Чад Грэйсон сидел за своим излюбленным столом, в дальнем углу «Грязной Свиньи». Обычно ему этого полностью хватало, чтобы быть довольным, но в это конкретное утро он был в кислом, угрюмом настроении. Вообще, его настроение задержалось с двух предыдущих дней, и бодун никак ему с этим не помогал.
Даная стояла за стойкой бара, руками протирая чашки, в то время как ум её был занят охотником. Он был единственным клиентом, поскольку время ещё даже к полудню не подошло. Формально, таверне ещё не полагалось быть открытой, но Чада она впустила, несмотря на свои опасения.
— Что-то неправильно, Данни, — проворчал Чад, используя имя, которым часто её называл, когда имя «Даная» почему-то становилось для него слишком трудным.
— Это называется «утро», — кисло ответила она.
— Не, не то, — пробормотал он, почёсывая голову обеими руками, положив подбородок на стол перед собой. — Что-то очень сильно не так.
— Ставни я закрывать не буду, — предупредила она. — Надо проветрить всё, пока солнце светит, так что тебе придётся как-нибудь перетерпеть.
— Да не, не в этом дело, — пробормотал он. — Ну, частично в этом, но не до конца. По-моему, я умираю.
— Ты трезвеешь, — проинформировала она его, мотнув головой, чтобы убрать из глаз выбившуюся прядь. Что бы она ни делала, часть волос всегда выбивалась из её хвостика.
Чад посмотрел на неё печальным взглядом покрасневших глаз:
— Это ужасно. Я не должен трезветь. Всего-то два дня прошло.
— Три, — автоматически поправила она.
— Три дня, — согласился он, кивая. — Но я отчётливо помню, что планировал бухать целую неделю. Ещё не время.
— Очень жаль, — сказала она ему. — Я тебе больше ничего не дам до вечера.
Его лицо исказилось гримасой, но тут ему в голову пришла идея:
— А что насчёт пары бутылок, которые я обещал той леди в Айвэрли?
— Эддард вчера их запаковал, — сказала Даная. — Еженедельный курьер уже их увёз.
— Но, наверное, будет лучше, если я сам их доставлю, — с надеждой предложил Чад. — Почему бы не запаковать ещё парочку, и тогда я возьму их с собой?
— Ни за что, — ответила она. — Эддард вернётся с обедом перед открытием. Я сказала ему принести и для тебя порцию. Ты почувствуешь себя лучше, когда у тебя в животе будет яичница с ветчиной.
— Ты пытаешься меня убить, — заныл охотник. Несколько секунд спустя, когда она не ответила, он добавил: — Почему бы тебе меня не убить, Данни? Пожалуйста? Я скорее готов быть дохлым, чем трезвым.
Она знала, что он так шутил, или хотя бы притворялся, что это шутка, но за последние несколько дней она поняла, что это не так. Даная за эти годы достаточно сблизилась со стрелком, по крайней мере стала ему ближе остальных. В лучшие времена они иногда становились любовниками, но хотя она часто желала большего, он никогда не впускал её в своё сердце. Теперь они были просто друзьями, собутыльниками, и, порой, когда он набирался слишком сильно для сохранения трезвости рассудка, они ещё и спали вместе.
С тех пор, как он вернулся из какого-то тёмного ада, где он до этого бродил, его настроение было чернее ночи, а в состоянии сильнейшего подпития он искренне молил её положить конец его жизни. Её пугало видеть Чада таким, ибо раньше он даже в худшие времена никогда не был склонен к самоубийству.
Держа своё беспокойство при себе, она вышла из-за стойки, и подошла к столу, за которым он сидел, растрепав ему волосы ладонью. Волосы были сальными и жёсткими.
— Поешь с нами, когда Эддард вернётся. Если поешь, а потом примешь ванну, то я позволю тебе один бокал пораньше, — сказал она, смягчившись из жалости.
Его лицо оживилось, он почуял слабину:
— А как насчёт стакана перед ванной? Не думаю, что смогу вынести воду, когда у меня так трещит башка.
Даная вздохнула:
— Сначала поешь, а потом уже я подумаю.
Входные двери распахнулись, и в них на фоне лившегося снаружи яркого солнечного света обозначился силуэт Эддарда. Чад вздрогнул от внезапного притока света. Затем Эддард объявил:
— В городе незнакомец, ищет лукореза.
— Тут таких нетути! — рявкнул Чад. — Пусть идёт в Арундэл. Старик Мэттли его обслужит.
Вошла вторая фигура, протиснувшись мимо Эддарда. Этот человек был пониже ростом, более мускулистым, и знакомым, даже для несколько расплывающегося взгляда Чада.
— Мне вообще-то не нужен лукорез, а только сам лук, — сказал незнакомец низким, звучным голосом. — Быть может, у тебя он есть на продажу.
Чад знал этот голос, и по его спине пробежал холодок. Запустив руку под стол, он похлопал Данаю по колену, чтобы привлечь её внимание:
— Выйди с заднего входа, — без шуток прошептал он. — Иди домой. Не возвращайся, пока…
Незнакомец приблизился к столу, и в его глазах был блеск, от которых странные татуировки на его руках выглядели ещё страньше.
