Глава 16 Лорд

Аруке приготовился к смерти.

Валко снова возразил:

— Это бессмысленно. И не нужно.

— Ты молод, — сказал отец Джувон. — Силён, талантлив и проницателен не по годам, но неопытен.

Опустившись на колени перед сыном, Аруке произнёс:

— Слушай их. Отец Джувон останется здесь как твой «духовный наставник». Хиреа и Деноб будут навещать тебя. Другие тоже дадут о себе знать. Но в первую очередь смотри на свою мать, а затем — на отца Джувона. Пока ты не возмужаешь для своей судьбы, они будут твоим сердцем и разумом, сын мой. Ты должен стать полноправным Владыкой Камарина, а не чьим-то сыном. Тебе нужно возвыситься быстро, чтобы все признали тебя — ведь грядёт великая битва, и ты должен быть готов.

— Твоя мать станет прекрасной хозяйкой этого замка. (Вечная моя скорбь, что она редко бывала здесь при моём правлении. Она научила меня большему, чем я считал возможным перенять от женщины, и я сожалею, что не увижу её вновь.) А с таким влиятельным прелатом, как отец Джувон, в роли твоего советника, ты начнёшь путь с огромным престижем. Они будут направлять тебя, защищать от тех, кто захочет уничтожить, и прикрывать от тех, кто попытается подточить снизу.

Аруке посмотрел на отца Джувона и кивнул:

— Я готов.

Отец Джувон посмотрел на старого друга, затем на Валко, и юный воин увидел влажный блеск в глазах Жреца Смерти. Открытое проявление слабости от служителя Тёмнейшего? Это, больше чем любые слова, убедило его: всё услышанное — правда. Или, по крайней мере, правда в глазах этих людей.

Верховный Жрец Западных Земель произнёс:

— Мы, служащие Белому, так далеки от света, что даже не знаем имени Того, кому стремимся поклоняться. Где-то во тьме веков Это Существо существовало, и где-то — мы молимся — пребывает добро, пока не найдётся путь вернуть его нашему потерянному народу. Но мы всё же просим милосердия Этого Существа для нашего брата, ибо знаем: большей жертвы, чем эта, нельзя требовать ни от кого. — Он посмотрел на Валко. — Пусть это будет быстро, с честью и уважением.

Владыка Камарина протянул меч эфесом вперёд. Валко принял оружие, глубоко вдохнул — и одним резким ударом отделил голову отца от плеч.

Фонтан оранжевой крови взметнулся дугой, пока голова Аруке катилась по полу, а тело оседало. Валко стоял над ним, и вековая кровь дасати рождала в нём ликующий голос: Теперь он — Владыка Камарина!

Но затем пришло иное чувство — ледяная тяжесть в глубине живота, куда страшнее прежнего ощущения напрасной траты. Одиночество. Тупая боль где-то в груди. Незнакомое чувство без имени.

Он поднял глаза на Джувона — с немым вопросом.

— Это называется скорбью, — сказал Жрец Смерти. — То, что ты чувствуешь в своем сердце, зовётся скорбью.

Валко почувствовал, как в его глазах собирается влага, а холодная хватка сдавила сердце. Он посмотрел на троих оставшихся в комнате мужчин и произнёс:

— Неужели именно этому вы стремитесь служить? — Его голос дрожал от непривычных эмоций.

— Именно этому, — ответил Хиреа, тоже не скрывая печали по погибшему другу. — Даже благородная смерть не умаляет потери, юный друг. Твой отец был моим старейшим спутником и единственным братом по духу. Я буду помнить о нём каждый день до конца своих дней.

По щеке Валко скатилась единственная слеза.

— Я не могу принять это.

Отец Джувон положил руку на плечо молодого владыки:

— Ты должен. Именно это спасёт тебя. И спасёт наш народ. Я знаю, тебе трудно это понять сейчас, но со временем ты осознаешь. Просто знай — самое тяжёлое испытание уже позади.

