Ровно без пяти минут девять я стояла у входа в фамильную библиотеку, гордость Койнохолла. Книги, как магические, так и самые обыкновенные, заботливо собирало несколько поколений семьи Койно — некстати я подумала о том, что если Мортон не изменит свой взгляд на детей, род его оборвётся, ведь ни сестёр, ни братьев у него не было — бездетную леди Элону, мерзкую серую крысу, можно было не принимать во внимание. Меня, по правде говоря, такой ход событий только бы обрадовал — если можно назвать радостью то, что, как и все прочие чувства, было изрядно приправлено едкой горечью. Детей я любила, но растить ребёнка Мортона, день за днём ожидая, когда в нём проступят черты мужа? И неизвестно, не решит ли супруг приобщить малыша к своим извращённым фантазиям — сама мысль об этом наполняла меня брезгливым ужасом.
Лучше пусть будет как будет.
Судя по прошедшей ночи, безумие Мортона оказалось заразно. Конечно, отрезвление наступило быстро, но первый раз за шесть лет брака испытанное после фантазий о юном красавчике удовольствие всё ещё то и дело отдавалось сладкой дрожью в ногах. И потому сейчас я искренне надеялась на то, что Вильем окажется нерадивым учеником и ни в какую библиотеку не отправится, предпочтя сон или безделье. Картинки с его участием, мелькнувшие в моём воображении, нет-нет, да и вставали перед глазами, вызывая странные чувства и желания, от которых мне хотелось освободиться. Разумеется, я не собиралась путаться с этим мальчишкой — интересно, сколько же ему лет..? Угрозы Мортона не были пустым звуком, это я понимала. Но даже без них… Последнее, что мне нужно — ветреный смазливый любовник. Даже тех шести — десяти раз в год, когда муж навещал мою спальню, было слишком много.
— Доброе утро, леди.
Хлыщ не проспал и не забыл о договорённости, и сейчас стоял передо мной, поглядывая на меня из-под пушистых тёмных ресниц, как мне показалось, с насмешкой, припорошённой светской любезностью. Он… он мог действительно не спать этой ночью и видеть нас. Или слышать. Не в силах контролировать проступивший на щеках румянец, я резко ответила:
— Доброе ли?
Вильем выглядел бесстыдно полным сил и одет был с иголочки, впрочем, я невольно отметила расстёгнутые пуговицы на его рубашке. Повернулась к нему спиной и подошла к двери. Перед уходом Мортон снабдил меня подробными, но устными инструкциями о том, как открывать замок, чтобы магическая защита не сработала, и теперь мне надо было сосредоточиться.
— Очень жаль, что вам приходится вставать из-за меня так рано. Конечно, вы не выспались…
Снова насмешка? Намёк?
Ладони задрожали. Какая мне разница, даже если он и не спал? Мнение всего остального мира меня не волнует. Я пленница в этом доме, проданная собственной сестрой. У меня в любом случае не было выбора и нет друзей, перед которыми страшно было бы быть опороченной.
Замок неохотно щёлкнул.
— Мне действительно очень жаль. Я и сам отчаянно хочу спать. Не выспался, знаете ли. На новом месте всегда снятся такие странные сны…
Голос Вильема раздался неожиданно близко, за спиной, вызвав какое-то странное онемение в ладонях. Мортон почти всегда был сзади, и сейчас, продолжая ночные фантазии, мальчишку было так легко представить на его месте. Вот его рука ложится на плечо, мягко притягивая меня к себе, и я запрокидываю голову…
— Я приду через четыре часа, — выдавила я. — Приказы моего мужа не обсуждаются.
— Сэр Мортон очень строг, — мальчишка, кажется, и не думал отступать. — Но хороший наставник и должен быть таким, верно? Требовательным, суровым… Однако, по моему мнению, с красивой молодой женой нет места приказам.
— Держите своё мнение при себе, — процедила я. — Меня оно не интересует.
Я развернулась, уверенная, что он даст мне дорогу, однако Вильем и не думал уходить. Теперь мы стояли лицом к лицу, и я заставила себя смотреть ему в глаза тёплого шоколадного оттенка.
— Сколько вам лет? — неожиданно вырвалось у меня.
— Девятнадцать.
Святые угодники, он младше меня на целых пять лет!
Просить его отойти показалось мне оскорбительным — не этого ли он и добивается? Протискиваться мимо, рискуя коснуться — немыслимо.
Оставалось одно.
Я отступила в тёмную глубину библиотеки.
— Тоже решили что-нибудь почитать? — участливо спросил Вильем, шагая за мной и прикрывая за нами дверь.
И я ответила, стряхнув со лба прядь неожиданно прилипших волос.
— Разумеется. Чтение — лучшая гимнастика для ума, сэр Хоринт.
— Вы можете обращаться ко мне просто…
— Просто сэр лентяй, верно? Уже десятый час, а вам было предписано заниматься с девяти.
— Вы будете следить за мной?
— Слишком много чести. Меня не интересуют ваши дела с моим мужем. Я просто хочу почитать. Не мешайте.
— Как можно, леди… А что касается чести, это ваше второе имя.
К сожалению, книги из библиотеки выносить было нельзя — на этот счёт Мортон выразился предельно ясно. Я делаю вид, что выбираю книгу на первом попавшемся стеллаже, в то время как Вильем сразу проходит к приготовленной для него стопке. Я слышу, как шуршат и поскрипывают отодвигаемые портьеры, как мальчишка выдвигает стул, как скрипят скользящие по полу ножки, как шелестят страницы — и наконец-то наступает тишина, прерываемая только стуком моего сердца.
Достаточно побыть здесь полчаса — и можно отправляться к себе. Что, если «забыть» о необходимости вызвать узника знаний вовремя и прийти за ним только вечером?
