Глава 5: Бюрократические препятствия

Патентное бюро Соединенных Штатов встретило Кларка сверкающими мраморными полами и монументальной архитектурой, напоминающей древнегреческие храмы. Массивные колонны поддерживали высокий потолок, украшенный барельефами великих изобретателей Земли — Эдисона, Тесла, Белла, Эйнштейна. Кларку был знаком этот архитектурный приём — на многих планетах правительственные здания строились с намеренной грандиозностью, чтобы внушать трепет простым гражданам. На Альтаире подобный подход считался примитивным психологическим манипулированием и давно вышел из моды.

Мери, словно прочитав его мысли, прошептала: — Впечатляет, правда? Когда я была студенткой, нас водили сюда на экскурсию. Говорят, здание построено так, чтобы вдохновлять изобретателей и подчёркивать значимость интеллектуальной собственности.

— Весьма… амбициозно, — ответил Кларк, скрывая лёгкую усмешку.

В огромном приёмном зале царила атмосфера суеты и бюрократической размеренности. Десятки людей сидели на неудобных скамьях, ожидая своей очереди. Некоторые нервно перебирали бумаги, другие с благоговением поглаживали модели своих изобретений.

Кларк подошёл к регистрационной стойке. Молодая женщина с идеально прямыми каштановыми волосами подняла на него глаза и улыбнулась профессиональной улыбкой, обнажив ряд белоснежных зубов. В этой улыбке было что-то хищное, напомнившее Кларку плотоядные растения с болот Деноба-IX — такие же красивые и смертоносные.

— Добрый день, с кем я могу поговорить по поводу моего нового изобретения? — вежливо осведомился Кларк.

— Секундочку, — промурлыкала сотрудница.

Она нажала что-то на сенсорном мониторе, и из небольшого принтера выползла бумажка с номером.

— Ваш номер в очереди — шесть. Ожидайте, когда вас вызовут.

Кларк взял талон и незаметно поднёс его к субинтерпретатору для анализа. Устройство мгновенно считало информацию и выдало перевод: «Патентное бюро имени Стоунджа. Номер 6 в очереди к эксперту 3-й категории». Сопутствующий анализ показал, что время ожидания составит приблизительно 47 минут при текущей скорости обработки заявок.

— Похоже, нам придётся подождать, — сказал Кларк, поворачиваясь к Мери. — Не возражаете?

— Вовсе нет, — улыбнулась она. — Я как раз хотела узнать подробнее о ваших изобретениях. Если это не секрет, конечно.

Они устроились на ближайших свободных местах. Кларк машинально потянулся к карману за своими курительными палочками, но тут же заметил неодобрительный взгляд регистраторши. Его взгляд скользнул по стене, где висело не менее двух десятков табличек с различными запретами: «Курить запрещено», «Пить запрещено», «Говорить на повышенных тонах запрещено», «Использовать электронные устройства вблизи экспериментальных моделей запрещено»…

«Бюрократия, — мысленно усмехнулся Кларк. — Универсальное явление во всей галактике».

— Мери, вы когда-нибудь слышали о планете Сюоурун? — вдруг спросил он.

— Нет, конечно. Это название из фантастического романа? — с любопытством взглянула на него девушка.

— Можно и так сказать, — Кларк таинственно улыбнулся. — Представьте себе мир, где бюрократия достигла абсолютного совершенства. Место, где существуют миллионы законов, регулирующих каждый аспект жизни, и большинство из них противоречат друг другу.

— Звучит как кошмар, — сморщила носик Мери.

— Более чем. Там, если ты случайно разбиваешь чью-то вещь, на тебя тут же подают иск о компенсации. Но интересно, что ты с абсолютной уверенностью можешь подать встречный иск против хозяина разбитой вещи и предъявить ему обвинение в халатном отношении к своей собственности. И знаете, что самое смешное? Оба иска будут удовлетворены!

Мери рассмеялась: — И как же решается такой парадокс?

— Деньгами, конечно, — Кларк пожал плечами. — Побеждает тот, кто больше заплатит судье. Вся система держится на легализованной коррупции.