Глядя вниз на тело человека, которого он едва знал, Валко прошептал:

— Почему я чувствую эту… скорбь? Он… был для меня чужим.

— Он был твоим отцом, — сказал Деноб. — В иные времена он любил бы тебя так же, как твоя мать.

— Разве такое возможно?

— Именно за это мы и боремся, — ответил Джувон. — А теперь пойдём объявим всем домочадцам, что ты — новый Владыка Камарина. Затем пошлём весть ко дворам Садхарин и Караны. И приготовь этот дом для своей матери — она здесь отчаянно нужна, юный друг.

Меч отца выскользнул из пальцев Валко. Глядя на обезглавленное тело, он кивнул. Да. Больше всего сейчас здесь нужна была его мать.

* * *

Вдали сквозь лесную чащу прокатилось эхо — тяжёлые осадные орудия, влекомые мулами, преодолевали горный хребет. Погонщики щёлкали кнутами и кричали на упрямых животных, заставляя их тащить груз по тропе, никогда не предназначенной для таких целей.

Повозка с шестью молодыми рыцарями Ролдема подпрыгивала на каждом камне, проваливалась в колеи и налетала на упавшие ветки, так что к концу пути пассажиры превратились в сплошной синяк. Они прибыли на быстроходной шхуне из Ролдема в речной порт Врата Оласко, затем поднялись на речном судне до городка Дальние Рубежи, зажатого в треугольнике между слиянием рек Лор и Аран — естественных границ между герцогством Оласко, княжеством Аранор и спорными землями на юге, на которые претендовали не менее шести государств. Назвать этот регион неспокойным — значит не сказать ничего, а после свержения Каспара несколько лет назад ситуация стала ещё более напряжённой.

— Приехали, молодые командиры! — протрубил возница, весёлый коротышка по имени Алби, не выпускавший изо рта вонючей трубки с самым дешёвым табаком. Этот болтливый погонщик обладал дурной привычкой непрерывно трещать, не слушая ни единого слова своих пассажиров — включая два приказа принца Гранди потушить трубку. Уже в первые минуты этого испытания юноши заключили: Алби, должно быть, глух как пень.

С трудом шевелясь, они выбрались из повозки. Когда все шестеро наконец твёрдо встали на землю, Джомми процедил:

— Спасибо за поездку.

Даже не оборачиваясь, Алби бодро ответил:

— Всегда пожалуйста, молодой господин.

Гранди изумился:

— Ты что, слышишь?

— Конечно слышу, молодой господин. А почему бы и нет?

— Потому что я приказал тебе потушить эту вонючую трубку несколько часов назад!

Старик обернулся и осклабился:

— И я должен слушаться какого-то молокососа-лейтенанта? В этой армии командуют генералы да сержанты, молодой господин. Усвойте это с самого начала. Доброго дня. — Он щёлкнул вожжами, и повозка тронулась, оставив шестерых помятых и раздражённых молодых офицеров у входа в командный шатёр.

Обращаясь к часовому, Серван сказал:

— Нам нужно к генералу Бертрану.

— Сейчас, сэр, — часовой скрылся внутри большого шатра.

Через мгновение между полотнищами появилось знакомое лицо — Каспар из Оласко высунул голову, разглядывая новоприбывших офицеров. Он улыбнулся:

— Минутку, ребята.

— Каспар, — пробормотал Тад.

— Ты его знаешь? — удивился Годфри.

— Это бывший герцог Оласко Каспар, — пояснил Зейн. — Интересно, что он здесь делает.

— Думаю, скоро узнаем, — заметил Серван.

Как и предполагал Серван, вскоре Каспар вышел из командного шатра в сопровождении коренастого мужчину лет пятидесяти в грязной, заляпанной кровью накидке с гербом Ролдема. Его растрёпанные волосы слиплись, будто он только что снял шлем. Окинув шестерых юношей оценивающим взглядом, он произнёс:

— Господа, добро пожаловать на войну.

