Стражник внушал.
Он был высоченный, как шкаф, и такой же широкий в плечах. Чисто вымыт (это было легко определить, потому что от него пахло мылом), гладко выбрит, кольчуга сверкает, сапоги начищены, лезвие алебарды сияло так, что ее можно было использовать как зеркало. Выражение лица у парня было, как и положено, молодцевато-придурковатое, какое часто бывает у лиц, не особо обезображенных интеллектом, ну так он и не черный вход в опочивальню королевской любовницы охранял.
Послышался легкий треск, запах мыла смешался с запахом озона, предшествующего открытию прохода между мирами, и мгновение спустя ноги путешественника уже ступили на портальный камень.
Путешественник был среднего роста, а плотность его телосложения было сложно определить, потому что он был закутан в зеленый, выцветший от времени и непогоды залатанный балахон, из-под которого виднелись только окованные железом мыски армейских ботинок.
— Приветствую тебя в Блумфилде, путник, — торжественно сказал стражник и щелкнул каблуками сапог. — Назови цель своего визита.
Это была обычная формальность. Путешественники, как правило, отделывались фразой про туризм и отправлялись по своим делам, в чем бы эти дела ни заключались, но спрашивать все равно было необходимо, потому что так было написано в инструкции.
— Я по объявлению, — сказал путник.
— Так ты наш новый кузнец? — просиял стражник, который давно выпрашивал у начальства новую алебарду.
Путник посмотрел на себя, на свой зеленый балахон, на висевшую на плече холщовую торбу, из которой торчали стебли засушенных растений, на закреплённый на поясе серп, и поправил венок на своей лысой голове.
— О юноша, — сказал он. — Что в моем облике заставило тебя подумать, что я могу быть кузнецом?
Стражник нахмурился. Обычно он не вел с путешественниками столь длительных бесед, а инструкция по этому поводу попросту отсутствовала.
— Назови цель своего визита, — вернулся он к последнему пункту.
— Я по объявлению, — терпеливо объяснил лысый. — В объявлении было написано, что городу требуется новый травник. А про кузнеца там вообще ничего не было.
— Так ты не кузнец? — разочарованно выдавил стражник.
— Посмотреть могу, а так нет, — сказал лысый, выудил из обширного кармана балахона стопку бумаг и потряс ею в воздухе. — Мне к мэру надо. Мэр с какого часа принимает?
— Приемные часы уже начались.
— Отлично, — сказал травник, сходя с портального круга. — Значит, мне наверх.
— Наша предыдущая травница была женщина, — сказал стражник, и его удивление можно было понять. Он не считал травничество, ворожбу или алхимию мужскими профессиями. Он вообще не считал мужскими профессиями любые, которые не имели отношения к оружию. Ковать мечи, носить мечи, вонзать мечи в плоть врагов…
— Да? И что с ней случилось?
— Она пропала, — сказал стражник. — Иначе нам бы не потребовалась новая. В смысле, новый.
— Любопытно, — сказал травник. — И как именно она пропала?
— Ушла в лес и не вернулась, — сказал стражник. — И с тех пор ее никто не видел. А как еще люди пропадают?
— Давно это случилось?
— Пару недель назад. Мы организовали поиски, но даже тела так и не нашли.
— Должно быть, заблудилась.
— Она так-то выросла в этих местах.
— Это, друг мой, ничего не гарантирует, — сказал травник. — Как тебя зовут, кстати?
— Берт.
— Первый год служишь?
— Три месяца, как завербовался, — подтвердил Берт. — А как ты понял?
— По совокупности признаков, — сказал травник. — А почему не наемник? Не солдат удачи? Не королевский пехотинец, в конце концов? Данные у тебя, я смотрю, вполне подходящие.
Стражник потупился.
— Родители настояли, чтобы я служил поближе к дому, — сказал он.
— Это важно, — согласился травник. — Через пару дней, как я обустроюсь, заходи ко мне. Я тебе эликсиры со скидкой продам.
— Так я не пью. В смысле, эликсиры.
— Тогда не заходи, — вздохнул травник. — Ладно, я к мэру.
