Глава 8

Глава 8


— Хорошие башмачки. — сказала Сяо Тай, с удовлетворением разглядывая вышивку и проверяя подошву: — толстая подошва и войлочная стелька. Но легко сгибается и даже амортизирует при ходьбе. Прямо как кроссовки, ноге удобно. А можно подошву сделать убирающейся? Нет?

— Убирающаяся подошва. Юной госпоже нужно не к сапожникам, а к часовщикам, они механизмы разные делают. Старый Ву никогда не слышал про подошву, которая бы убиралась по нажатию кнопки или рычага. Это ж придется целый механизм встраивать… и зачем? — задается вопросом седой сапожник в кожаном фартуке, оглаживая свою бороду: — ежели нужно босиком по траве пробежать, так проще скинуть с ног башмачки и в сторону положить. Но не бросить друг на друга, а положить. А когда вы их не носите, то лучше тканью мягкой изнутри набить, или бумагой использованной, скомкать и набить, но сперва стельки вынуть и положить на солнышко просушиться. Потому как первый враг обуви — это сырость. На этой модели подошва толстая, да и верх кожаный, с вставками из ткани для облегчения общего веса, так что можно смело хоть по траве, хоть по лесу ходить. Как и просила юная госпожа — не для паркетных полов, а башмачки-вездеходы. Вы в них и в пир и в мир, везде можете. Не порвутся, не износятся, а ежели госпожа кого пнуть захочет — то в носок у нас металлическая вставка изнутри встроена. Пинайте на здоровье.

— Жалко. — она разглядывает башмачок и так и эдак: — беру, конечно. Но с моими причудами недолго они на мне продержатся. И вышивка минималистическая, козявка какая-то сбоку и все.

— Это не козявка. — обиженно гудит мастер: — сами вы козявка, юная госпожа, а это — Дракон!

— Уу… маленький какой-то. И на червяка похожий… — говорит Сяо Тай, критически разглядывая «дракона», вышитого на башмачке.

— Авторское виденье. — пожимает плечами мастер: — самих драконов почитай две сотни лет никто не видел. Говорят последние вымерли, когда Темная Госпожа изволила их гнездо разорить, чтобы Жемчужину рода оттуда достать.

— Жемчужину рода? — поднимает бровь Сяо Тай: — интересно…

— Правда? — обрадованно улыбается мастер и машет куда-то назад, в мастерскую: — эй там! А ну принесите нам чаю! Юная госпожа изволит башмачки Чань Суна купить!

— Правда что ли⁈ — в дверь просовывается голова с взъерошенными волосами, торчащими во все стороны: — Ого! А я думала, что старший брат никогда свой товар не продаст. Сейчас! — голова исчезает. Слышится грохот, словно кто-то уронил поднос или целый чайник. Мастер сапожник только морщится.

— Непутевая она. — говорит он: — вот непутевая и все тут. Матушка ее покойная говорила, что хорошая невеста выйдет, а она такую вышивку может делать, что закачаешься. Но на язык острая без меры и когда начинает суетиться — так все из рук валится. Прямо не человек, а катастрофа. А вы присаживайтесь, уважаемая госпожа, чай сейчас будет. Я же вижу, что вы не из простых, вон и охрана у вас из Золотых Карпов.

— Это нам Говорящая Рыба в нагрузку с утра выдал. — усмехается Юиньтао: — потому как до сих пор испытывает смущение и досаду за свои слова. Тоже мне, аналитик нашелся. Вместе со своим братцем.

— А вот ты бы могла не так сильно его стыдить, у него чуть швы не разошлись и кровотечение открылось. — мягко упрекает ее Сяо Тай: — а ты просто ржала как конь и валялась по полу. Воспитанные девушки…

— Так я невоспитанная. — пожимает плечами Юиньтао: — кроме того это было так уморительно! Помните его лицо⁈ Ахаха! Он же как будто лимоном подавился! То краснел, то бледнел!

— Господин Ли Шан очень расстроился. — кивает сестрица Джиао: — а сестрица Юи очень сильно смеялась.

— Да я чуть животики не надорвала. Это ж надо додуматься, что госпожа Седьмая в «Персиковом Саду» работает. Эта подвеска — почетный дар Трех Богинь Сада, и как этот Син Тан мог перепутать ее с рабочим знаком? Кроме того, не обижайтесь, госпожа Тай, но проститутка из вас так себе. Вы ж мелкая и не очень впечатляете, да и красоты в вас особой нет.