Молодые рыцари отдали честь, как их учили. Первым заговорил Гранди:

— Чем мы можем послужить, генерал?

Генерал Бертран улыбнулся, его чёрная борода расступилась, обнажая ровные белые зубы:

— Для начала — просто постарайтесь не получить смертельное ранение, ваше высочество. Не понимаю, зачем ваш отец одобрил эту безумную идею отправить вас в самое пекло. Но раз уж вы здесь — службе быть.

— Каспар из Оласко выступает в роли военного советника в этом походе, — добавил генерал, — поскольку отлично знаком с местностью.

— Я когда-то охотился в этих краях, — пояснил Каспар.

— Господин генерал, — осмелился спросить Тад, — какие будут приказания?

— Вам предстоит наблюдать и учиться, — ответил генерал. — А со временем — и командовать. Но для начала… — Он окинул их взглядом. — Кто из вас быстрее всех бегает?

После тряски в повозке никто не чувствовал себя особенно проворным, но, не сговариваясь, Джомми и Годфри буркнули:

— Тад.

Генерал кивнул и вручил Таду свернутый пергамент.

— По этой тропе, через хребет, там, где устанавливают осадные орудия, ты найдешь роту пехоты под командованием капитана Белуа. Передай ему эти бумаги и жди ответа. Ступай.

Тад на мгновение заколебался, отдал честь и бросился бежать.

Каспар тем временем обратился к остальным:

— Остальные — за мной.

Отойдя на некоторое расстояние от штаба, Каспар остановился:

— Мы добиваем тут пехоту Бардака, которая возмечтала о набегах и создании собственного баронства. Если будете выполнять приказы — останетесь целы. Но не обольщайтесь — опасность может таиться за любым деревом. — Он посмотрел на Гранди. — Особенно для тебя, юный принц. — Каспар покачал головой. — Когда мы в последний раз виделись, у тебя, кажется, только зубы резались.

Гранди попытался принять серьезный вид, но безуспешно.

— Побудьте возле командного шатра, пока я не уговорю генерала распределить вас по ротам, — сказал Каспар, — которым позарез нужны зелёные лейтенанты, не имеющие понятия, что делать. — Он огляделся, будто ожидая опасности. — Эти бардакские псы где-то тут рыскают с отрядом лёгкой кавалерии, и мы не знаем где. Так что держите ухо востро — если эти ублюдки появятся, тут моментально станет жарко. — Каспар нахмурился, заметив, что у юношей нет оружия. — Кто это решил отправить вас в бой безоружными?

Они переглянулись.

— Отец Элиас сказал, что нам выдадут всё необходимое по прибытии, — ответил Джомми. — Видимо, забыл упомянуть про оружие.

Каспар крикнул ближайшему часовому:

— Проводи этих юных офицеров к обозному фургону! — Затем развернулся к пятерым оставшимся: — Каждому — меч и кирасу. Если найдутся кавалерийские сапоги по размеру — немедля смените эти щегольские штиблеты. Если нет — придётся терпеть. К закату подвезут свежих лошадей из резерва — тогда и обзаведётесь верховыми.

Юноши попытались отсалютовать, вышло настолько неуклюже, что Каспар едва сдержал смех.

Когда они направились вниз по склону к обозу, Каспар пробормотал себе под нос:

— Паг, о чём ты только думаешь?

* * *

Миранда едва сдерживала раздражение.

— О чём только думает твой отец? — вырвалось у неё, когда она обратилась к Калебу.

Её младший сын сидел на диване в личных покоях родителей на вилле Острова Колдуна и покорно поднял руки в жесте капитуляции.

— Мама, я никогда не мог угадать, чем руководствуетесь ты или отец в своих поступках.

Миранда зашагала по комнате.

— В залах Ассамблеи лежит мёртвый Талной, где-то на планете зияет неуправляемый разлом, который не могут обнаружить сильнейшие маги двух миров, твои приёмные сыновья играют в солдатиков с Каспаром, а твой отец… неизвестно где.