Он нашел вход на лестницу (портальные камни в маленьких городках традиционно размещались в подвалах административных зданий), поднялся на два пролета и без труда нашел дверь, на которой висела табличка «мэр». За дверью обнаружилась приемная, и миловидная секретарша поинтересовалась, по какому он вопросу.
— По объявлению, — сказал травник и снова потряс стопкой бумаг.
— Вы наш новый кузнец?
— Чертов венок, видимо, совершенно не работает, — сказал травник и потер лысину. — Нет, я по другому объявлению.
— Травник? — догадалась секретарша.
— Бинго. Почему все принимают меня за кузнеца?
— Должно быть, это потому что у вас широкие плечи.
— Это все от травы. Доложите мэру обо мне, дорогуша?
— Конечно.
Секретарша скрылась за дверью и почти сразу же вернулась.
— Мэр примет вас через пять минут. Хотите я пока сделаю вам чай?
— Правильного чая за пять минут не заварить, — сказал травник. — Приходите ко мне через пару дней, когда я обустроюсь, я вам роскошного пуэра со скидкой продам.
— Было бы замечательно, — просияла девушка.
Травник уселся в кресло, закинул ногу на ногу и стало видно, что под балахоном он носит штаны цвета хаки со множеством нашитых на них карманов.
Мэры небольших провинциальных городков обычно бывают двух типов. Это либо веселые жизнерадостные добродушные толстяки с пятнами от еды на одежде, либо худые, мрачные типы с крючковатыми носами и испачканными чернилами пальцами. Мэр Блумфилда принадлежал к первому типу, и, стоило только травнику войти в его кабинет, сразу же расплылся в улыбке.
Он даже сделал попытку выбраться из-за заваленного бумагами огромного стола, но травник остановил его жестом и подошел сам.
— Рад вас приветствовать в Блумфилде, мистер…
— Оби ван Рон, — представился травник и всучил мэру стопку бумаг. — Вот мои рекомендательные письма.
— Я непременно их посмотрю, — пообещал мэр. — А пока присаживайтесь. Хотите, Миранда приготовит вам чай?
— Нет, не хочу, — сказал травник. — Что случилось с вашим кузнецом?
— Он запил. А почему вы спрашиваете?
— Меня все принимают за нового кузнеца.
— Интересно, почему?
— Теряюсь в догадках, — сказал травник. — Это ж как давно он запил, что вы уже ищете нового?
— Он запил и завербовался в наемники, это произошло на прошлой неделе, — сказал мэр. — Отряд Красных Драконов Левобережья. Может быть, слышали?
— Нет.
— Подозреваю, что его опоили, — сказал мэр. — Рекрутерам нельзя доверять, а рекрутерам наемников — тем более. Знаете, как тяжело найти хорошего кузнеца?
— Полагаю, проще, чем найти непьющего, — сказал травник. — Но, быть может, он еще вернется.
— Хотелось бы верить, но вряд ли, — сказал мэр. — Он подписал контракт на двадцать пять лет. Думаю, что за это время мы сумеем найти ему замену. Травница, кузнец… все одно к одному.
— Насколько я слышал, травница не подписывала контракт с наемниками.
— Она просто пропала, — сказал мэр.
— Две недели — не слишком большой срок, — заметил травник. — Я слышал о людях, которые выходили из леса и через несколько месяцев после пропажи.
— Это редкие случаи, и мы не можем ждать, — сказал мэр. — В окрестностях нашего городка находятся два данжа, так что мы имеем небольшой, но постоянный поток игроков, а игрокам нужны эликсиры. Здоровье, выносливость, магия, улучшение характеристик, сами понимаете… Редко кто носит с собой полный набор, обычно они предпочитают закупаться на месте, приходят к домику травницы, а там пусто… Конечно, городские торговцы всякой всячиной тоже продают эликсиры, но там выбор ограничен, а самых ходовых может и вовсе не быть, и игроки уходят ни с чем. Это негативно сказывается на репутации нашего города, понимаете?
— Понимаю, — кивнул травник. — И готов заполнить этот пробел. Два данжа, говорите?
— Ничего особенного на самом-то деле, — сказал мэр. — Логово разбойников — это низкоуровневая локация, там всего-то три этажа, если вместе с наземным лагерем считать. И для игроков среднего уровня есть подземелье гоблинов, там контингент посерьезнее, и восемь уровней вниз, без крепкой команды лучше не соваться. Если, конечно, игрок не топ, но топам там делать нечего, слишком просто и скучно.