Упоминая Сюоурун, Кларк не лгал — эта планета действительно существовала в секторе Вега-8 и была печально известна среди межзвёздных путешественников своей кафкианской юридической системой. Сотни неосторожных капитанов, не ознакомившихся заранее с местными законами, заканчивали там в долговой тюрьме, лишившись кораблей и грузов.

— Какая фантазия у писателей! — восхитилась Мери. — Вы много читаете научной фантастики?

— Можно сказать, я в ней живу, — загадочно ответил Кларк.

В этот момент электронное табло над регистрационной стойкой показало цифру «6», и раздался мелодичный звуковой сигнал.

— О, наша очередь, — Кларк поднялся. — Идёмте, Мери. Возможно, вам будет интересно послушать, как я буду описывать свои изобретения эксперту.

Они прошли через арочный проход в соседний зал, где за длинным столом сидели несколько человек в строгих костюмах с бейджами «Патентный эксперт». Одна из них, женщина средних лет с усталым взглядом и папкой бумаг перед собой, подняла руку, подзывая их.

— Номер шесть? Подойдите, пожалуйста, — произнесла она механическим голосом, в котором слышалась многолетняя рутина и профессиональное выгорание.

«Типичный представитель класса бюрократов, — отметил про себя Кларк. — Такие встречаются на любой планете с развитой административной системой. Они создают иллюзию порядка, перекладывая бумаги и штампуя формы, но их настоящая функция — поддерживать статус-кво и тормозить любые инновации, угрожающие существующей системе».

— Добрый день, — Кларк улыбнулся своей самой обаятельной улыбкой. — Меня зовут Кларк Крафт, и я хотел бы запатентовать два своих изобретения.

— Заполните форму F-357-B, — эксперт протянула ему планшет с электронной формой. — И приложите описание изобретения, схемы, расчёты и доказательство работоспособности концепции.

Кларк принял планшет и начал быстро заполнять форму, используя подготовленные заранее данные своей земной личности. Личность «Кларка Крафта» была тщательно проработана — с настоящим свидетельством о рождении, образованием в Массачусетском технологическом институте (с реальной записью в архивах, внедрённой туда Омегой) и солидной научной биографией, включающей публикации в авторитетных журналах (которые никогда не выходили в печать, но чьи электронные копии безупречно воспроизводились субинтерпретатором при необходимости).

Мери с интересом наблюдала за процессом, изредка заглядывая в планшет.

— Вы правда работали над квантовыми компьютерами в МТИ? — шепнула она.

— Это была часть моей диссертации, — непринуждённо ответил Кларк, внутренне улыбаясь тому, как легко люди верят информации, если она оформлена в официальном виде.

Закончив с формой, Кларк достал из портфеля два запечатанных конверта с детальными описаниями своих «изобретений» и положил их перед экспертом.

— Первое изобретение — метод молекулярной реструктуризации вещества, который я назвал «Конвертер Крафта», хотя в научных кругах его уже окрестили «философским камнем», — начал он, наблюдая за реакцией эксперта.

Женщина подняла бровь с видом человека, повидавшего слишком много странных идей, чтобы удивляться ещё одной.

— И в чём заключается принцип работы? — спросила она с плохо скрываемым скептицизмом.

— В использовании управляемых квантовых флуктуаций для изменения атомной структуры вещества, — ответил Кларк, намеренно используя наукообразную терминологию. — По сути, устройство манипулирует положением электронов и протонов в атомах, формируя новые молекулярные связи.

На самом деле «Конвертер Крафта» был значительно упрощённой версией стандартного молекулярного реструктуризатора, используемого на Альтаире для ежедневных бытовых нужд — от приготовления пищи до переработки отходов. Кларк адаптировал технологию так, чтобы она казалась революционной для землян, но при этом была достаточно понятной, чтобы её можно было воспроизвести на существующей технологической базе.

— У вас есть действующий прототип? — спросила эксперт.