Калеб спросил:

— Чем я могу помочь?

Миранда тяжело вздохнула и опустилась в кресло.

— Просто… выслушай меня.

— С этим я справлюсь, — сын ответил с грустной улыбкой.

Он знал, как мать нервничает, когда отец вне зоны досягаемости. Она спокойно относилась к большинству его опасных предприятий — при условии, что с ним можно связаться. Это давало ей необходимое ощущение контроля.

— Стоит ли напоминать, что отец, вероятно, самый компетентный человек в обоих мирах для того дела, которым занят?

— Но здесь столько требует его внимания! — Она тут же поморщилась, осознав, как мелочно это звучит.

— И на Келеване, — добавил Калеб.

— Например, найти Лесо Варена?

Она кивнула:

— Похоже, он учёл прошлые ошибки. Ни малейшего следа его тёмной магии — ни Всемогущие, ни маги Малого Пути ничего не обнаружили. К счастью, цуранийское отвращение к некромантии сразу выдаст его, стоит ему начать убивать ради жизненной силы.

— Если только он не избрал другую тактику.

— Например?

— Повторив кешианский трюк, он мог внедриться в знатную семью или даже в императорский дом. Так он нанесёт не меньше вреда.

Миранда фыркнула:

— Пусть попробует. После реформ последних императоров Игра Совета стала не опаснее возни тощих котят. Политических убийств не было десять лет, вооружённых столкновений между кланами — пятнадцать. Там теперь спокойнее, чем здесь.

— Всё же, — настаивал Калеб, — тебе стоит вернуться на Келеван и заняться поисками Варена. Ты ведь не сталкивалась с ним…

— Я была на Острове, когда он нанёс удар! — вспыхнула Миранда.

— А я как раз хотел сказать: «Кроме того случая на Острове, но это делает тебя более способной распознать его, чем любого на Келеване».

— Я могла бы стоять рядом с ним, Калеб, и не узнать. Возможно, есть… особый отпечаток его магии, который твой отец распознал бы. Но чтобы почувствовать его просто в разговоре…

— Может, есть другой способ.

— Какой?

— Расспроси людей. Ищи подсказки — например, кто отсутствовал в Ассамблее в необычное время.

— В Ассамблее больше четырёхсот членов, — напомнила Миранда. — Учитывая их привычку приходить и уходить, когда вздумается, это будет непросто.

— Тогда узнай, кто вёл себя странно. Отец говорит, что тому, кто захватывает чужое тело, нужно время, чтобы приспособиться.

— Он прав, — Миранда остановилась, осенённая новой мыслью. — У моего отца были книги по некромантии. Они прямо здесь, на острове.

— Тогда позволь предложить тебе изучить их. Если не можешь найти человека, найди его магию.

— Ты подал мне идею, — Миранда стремительно вышла из комнаты.

Калеб посмотрел на захлопнувшуюся дверь и тихо произнёс:

— Всегда пожалуйста.

* * *

Паг стоял в ожидании, пока дасати Мартух и местный жрец из храма по обе стороны от Магнуса завершали ритуал. Они изучали основной язык дасати с помощью «трюков», которые Накор применял и раньше — магии, похожей на ту, что Паг видел во время Войны Врат, когда жрец Ишапы Доминик использовал подобное. Местный жрец был необходим, потому что Накор пока не вполне уверенно владел своими «трюками» и не рисковал экспериментировать с разумом без дополнительной подстраховки.

Всё, что знал Паг — через час он свободно говорил на языке дасати, с идиомами и акцентом. И у него дико болела голова. Магнус выглядел так, будто вот-вот потеряет обед.

— Дискомфорт пройдет, — сказал Мартух.

Единственный, кто казался совершенно невозмутимым, был Бек — он, похоже, искренне воодушевился перспективой отправиться во второй план реальности.