— Понимаю, — снова сказал травник.
— Опять же, городской травник выдает квесты, и многие игроки на них рассчитывают, особенно те, кому совсем чуть-чуть до следующего уровня не хватает. Да и у самих горожан есть некоторые… потребности в эликсирах, которых в обычной лавке не купишь. Я, признаться, и сам ее услугами пользовался.
— Можете зайти ко мне через пару дней, когда я обустроюсь, — сказал травник. — Если, конечно, вы мою кандидатуру утвердите.
— Я должен посмотреть документы, — извиняющимся тоном сказал мэр. — Чистая формальность, как вы понимаете, но без нее никуда.
— Работа такая, — согласился травник. — Бюрократия — это основа нашего общества, крючкотворы — это соль земли. Кем бы мы были без всех этих бумажек? Просто животными.
— Э… верно, — сказал мэр, развернул первую бумажку и его глаза взлетели к середине лба. — Оксенфуртская академия?
— Преподавал там пару лет, — небрежно сказал травник. — Давно это было.
— Иллирийский университет?
— Это еще раньше.
— А я думал, тут просто опечатка в дате.
— Там нет никакой опечатки.
— Но тогда выходит, что вам…
— Уже не мальчик, да.
— Незримый университет? — с каждым новым учебным заведением глаза мэра выпучивались все сильнее и сильнее.
— У них там отличная трапезная.
— Магистр зельеварения, магистр алхимии?
— И грандмастер по защите от Темных Искусств, но это к делу никакого отношения не имеет.
— Э… господин ван Рон, а вам не кажется, что вы… э… излишне квалифицированы для тех возможностей, что может предложить вам наш скромный город?
— Нет такого понятия, как излишняя квалификация, — сказал Магистр. — Могу я быть с вами откровенен, господин…
— Блумфилд, — сказал мэр. — Джеремайя Блумфилд. Мои предки основали этот город и… э… они не отличались излишней скромностью.
— Зачем вообще основывать города, если нельзя увековечить в их названии свою фамилию? — спросил Магистр. — Так вот, господин Блумфилд, я буду откровенен. Я уже не так молод, как прежде, и больше не ищу ни славы, ни богатства. Я, если можно так выразиться, вышел в отставку, и все, что мне надо — это какой-нибудь тихий пасторальный уголок, где я мог бы быть полезен людям, не затрачивая на это слишком уж много времени.
Мэр Блумфилда Блумфилд понимающе кивнул.
— Ваш городок достаточно тих и пасторален, и я готов выполнять обязанности травника, обслуживая игроков и горожан, платить налоги в городскую казну и вообще быть добропорядочным гражданином, неравнодушным членом общества, — сказал Магистр. — Если, конечно, вы не будете возражать.
— О, я совершенно не буду возражать и сейчас же выпишу вам патент, — сказал мэр.
Он выбрал бланк, вписал в пустующие строки имя соискателя, самолично поставил печать, и у Магистра тут же произошло обновление интерфейса.
— Давайте я быстренько введу вас в курс дела, — сказал мэр. — Вы можете выдавать два типа квестов. Обычные, по сбору каких-нибудь растений, дающие чуть-чуть опыта и повышающие репутацию с городом, можете выдавать в каких угодно количествах. Особых квестов, как вы можете убедиться, у вас три. С первым и третьим лучше не частить, выдавать каждый не чаще одного раза в неделю. А второй… второй лучше вообще не выдавать.
— Это про поиски рецепта? — уточнил Магистр, сверившись с пометками в интерфейсе. — Почему так?
— В процессе его выполнения в городе кто-то обязательно умирает.
— Кто?
— Случайный человек, — сказал мэр. — Никто не застрахован.
— Что ж, вычеркиваю, — сказал Магистр. — Что-то еще?
— По квестам вроде бы все, — сказал мэр. — Есть еще один немаловажный, особенно принимая во внимание вашу квалификацию, момент. Город и его окрестности — это среднеуровневая локация, подземелья у нас тут тоже не самые сложные, соответственно, уровень игроков, с которыми мы постоянно имеем дело, редко превышает двести пятидесятый. И это означает, что для соблюдения баланса ваши зелья, повышающие характеристики, не должны быть слишком эффективными. Для соблюдения игрового баланса, разумеется.