— Джи Джи, ты сидишь к ней поближе — дай ей по голове, пожалуйста.

— Ой!

— Так?

— Ага. Спасибо, Джи Джи. — Сяо Тай кивает, преисполненная величия и неторопливости. Не царское это дело, всяких Сакур по голове кулаком лупить. Прикажу — и врежут.

— Тск! — ворчит Юиньтао, потирая макушку: — и как у нее это получается все время? Я же за ней слежу краем глаза. Я же мечница, да и в рукопашном бою не новичок, а она — раз и по голове! Мистика.

— Что ты там сказала, насчет меня⁈ — поднимает бровь Сяо Тай: — и мелкая и некрасивая, и в проститутки не гожусь⁈

— Годитесь! Как есть годитесь! — тут же поправляется Юиньтао, косясь на свою соседку: — и высокая вы и красивая! Ну, то есть не совсем, но этому Говорящему Карпу понравились. Наверное и в «Персиковом Саду» был бы спрос, туда всякие извращенцы заходят…

— Допрыгаешься у меня. — показывает ей кулак Сяо Тай: — прикажу Кики тебя за мягкое место укусить.

— Так она ж вроде только Джиао слушается. — сомневается Юиньтао, потирая макушку: — разве не так?

— Прикажу Джи Джи приказать Кики схватить тебя за мягкое место. — поправляется Сяо Тай: — думаешь от этого тебе легче будет?

— Поистине любовь слепа. — говорит Юиньтао: — вот и все, что я сказать хотела. А вы сразу по макушке и укусить грозитесь. Ведь каждому должно быть понятно, что вы не ровня Трем Богиням, но в глазах этой Говорящей Рыбы вы — самая красивая на свете. Потому он и не сомневался, что мужчины готовы все свои деньги за свидание с вами отдать. Ведь ваша красота словно удар мечом в глаз! Бац!

— Пресвятая Гуаньин. — закатывает глаза Сяо Тай: — только я запретила этому Ли Шаню свои поэмы мне читать, так теперь ты начала. Чертов Отшельник, теперь я понимаю почему он хотел от тебя избавиться, Юи. Ты же сущая язва. Вот вернемся, я попрошу Второго Брата тебе поэму про экзистенциальный кризис и рыбака, который осознал свою ничтожность перед лицом Вселенной вслух прочитать. Два раза.

— Страшно. — кивает Юиньтао и на всякий случай отодвигается от Джиао: — но вернемся ли мы? Ведь вам Говорящая Рыба изволит предложение делать. Вот поселитесь у него в особняке, а он вам на ночь глядя про вашу красоту будет песни петь. Бац!

— Как есть язва. — качает головой Сяо Тай. В этот момент дверь в торговый зал открывается и влетает девушка с растрепанными волосами, впереди ее летит поднос с чаем, все летит во все стороны, девушка падает, взмахнув руками… Сяо Тай невольно зажмуривается, ожидая грохота, удара металлического подноса об пол, осколков фарфорового чайника… она могла бы подхватить и девушку и поднос и чайник с чашками своей Ци, но выдавать себя снова… так и прокалываются ниндзя — выделяясь слишком быстрой реакцией, которую не ожидаешь от обычных девушек, которые пришли купить башмачки с толстой подошвой… потому она зажмуривается и ждет. Но звука удара поноса об пол или разбитого фарфора все нет и нет…

— Тск! — звучит недовольный голос Юи. Сяо Тай открывает глаза. Юиньтао стоит на одном колене, умудрившись в полете поймать поднос и собрать на него летящий чайник и чашки, да так, что не пролила ни капли. Девушка с растрепанными волосами лежит на полу, уткнувшись в него лицом.

— Су Тян Чу! — вскакивает с места мастер сапожник: — не ушиблась? Ты в порядке?

— Мне очень стыдно! Прошу меня простить! — девушка тут же садится на пол и низко кланяется: — уважаемые покупатели!

— Вот. — Юиньтао ставит поднос с чайным набором на стол: — чуть нас всех не обварила, дурочка. Там же порожек на входе в зал, а ты тут каждый день ходишь, могла бы запомнить.

— Конечно! Прошу прощения за мою неуклюжесть! Дядюшка Ву, разрешите мне сделать ритуальное самоубийство, потому что я потеряла лицо и подорвала репутацию семьи!