— Разумеется, — Кларк извлёк из портфеля небольшое устройство размером с микроволновую печь. — Это лабораторная версия с ограниченной функциональностью. Она может преобразовывать только определённые элементы и только в ограниченных количествах.

Он включил устройство и поместил внутрь кусочек обычного угля. Через несколько секунд, когда внутри вспыхнул яркий свет, Кларк открыл камеру и извлёк маленький, но идеально огранённый алмаз.

Глаза эксперта округлились: — Это… невозможно.

— Наука часто опережает наши представления о возможном, — философски заметил Кларк. — В конверте вы найдёте полное описание принципа работы, включая математические модели и детальные чертежи устройства.

Мери наблюдала за демонстрацией с открытым ртом. Она протянула руку, и Кларк позволил ей взять алмаз.

— Он настоящий? — спросила она, разглядывая камень на свету.

— Полностью идентичен натуральному по всем физическим и химическим свойствам, — подтвердил Кларк. — Разница лишь в методе формирования. Вместо миллионов лет под давлением земной коры — несколько секунд в конвертере.

Патентный эксперт уже не выглядела скептичной. Она бережно взяла конверт с документацией и отложила его в специальную папку.

— Ваше второе изобретение? — спросила она, теперь уже с искренним интересом.

— «Вакуумный резонатор» — устройство для извлечения энергии из квантовых флуктуаций вакуума, — Кларк извлёк второй прибор, похожий на небольшой серебристый цилиндр с антеннами. — По сути, это генератор свободной энергии, не требующий топлива и не производящий вредных выбросов.

«Вакуумный резонатор» был ещё одной стандартной технологией Альтаира, адаптированной для земного уровня понимания. На родной планете Кларка подобные устройства размером с ноготь обеспечивали энергией целые жилые комплексы. Версия, которую он представил экспертам, была преднамеренно громоздкой и неэффективной — производя лишь около 10% от теоретически возможного выхода энергии.

Кларк активировал устройство, и маленькие светодиодные индикаторы на его корпусе загорелись. Он подключил к резонатору обычную настольную лампу, и та вспыхнула ярким светом.

— Как видите, устройство генерирует стабильный поток электроэнергии без внешнего источника питания, — пояснил Кларк. — В текущей конфигурации оно может питать небольшой дом в течение нескольких лет без перезарядки или обслуживания.

Эксперт выглядела совершенно потрясённой. Она взяла второй конверт с документацией дрожащими руками.

— Мистер Крафт, если эти изобретения действительно работают так, как вы утверждаете, — медленно произнесла она, — они полностью изменят мировую экономику. Полностью изменят саму нашу цивилизацию.

— Я осознаю масштаб потенциальных изменений, — серьёзно кивнул Кларк. — Именно поэтому я хочу правильно оформить интеллектуальную собственность перед публичным анонсом.

— Разумеется, — эксперт внезапно выпрямилась и стала гораздо более официальной. — В таком случае, вам нужно будет встретиться с нашим главным экспертом и представителем комиссии по стратегическим технологиям. Подобные изобретения подпадают под особую категорию патентов с ограниченным доступом.

Кларк ожидал такой реакции. Земные правительства всегда стремились контролировать прорывные технологии, особенно те, что могли нарушить сложившийся экономический порядок. На Альтаире такой подход считался варварским — любое научное открытие немедленно становилось общественным достоянием, доступным для использования и совершенствования всеми гражданами.

— Когда я могу встретиться с этой комиссией? — спросил Кларк.

— Я свяжусь с вами в течение 48 часов, чтобы сообщить дату и время собрания, — ответила эксперт. — Пожалуйста, оставьте ваши контактные данные и место проживания.

Кларк указал данные отеля, в котором они с Мери остановились, и свой телефонный номер — специальную линию, перенаправляющую звонки на субинтерпретатор.

Они вышли из патентного бюро под впечатлением от встречи. Мери выглядела восхищённой и немного ошеломлённой.

— Кларк, это невероятно! — воскликнула она, когда они спустились по широким ступеням здания. — Вы действительно создали настоящий философский камень и вечный двигатель! Вы… вы как Никола Тесла и Эйнштейн в одном лице!