— Это ведь действительно ты, не так ли? — спросил Тирион полным удивления голосом. — Я и не думал, что мне повезёт снова увидеть твоё лицо.
Даная шагнула вперёд, защищая его, вставая между только что вошедшим мужчиной и стулом Чада:
— Он не в состоянии торговаться, — проинформировала она незнакомца. — Вам лучше в Арундэле поискать счастья.
Тирион уставился на барменшу, сверля её взглядом. Его взгляд медленно опустился, затем снова поднялся, пока он её оценивал — а потом он улыбнулся:
— Твоя сторожевая собака симпатичная, Грэйсон, — объявил он. — Отзови-ка её, пока с ней чего плохого не случилось.
Чад неуверенно встал, и положил ладонь Данае на плечо:
— Данни, это не твоя драка. Иди домой.
Она увидела характерный отблеск стали, когда Чад толкнул её в сторону, и мгновенно поняла, что он делал. Подыгрывая, она притворилась, что спотыкается, и схватилась за ближайший стул, после чего крутанулась, ударяя этим стулом незнакомца по голове.
На долю секунды она увидела все — как Чад, сжимая в руке длинный нож, двигался с нечеловеческой скоростью, которую иногда демонстрировал — а потом она оказалась в полёте. Её тело ударилось о стену с такой силой, что весь воздух выбило из её лёгких, но вниз она не сползла. Какая-то невидимая сила держала её прижатой к стене, и её ноги не совсем дотягивались до пола. Когда в глазах её прояснилось, она увидела, что Чад распластался животом вверх на одном из столов — судя по всему, его тоже поймала та же невидимая сила.
Тирион стоял, склонившись над ним, и широко улыбался:
— Ну разве это не душевная встреча?
— На хуй иди! — ругнулся Чад, и плюнул Тириону в лицо… или, по крайней мере, попытался. Что бы ни держало его придавленным, остановило слюну в считанных дюймах от его губ, и та стекла обратно, упав стрелку на щёки.
В этот момент Эддард обрушил стул, который сжимал в руках, Тириону на голову, но результатом стал лишь сломанный стул. Эддард уставился на обломки, в ужасе раскрыв рот.
Ни чуть не беспокоясь, Тирион прервался, обратившись к Эддарду:
— Причина, по которой я не утруждал себя взглядом в твою сторону, дуболом, заключалась не в том, что я не знал о твоём присутствии, а в том, что у меня вообще нет никаких причин о твоём присутствии даже думать. Проваливай, и даже не мысли о том, чтобы привести остальных, если только не хочешь превратить этот бар в скотобойню. — Затем он снова посмотрел на беспомощного стрелка: — Когда мы встречались в прошлый раз, ты даже не поздоровался со мной как следует, прежде чем попытался меня убить.
— Да мне насрать, что ты думаешь, пиздост… — Слова Чада внезапно оборвались, когда что-то перекрыло ему рот и нос.
— У меня хотя бы хватило манер поздороваться, прежде чем тебя убить, — сказал Тирион, наблюдая за тем, как лицо охотника медленно становилось красным, а затем пурпурным.
— Пожалуйста, — взмолилась Даная. — Не знаю, что у вас за ссора, но не надо его убивать, пожалуйста.
Тирион немного посмотрел на неё, будто впервые увидев, затем подошёл к ней, чтобы осмотреть свою пленницу:
— Это что, твоя женщина, Мастер Грэйсон? — спросил он, протянув руку, и подняв пальцем её подбородок. Когда охотник не ответил, он оглянулся: — О, верно, ты же задыхаешься.
Внезапно снова получив возможность дышать, Чад сделал несколько больших, тяжёлых вдохов:
— Не впутывай её в это. Она просто официантка. Я её почти не знаю.
— Тогда ты не будешь против, если я изучу её немножко поближе, — прокомментировал Тирион, позволяя своей ладони спуститься вниз от подбородка Данаи, и сдавить ей грудь. Её голова дёрнулась в сторону, когда она попыталась вырваться.
— Я же сказал оставить ей в покое! — закричал Чад, заставив сто слегка дёрнуться, когда он бросил свою силу против удерживавшего его щита.
Тирион отошёл от Данаи, и на его лицо медленно наползла лёгкая улыбка, когда он снова посмотрел на Чада:
— Я так и думал.
— Просто убей меня, мудила, — выругался охотник. — Если тебе этого надо, мне плевать.
Тирион остановился, на несколько секунд полностью замерев, и глядя в глаза охотника, который некогда попытался его убить:
— Ты ведь действительно хочешь, чтобы я это сделал, верно? Ты воистину желаешь смерти.
— Нет! — закричала Даная.