Книга, которую я вытаскиваю наконец-то наугад, называется «Секреты выращивания дармасских роз», и по правде говоря, мне больше всего на свете хочется вышвырнуть её в окно. Но я опускаюсь в кресло, удобное тем, что оно находится максимально далеко от выбранного хлыщом стола и в то же время позволяет наблюдать за ним.
Мальчишка сидит, склонившись над книгой, делает какие-то пометки в тетради — я вижу чернильницу и слышу лёгкое поскрипывание пера.
Широкие прямые плечи, рассыпавшиеся светлые волосы. Ровная спина. За такую хочется спрятаться ото всех невзгод, вот только девятнадцать лет — это сущая ерунда. Пусть выглядит он мужчиной, но по уму ещё ребёнок…
И не стоит портить ребёнку жизнь.
Я силой опускаю взгляд на свою книгу. Между страниц вложены картинки роз.
«Избавление от муравьев значительно облегчает уход за садом вообще и за розами особенно, потому что обилие насекомых привлекает в сад тлю…»
Примерно через полчаса бесшумно покидаю библиотеку.
В тринадцать часов замок снова щёлкает под моей рукой. Подспудно я ожидаю от Вильема Хоринта какой-то гадости — может быть, он сбежал через окно, просочившись сквозь узкие решётки или стоит сейчас прямо за дверью, чтобы застать меня врасплох…
Но нет. Мальчишка всё ещё здесь и отлично проводит время. А именно — сладко спит, положив голову на маленькую стопку книг. Я замираю на пороге, а потом тихо закрываю за собой дверь и подхожу ближе.
На его щеке — размазанный след чернил. Пальцы правой руки, которые я могу рассмотреть, тоже перепачканы чернилами…
«Хочешь, я возьму его руку и буду трогать тебя ею?»
Голос Мортона звучит в голове сухим шелестом страниц и отдаётся в щиколотки и запястья.
Во сне лишённое насмешки лицо мальчишки кажется таким беззащитно-трогательным…
— Просыпайтесь.
Я пытаюсь добавить в голос суровости.
— Вильем, вставайте!
Никакой реакции.
— Сэр Хоринт, время вышло!
Можно ли сымитировать такое ровное глубокое дыхание?
— Вставай! Поднимайся, ты!
Издевается или действительно спит? Эти его подначки… А что, если ударить его книгой по голове?
Как глупо я выгляжу, да и веду себя не лучше!
— Ну же… — я сжала зубы и положила руку ему на плечо. Слегка потрясла.
Крепкие мышцы. Тёплая, даже сквозь ткань рубашки и жилета кожа. Мягкая шелковистая прядь волос.
От одного воспоминания о вчерашней фантазии о том, как он смотрел на меня снизу вверх, как ласкал между ног, приподнимался, пытаясь коснуться губ, у меня внизу живота всё свело. Медленно-медленно я отняла руку от плеча и сжала пальцами его светлые волосы, потёрла между пальцами. Хотелось наклониться и вдохнуть запах. Мортон пах тяжёлым ароматом мускатного ореха и сигарет. Мальчишка наверняка ещё не успел прокуриться, как муж, хотя вряд ли брезгует этим светским пороком. Но мне почему-то казалось, что…
— Леди?
Я резко отдёрнула руку и отступила, а он поймал меня за предплечье.
— Простите… Уже время, верно?
— Верно, — только и смогла выдавить я, чувствуя его пальцы так, как если бы это был капкан.
— Надеюсь, вы не расскажете магистру Койно о моей сегодняшней… нерадивости?
— Думаю, что он и без того не питает иллюзии на ваш счёт.
— Какие иллюзии? — мальчишка выпустил мою руку, потянулся и подавил зевок.
— О вашем трудолюбии или прилежности. Вероятно, учёбой вас наказали?
— Это почему же?
— Такой, как вы, явно предпочитает проводить время иначе. Светские развлечения…
— А вы знаток светских развлечений, леди? Насколько я понял, вы проводите жизнь в уединении. Только по вам и не скажешь. Такие, как вы, обычно проводят время на балах, в салонах, в театрах…
Его карие глаза откровенно смеялись.
— Верно, — тупо повторила я. — Время обеда, сэр Хоринт.
— Спасибо. Когда вы не мыслите стереотипами, вы бываете очень любезны.
И прежде, чем я успела что бы то ни было сделать, он поднёс мою руку к губам и коснулся губами кожи запястья.
Мимолётное прикосновение обожгло. Я отдёрнула руку, костеря себя на все лады — не стоило демонстрировать, как я на него реагирую. Подошла ко входу, уже понимая, что поступила неправильно: коридор был действительно слишком узок, надо было сперва пропустить его.
— Может быть, вы когда-нибудь пригласите меня на обед? Не сочтите за дерзость, привык есть в компании.
— Сэр Койно скоро вернётся, — сказала я. — Будет вам компания.
Мы снова оказались друг напротив друга, и стена за спиной не давала мне ускользнуть.
— Конечно, но вряд ли он предпочтёт моё общество вашему. Я бы не предпочёл.
— Вы мне льстите. Не нужно.
— Это восхитительный дом с древней историей, — Вильем не двигался с места. — Может быть, однажды вы проведёте небольшую экскурсию и расскажете обо всём?
— Это дом Мортона. Обращайтесь к нему.
— Это и ваш дом тоже.
— Обед остынет.
— Будет обидно…
Он отлепился от стены, и скосил глаза на мою грудь, словно прикидывая, сможет ли пройти.
Дождавшись, когда же Вильем наконец уйдёт, я закрыла замок и отправилась в сад.