Сравнение с земными учёными позабавило Кларка. По меркам Альтаира, его «изобретения» были примитивными адаптациями базовых технологий, которые изучали даже дети в образовательных учреждениях. Но для Земли они действительно представляли колоссальный технологический скачок.

— Вы преувеличиваете мои заслуги, Мери, — скромно ответил он. — Я просто смотрю на вещи под другим углом. Иногда достаточно изменить перспективу, чтобы увидеть решения, ускользающие от других.

Они медленно шли по широкому проспекту города. День клонился к вечеру, и закатное солнце окрашивало здания в тёплые золотистые тона. Кларк внезапно поймал себя на мысли, что наслаждается этим моментом — простой прогулкой с красивой женщиной в лучах заходящего солнца.

«Странно, — подумал он. — Я провёл на этой планете пятнадцать лет, но только сейчас по-настоящему переживаю земную жизнь. Как будто всё это время я был лишь наблюдателем, а теперь стал участником».

— О чём вы задумались? — мягко спросила Мери, заметив его отстранённый взгляд.

— О красоте момента, — честно ответил Кларк. — Знаете, Мери, иногда мы так поглощены глобальными целями, что забываем ценить простые радости жизни. Закат солнца, тёплый ветер, приятную компанию…

Мери улыбнулась и, к удивлению Кларка, взяла его под руку: — Для гениального изобретателя вы на удивление романтичны.

— Наука и романтика не противоречат друг другу, — заметил Кларк. — Напротив, самые великие открытия часто рождаются именно из способности удивляться миру, видеть красоту в его законах.

Эта мысль не была просто красивой фразой. На Альтаире-4 искусство и наука развивались в тесном симбиозе, питая и обогащая друг друга. Величайшие учёные были одновременно философами, писателями, художниками — они понимали, что для настоящего прорыва требуется не только аналитический ум, но и творческое воображение.

— Вы удивительный человек, Кларк Крафт, — тихо сказала Мери, глядя ему в глаза.

— Вы даже не представляете, насколько, — улыбнулся он в ответ.

Внезапно Кларк почувствовал странное ощущение — словно лёгкий электрический разряд пробежал по его позвоночнику. Многолетний опыт межзвёздных путешествий научил его доверять своим инстинктам. Он незаметно активировал один из защитных сенсоров, встроенных в его костюм, и результат заставил его внутренне напрячься.

В радиусе ста метров от них функционировало устройство нечеловеческого происхождения. Сенсоры определили сигнатуру технологии, характерную для системы Сириуса — сфера влияния межзвёздного торговца, известного Кларку под именем Сирус.

— Что случилось? — спросила Мери, почувствовав, как напряглась рука Кларка.

— Ничего особенного, — он постарался говорить непринуждённо. — Просто вспомнил, что нам нужно заглянуть в один магазин. Я обещал показать вам ещё одну интересную технологию.

На самом деле, Кларк хотел сменить направление и проверить свои подозрения. Если Сирус действительно был на Земле и следил за ним, ситуация становилась гораздо более опасной, чем он предполагал.

«Вселенная полна совпадений, но это не одно из них, — думал Кларк, ведя Мери в сторону оживлённой торговой улицы, где было проще затеряться в толпе. — Сирус каким-то образом узнал о Земле и о моих планах. И теперь он здесь, вероятно, с той же целью — оценить планету для возможной сделки».

Всё усложнялось. Теперь Кларку предстояло не только завершить ремонт своего корабля и подготовиться к отлёту, но и защитить Землю от одного из самых безжалостных торговцев планетами в этом секторе галактики. И почему-то мысль о том, что Мери и другие люди могут оказаться во власти Сируса, вызывала у него странное чувство, которое альтаирианцы давно исключили из своего эмоционального спектра, — праведный гнев.

«Похоже, мои последние дни на Земле будут насыщеннее, чем я предполагал,» — мрачно подумал Кларк, крепче сжимая руку Мери и ускоряя шаг.

Загрузка...