границы с королевством Онгарон.

121

Мэтр Угтак — лекарь Иаруса Рендарра.

122

Элкор — город рядом с границей Элиреи и Онгарона, в отрогах Эмейских гор.

123

Чиграк — пограничная река.

124

Барон Алан Глайр — командир Алой тысячи.

125

Пёс — презрительное прозвище сотрудников Тайной канцелярии Онгарона.

126

Плащ правосудия — аналог т. н. Нюрнбергской девы — железный или деревянный саркофаг с торчащими изнутри шипами или лезвиями.

127

Крест смирения — аналог нашего «молитвенного креста» — пыточного инструмента, используемого для длительной фиксации пытаемого в крайне неудобной позе.

128

Стойка для пытки «желудочным огнём» в нашей истории называлась «дочерью дворника» или «аистом». От фиксации головы и конечностей в неестественно скрюченной позе у преступника вызывался сильнейший мышечный спазм в области живота.

129

Барон Ушер де Ларэ — посол Элиреи в Онгароне.

130

Волосожорка — местное название собачьей вши (волосоеда).

131

Доезжачий — старший гончего отделения псового двора.

132

Смазал маслом — реальный рецепт борьбы с собачьими вшами.

133

Выжлятник — охотник, ведающий гончими псами.

134

Олени — конница Иаруса.

135

Осы — лучники.

136

Синий вымпел — знак готовности к капитуляции.

Загрузка...