Мартух продолжил:

— Перед тем как отправиться, вы должны кое-что узнать о путешествии и о том, что вас ждёт по прибытии. Делекордия — мир, который каким-то образом достиг баланса между первым и вторым уровнями реальности. Среди ипилиак было много теорий и догадок, но никто не знает, как, почему и когда это произошло. И мы не знаем других подобных мест.

— Зал велик, — усмехнулся Накор. — Уверен, когда-нибудь найдёте ещё один.

Паг знал, что спорить с Накором — себе дороже.

Мартух продолжил:

— Люди, которых вы видите здесь — потомки беженцев. В незапамятные времена, когда предки нынешнего ТеКараны возвысились среди дасати, началась всемирная война. Те, кто выступил против его правления, бежали сюда. Подробности затерялись в веках. — Он огляделся. — Ипилиаки — народ, с которым можно договориться, найти общий язык, прийти к соглашению. Но мы, дасати, менее похожи на них, чем вы.

Он пристально посмотрел на Пага. Тот выдержал взгляд и понял:

— Ты каждую минуту сражаешься с собой, находясь здесь, да?

— Больше, чем ты можешь представить. Требуется постоянное усилие, чтобы не выхватить меч и не устроить бойню. Ипилиаки и другие расы — именно то, чему меня учили презирать: низшие существа, слабаки, недостойные жизни. — Он вздохнул. — Мне говорили, что со временем эта борьба станет менее явной, менее осознанной. Думаю, так и будет. — Мартух позволил себе то, что Паг уже понимал как дасатийскую улыбку. — В последнее время у меня бывают целые минуты, когда мне не хочется отрубить вам головы.

Затем его тон стал серьёзным:

— Когда мы отправимся отсюда, это будет непохоже на всё, что вы испытывали. Во втором уровне реальности нет «дверей» в Зал Миров — или, по крайней мере, никто не находил ничего подобного Залу в низших мирах.

Паг перебил:

— Откуда ты это знаешь?

— Всему своё время, — поднял руку Мартух. — Академические вопросы подождут до прибытия. — Он огляделся. — Сейчас важнее выживание. Запомните: пути назад нет. Бежать будет некуда. Оказавшись на Косриди, вы застрянете там до завершения вашей загадочной миссии.

— И всегда, каждую бодрствующую минуту, помните: самый опасный из ипилиаков — безобиднее самого кроткого дасати.

— Ваша маскировка под Прислужников — палка о двух концах. Их моральные принципы и стремление помогать вызывают презрение у большинства дасати, зато помогут скрыть ваши ошибки. — Он резко поднял палец. — Предупреждаю: не говорите и не делайте ничего без моего сигнала. Способы случайно погибнуть бесчисленны, а защитить я смогу только по достижении убежища.

— Я буду воином, Всадником Садхарин — одного из воинских обществ. Вы под моей защитой, поскольку полезны мне. Но за промах мне придётся убить вас так же быстро, как сделал бы любой чужак. Так что усвойте: если потребуется, я убью одного из вас ради спасения миссии. Мы поняли друг друга?

Они переглянулись, и Паг знал, о чем думает Магнус: Мартуху придется изрядно попотеть, чтобы убить любого из них. Никто не проронил ни слова, лишь молча кивнул в знак согласия.

— И последнее: ни при каких обстоятельствах не заговаривайте ни с кем, пока я не дам команду. Мы отправимся на Косриди силой мысли — прямо в замок моего союзника, в нескольких неделях пути от столицы. Там мы отдохнем, и там вы отточите свое притворство, учась быть дасати у других дасати. После мы направимся в город Косриди и по Звездному Мосту доберемся до трех миров, пока не достигнем Омадрабара. — Он посмотрел на Пага. — Надеюсь, к тому времени мы оба будем четко понимать, в чем состоит эта безумная затея и как она послужит нашим целям.

«Только бы это оказалось правдой», — беззвучно подумал Паг.

Загрузка...