— Конечно, — кивнул Магистр. — Скажем, икс два?
— Икс полтора максимум, — сказал мэр. — И длительностью не более получаса.
— Считайте, что уже сделано.
— Для горожан, разумеется, таких ограничений не существует, — сказал мэр.
— Разумеется.
— Городская стража имеет пятидесятипроцентные скидки, — сказал мэр. — Заносите эти сделки в отдельную ведомость, в конце месяца город вам все компенсирует.
Магистр кивнул.
— Ну, и, разумеется, наш город подписал конвенцию о нераспространении зелий и эликсиров, подавляющих свободу воли, — сказал мэр. — Так что никаких приворотных или отворотных зелий, как вы понимаете.
— И в мыслях не было заниматься ничем подобным, — заверил его Магистр. — Как насчет ядов?
— Формального запрета нет, но лучше не злоупотреблять.
— Это в точности описывает мое отношение, — сказал Магистр.
— Домик травницы…. То есть, травника, находится за пределами города, на границе с лесом, но идти там совсем недалеко, не больше десяти минут прогулочным шагом, — сказал мэр. — Сделать вам пометку на карте?
— Не стоит утруждаться, я и сам доберусь, — сказал Магистр. — Заплачу золотой какому-нибудь мальчишке, и он меня проводит.
— Золотой — это много, — сказал мэр. — Хватит и пары медяков.
— Что ж, вам видней, — согласился Магистр.
— В домике… ну, он теперь ваш, так что вы можете выкинуть все вещи, которые вам не понадобятся, — сказал мэр. — Вряд ли его прежняя хозяйка к нам вернется.
— Хорошая была женщина?
— Да, и зелья варила отменные. Кстати, об этом, — сказал мэр. — Понимаю, что вы еще только начинаете, и даже не побывали в своей новой лаборатории, но, может быть, у вас есть что-то готовое? Я имею ввиду, с собой?
— Вас ведь что-то конкретное интересует? — уточнил Магистр.
— Дело довольно деликатного свойства…
— Ни слова больше, — сказал Магистр и бросил красноречивый взгляд в сторону приемной. — Миранда?
— Нет, что вы, — засмущался мэр. — Миранда, конечно, девушка симпатичная, но слишком молода для меня, к тому же, это было бы злоупотреблением служебным положением и вообще это неэтично. Да и к тому же я женат, а годы берут свое…
— Вот, — сказал Магистр, вытаскивая из своей торбы небольшой пузырек. — Две капли в чай каждый вечер, или в пиво, или что вы там пьете по вечерам, и вы снова почувствуете себя молодым.
— Э, да… А нет ли у вас чего-нибудь для нее? Ну, чтобы… вот…
— Конечно, — сказал Магистр и достал другой пузырек. — Две капли в чай каждый вечер, ну, или в суп, или в любую другую жидкость, которую она употребляет по вечерам, и она не оставит вас в покое до тех пор, пока вы сами не захотите обратного.
— Спасибо, — просиял мэр. — Сколько я вам за них должен?
— Считайте, что это мой приветственный подарок, — сказал Магистр. — В знак нашего долгого и плодотворного сотрудничества. Взаимовыгодного, разумеется.
— Еще раз спасибо, — сказал мэр.
Они пожали друг другу руки, Магистр подхватил стопку своих документов, которая стала толще на один патент, и отправился на улицу искать какого-нибудь мальчишку, который покажет ему путь к его новому жилью.
Мэр аккуратно убрал полученные от него пузырьки в нижний ящик стола.
— Оксенфуртская академия, надо же, — пробормотал он. — И чего такой человек забыл в наших местах?
— Может быть, он и правда на пенсии, — сказала Миранда, заглядывая в кабинет.
— Опять подслушивала?
— Ну, вы же знаете, городок у нас скучный, новые лица, если игроков не считать, появляются не каждый день…
— Городок у нас скучный, — согласился мэр Блумфилд. — Хотелось бы, чтобы таким он и остался.