— Иди уже. — ворчит мастер, складывая руки на груди: — и никаких самоубийств! Начиталась тут книжек про самураев с Восточных Островов. Скажи на кухне, чтобы сладостей принесли, тут уважаемые гостьи и хорошие покупатели. Только пусть младшая Аиран принесет, а то ты опять споткнешься.

— Цунмин! — девушка вскакивает и исчезает за дверью. Слышится грохот, что-то падает, разбивается, гремит, кто-то ойкает.

— Не человек, а катастрофа. — качает головой мастер Ву: — впрочем ладно. Спасибо за то, что спасли мой чайный набор. Это настоящий белый фарфор, времен династии Тан, взгляните как изыскан узор на боку у чайника. Каждая чашка — уникальна и имеет свое имя и назначение.

— Действительно, уникальный узор. — говорит Юиньтао, разглядывая свою чашку: — у меня на родине за такой набор можно до ста лян серебром получить. Или даже поместье неплохое. У моего отца такой же был.

— Фамильный фарфор. Передается из поколения в поколение, — гордо говорит мастер Ву и оглаживает бороду, кряхтит, пододвигается к столу и разливает всем чаю: — а что про драконов, как изволила интересоваться юная госпожа, то Жемчужина Дракона и была тем самым сокровищем, что Госпожа Кали, да простят меня Небеса, что поминаю ее имя всуе, как раз и была первой и единственной обладательницей этой Жемчужины. Говорят, что эта Жемчужина на самом деле представляла из себя обломок стрелы, выпущенной лучшим в мире стрелком по имени Но, которого в канун осени называют Вороньим Принцем. Наконечник стрелы был сделан из колдовского нефрита, закаленного в крови Феникса, усиленного заклинаниями и душами тысяч убитых врагов. Это стрела попала в самое сердце Изумрудного Дракона Запада, старого Шу. Старик выжил, что ему какая-то стрела, обломал древко, а наконечник остался в сердце. Годы шли, а наконечник покрывался перламутром, как песчинка, которая попала в тело жемчужной устрицы. И вот через столетия в груди у Изумрудного Дракона Запада оказалась Жемчужина. Естественно, так как эта Жемчужина находилась в груди у дракона, то и назвали ее соответственно. Жемчужина Дракона. Конечно, до тех пор, пока Госпожа Кали, да простят меня Небеса, что упоминаю ее имя всуе, — не разорила Западное Гнездо Драконов и не уничтожила их подчистую — никто и не знал что у старого Шу в груди есть такое.

— Как интересно. — говорит Сяо Тай, хотя на самом деле ее интересует другое, а именно — как этот фамильный фарфор сохранился, учитывая, что эта неугомонная и неуклюжая девица постоянно с ним падает? Неужели… она поднимает чашку и разглядывает ее. Делает глоток. Чай горьковатый, терпкий на вкус, очень ароматный.

— А сладостей не будет? — подает голос опечаленная Джиао: — кунжутных шариков в меду? Или там боярышника в карамели? Сладких нитей на фруктах? Лунных пряников со сладкой пастой? Булочек с начинкой? Фруктовое желе? Тофу в сиропе? Бисквиты Сунжуань? Может махуа с мелом?

— И как в тебя столько всего влезает? Мистика. — бормочет себе под нос Юиньтао: — мы же только что из особняка Говорящей Рыбы, ты там два ведра сладостей съела. У тебя в животе дыра. Портал. Сколько не съела — все такая же худющая.

— У нее метаболизм быстрый. И генетика хорошая. Есть и не толстеть, это ж чудо какое. — говорит Сяо Тай, вступаясь за Джиао: — а сладости мы потом на рынке купим и поедим, не переживай.

— Сейчас принесут сладости. — говорит мастер Ву: — вы в моем доме, уж я не отпущу вас голодными.

— Ой, зря ты так говоришь, дед. — прищуривает глаза Юиньтао: — вот эта, которая худая и глазами по сторонам зыркает — она столько сожрать может, что не поверишь.

— Глупости. — отмахивается мастер Ву: — сколько может съесть такая приличная и красивая девушка? Вы на нее посмотрите, ее и не кормили толком, вся бледная как Серебряная Стража.

— Все так думают, как в первый раз ее видят. Думают, что мы с госпожой Тай ее голодом морим… — отзывается Юиньтао, вставая со своего места и подходя к двери. Сяо Тай вопросительно смотрит на нее, а она — закатывает рукава и чуть приседает. Готовится. Но к чему?