Подняв палец, бывший Герцог Западных Островов запечатал Данае губы, но не стал лишать её способности дышать:
— Ты, может, и думаешь, что я пришёл сюда убить тебя, Мастер Грэйсон, но наша сегодняшняя встреча — чистое совпадение. Конечно, я совсем не против прервать твоё жалкое существование, но теперь, видя твоё крайнее отчаяние, мне хочется оставить тебе жизнь. Это — единственный способ заставить тебя страдать, по-настоящему страдать.
Чад обнаружил, что удерживавшая его сила внезапно исчезла, но прежде чем он смог вскочить со стола, голос Тириона предупредил его:
— Я держу её жизнь в своих руках. Не испытывай моё терпение.
Охотник промолчал, яростно глядя на своего противника полным злобы взглядом.
— Сходи за своим луком, Мастер Стрелок, предпочтительно — за тем же, из которого ты стрелял в меня, и зачарованные стрелы принеси, сколько осталось. — Подойдя к Данае, Тирион отпустил её, и мягко опустил вниз, пока её стопы не коснулись пола, после чего подвёл её к пустому столу, где и уселся, показав ей на свои колени: — Присядь, — сказал он ей.
Даная беспомощно смотрела на Чада, медленно садясь Тириону на колени, и слегка вздрогнула, ощутив, как его рука обняла её талию.
— Ах ты гнойный шавкоёб. Тронешь её, я… — предупредил Чад.
— Я уже её трогаю, Мастер Грэйсон, — ответил Тирион. — Скорее принеси то, что я хочу — и никакого вреда она не получит. Если задержишься, то я могу заскучать, а тебе этого не захочется, поверь мне.
Чад ушёл, и оказавшись снаружи, он побежал домой. К сожалению, его тело взбунтовалось почти сразу же, после нескольких дней надругательств. Он споткнулся, и сблеванул на улицу, прежде чем с трудом подняться на ноги, и поспешить дальше. Он бежал сколько мог, а когда не мог — труси́л, но ему потребовалось почти пятнадцать минут, чтобы добраться до его домика. Возвращение отняло ещё больше времени, как он ни старался.
Вернувшись, он обнаружил, что снаружи вместе с Эддардом собралась маленькая толпа горожан, приглушённо переговаривавшихся.
— Возвращайтесь по домам, — сказал им Чад. — Этот человек убьёт вас всех, если ему вздумается. — Но задерживаться для спора с ними он не стал.
Неся свой боевой лук и двенадцать сделанных для него Мордэкаем стрел, Чад вошёл в «Грязную Свинью». Его голова раскалывалась от боли, и он лишь надеялся, что смерть его будет быстрой.
К его вящему облегчению, обстановка не сильно изменилась с момента его ухода. Даная всё ещё сидела у Тириона на коленях — её лицо было застывшим, а спина — прямой. Она всё ещё была одета, и он не видел никакой крови или видимых ран.
— Я принёс, что ты хотел. Давай уже заканчивать, — сказал Чад, кладя лук и зачарованные древки на стол.
Тирион столкнул Данаю со своих колен:
— Уходи, малышка, и тех, кто снаружи, предупреди, чтобы не входили.
Она с написанными на лице отчаянием и страхом бросила взгляд на Чада, но тот лишь кивнул:
— Делай, что он говорит, — подтвердил стрелок. Она нехотя ушла, а когда она скрылась, он повернулся к Тириону: — Как мы будем это делать?
Маг лишь засмеялся:
— Ты действительно хочешь умереть. Жаль тебя разочаровывать, но ты для меня не настолько важен. — Тирион окинул взглядом вымокшую от пота рубашку Чада и его осунувшееся лицо. — Ты даже намеренно не смог бы стать ещё более жалким.
У охотника дёрнулся глаз, когда он подавился гневными словами, прежде чем наконец ответить:
— Тогда чего ты хочешь?
Маг положил руку на лук:
— Вот это. Но прежде чем уйду, я хочу поделиться с тобой парочкой мыслей. — Он поднял палец: — Во-первых, несмотря на моё прошлое, я — не такой кровожадный безумец, как ты, видимо, думаешь, хотя такое твоё отношение меня вполне устраивает. У меня не было никаких намерений причинять вред той женщине. — Затем он поднял второй палец: — Во-вторых, хотя я и оставлю тебя живым, не считай это милосердием. Уйдя отсюда, я намереваюсь убить несколько человек, которые тебе очень дороги.
Чад начал было вскакивать на ноги, но обнаружил, что его внезапно прижало к полу, а рот его запечатан. Тирион встал, и посмотрел на него сверху вниз:
— Я говорю это тебе потому, что хочу, чтобы ты чувствовал себя беспомощным. Я хочу, чтобы ты понял всю глубину своей жалкости. Это — расплата за то, что ты пытался меня убить. Более того, убивать я их собираюсь отнюдь не из-за тебя. Я убью их потому, что это важно для меня лично. Встреча с тобой была чистой воды удачей. Мне совершенно всё равно, будешь ты жить дальше или нет. Вот, насколько ты несущественный для меня.
Копившиеся за сомкнутыми губами Чада проклятья были такими едкими, что свели бы лак с мебели — но он не мог произнести ни слова, пока Тирион поворачивался к нему спиной, и уходил прочь.