Дверь распахивается и, споткнувшись о порожек в зал влетает девушка с растрепанными волосами, но Юиньтао — легко подхватывает ее под локоть, выправляя полет и подхватывает поднос со сладостями, не давая им упасть на пол.

— В то время, как это она нас объедает. — заканчивает предложение Юиньтао, помогая девушке и вручая ей поднос: — вчера у меня из тарелки кунжутный шарик утащила. А еще воспитанная девушка!

— Мне очень стыдно. — опускает голову Джиао: — но Старшая Сестра сказала, что мы все одна семья и что если берешь у семьи, то это не считается кражей. А ты кунжутные шарики все равно не любишь, отодвигаешь на край тарелки и ее бы унесли!

— Су Тян Чу… — укоризненно качает головой мастер Ван: — почему ты сама понесла сладости и где младшая Аиран?

— А… она занята была. — моргает глазами девушка с растрепанными волосами, ставя поднос на стол: — к ней садовник пришел.

— Опять? Вот же… этот молодой Чунцань совсем не знает своего места. И она ему потакает! — ворчит мастер: — нельзя дочери самого уважаемого мастера сапожника быть такой легкомысленной. Скажи, чтобы этого Чунцаня гнали в шею! И пусть сама Аиран придет!

— Цунмин! — девушка срывается с места и Юиньтао слегка подправляет ей траекторию, чтобы та не врезалась в дверной косяк. Джиао тут же запустила руку в вазочку с мягкими кунжутными шариками.

— И… мастер Ву, очень интересно. А для чего Госпоже Кали, да простят меня Небеса за поминание ее имени всуе — эта Жемчужина? Что она такое делала? Для чего применялась?

— Жемчужина Дракона? О, это удивительной силы артефакт. Он может излечивать прикосновением, тот кто носит его на подвеске, всегда удачлив и здоров, он отводит в сторону стрелы и злые взгляды, расстраивает планы врагов и помогает вырастить урожай и волосы на голове.

— Волосы на голове?

— Ну… — мастер Ву снимает свою шапочку и Сяо Тай видит среди седых волосы — проплешину: — если бы у меня была такая Жемчужина, то я был бы с длинными и черными волосами и красив как господин Син Тан Ми, советник генерала Лю.

— Не такой уж он и красивый… — ворчит Юиньтао: — Говорящая Рыба красивей его в десять раз, хоть и дурак.

— А еще Жемчужина Дракона дает обладателю силу предсказывать будущее, повелевать дождями и засухой, продавать товары по повышенной цене, а приобретать с половинной скидкой, выводит мозоли и прыщи, устраняет пигментные пятна и улучшает кожу. Тот, кто истолчет ее и запьет получившийся порошок хорошим вином — приобретет склонность ко всем стихиям древней Ци, сможет летать на мече и управлять животными, читать мысли и изменять свой облик, подобно адептам Секты Скрытников. Разрубать сталь словно мягкое масло, управлять водой, повелевать облаками, строить дворцы за ночь и…

— А еще воскрешать мертвых и продавать страховые полисы даже тем, кто не хочет покупать. — заканчивает за него Сяо Тай: — все ясно. Вы все жертвы некачественного маркетинга. Не бывает такого, чтобы все и в одном. Универсальность — это миф. Чтобы одной таблеткой и от геморроя, и от импотенции, да еще чтобы волосы выросли и в мэры города выбрали — ну это уж точно сказки.

— Почему сразу сказки? — обижается мастер Ву: — вон за городом озеро небольшое, это как раз место где Госпожа Кали…

— Да простят нас Небеса…

— Вырвала эту Жемчужину из глотки старого Шу, Изумрудного Дракона Запада. Вот и доказательство. — старый мастер торжествующе обводит всех взглядом: — как иначе там бы озеро образовалось? А? То-то же.

— Наличие озера за городом — не является доказательной базой для подтверждения теории о свойствах Жемчужины Дракона. — возражает Сяо Тай: — равно как и мокрые женщины в водоемах, раздающие заточенные железки — не являются основанием для формирования структуры управления обществом.

— Можете говорить что хотите, юная госпожа, но озеро-то есть! Значит я прав. — заключает мастер Ву: — так что? Башмачки примерим?

Загрузка...