Глава 8

Среди празднующих враадов сквозь ментальную защиту начали пробиваться первые струйки враждебности, грозившие вылиться в целый поток ненависти.

Впервые Геррод заметил это, глядя на лорда Версуда, красивого мужчину, увешанного огромными блестящими побрякушками. Версуд носил по кольцу на каждом пальце и был одет в пурпур, что придавало ему вид утомленного монарха. Объектом его гнева оказалась женщина, когда-то бывшая его супругой, возможно, даже два раза. На ней не было ничего, кроме разноцветного потока света, внезапно открывавшего се прелести. Ее волосы спускались на лицо, почти закрывая глаза. Сейчас она была выше Версуда, хотя рост мог меняться в зависимости от настроения. Ее имени Геррод не мог припомнить. Версуд, очевидно, не затруднялся с поисками имен для нее.

— Пигалица! Мне надоели твои игрушки! Если ты не прекратишь свои обвинения, я вырву язык, их произносящий!

— Ты, Версуд, годами пытался вырвать этот язык! В чем дело? Я подошла так близко к истине, что ты не можешь этого вынести?

Мужчина сжал зубы. Вокруг него начала собираться дымка, сперва легким облачком, затем закручиваясь вихрем.

Что делала женщина, Геррод не понял, но он чувствовал, что ее магия работает.

Эти двое приготовились к битве, но тут над ними материализовалась пара всадников на драконах. Оба враада переключили свое внимание на небо, прекрасно осознавая, откуда исходит большая опасность.

— Что там? Что происходит? — Гулкий голос отца оторвал закутанного Тезерени от окна. Геррод почувствовал разочарование от того, что противникам не дали продолжить. По крайней мере, остальные отвлеклись бы и на время прекратили пересуды.

— Мы не сможем дольше морочить им головы, отец. Опять начнутся междоусобицы.

Лорд Тезерени склонился над картами и заметками о проходе в Драконье царство, составленными Герродом и Ренделом. Баракас машинально погладил голову маленького виверна, вцепившегося в доспех на его плече, показывая, что он воспринял и то, что лежит перед ним, и предупреждение сына.

Риган, всегда предпочитавший действовать напролом, хлопнул перчаткой по столу и, не обращая внимания на разлетевшиеся щепки, изрек:

— Их надо взять под контроль, дать им понять, кто здесь командует! Когда они поймут свое настоящее положение, они склонятся перед нами и будут умолять о месте в новом королевстве!

Тут Геррод сглупил. Слова вылетели из его рта прежде, чем он успел подумать:

— Царстве, которое мы уже не можем им обещать! Отец резко выпрямился, спугнув виверна, улетевшего с паническим визгом, но леди Альция, стоявшая рядом, успокаивающе положила руку на плечо мужа.

— Тише, дорогой. Геррод прав. Сейчас следует восполнить наши потери и посмотреть, сможем ли мы добиться хоть крохотной победы.

— Хотел бы я восстановить головы Эфраима и его банды. — Баракас глубоко вздохнул, втянув при этом половину воздуха в комнате, и взял себя в руки. Он отвернулся от Геррода, который тихонько хмыкнул, и взглянул на одного из собравшихся, назначенного следить за проходом Рендела. Они были назначены поддерживать тело живым; это произошло вскоре после того, как было обнаружено, что переброска сама по себе опасна.

— Эсад! Сколько големов осталось? Вошедший преклонил колена.

— Отец, готово две с лишним сотни големов. Это лучшее, что мы можем сказать в данный момент.

— Удовлетворительно. — Баракас потер щеку. — Более чем достаточно для того, чтобы перебраться нам, да еще останется для тех, кого мы сочтем сотрудниками. А остальные, — он беззаботно пожал плечами, — они, могущественные враады, смогут позаботиться о себе.

Это не ответ на вопрос, который был поставлен раньше, подумал Геррод. Что на самом деле случилось с Эфраимом и теми из клана, кто должен был создавать и лепить големов? Их творения должны были служить приемниками для враадов, когда их ка отправятся в новый мир. Когда пришло сообщение, что они не отвечают на вызовы, сам патриарх Тезерени отправился выяснять причину. Нашли только пентаграмму, вычерченную в мертвой земле, и несколько мелких вещичек, которые носили с собой некоторые из банды. Не было никаких следов борьбы или туманностей, означавших вмешательство другого мира.

Патриарх счел, что они совершили переброску, оставив свои тела в какой-то хорошо укрытой пещере, чтобы их поступок не раскрыли. Возможно, была создана линия, по которой мог пройти каждый из них, от первого до последнего. Такая задача требовала, чтобы первые перешедшие сохраняли ментальную связь с последующими. Это была та часть плана, от которой отказался Рендел.

— Так, решено.

Собравшиеся Тезерени, по большей части сыновья и дочери лорда и леди, замолчали, тихие переговоры прервались на полуслове. Никто не решался задать вопрос, так что Герроду опять пришлось принять это на себя, несмотря на неблагодарность некоторых своих родичей.

— Что решено, отец?

Баракас взглянул на сына, как на неразумного ребенка.

— Будь внимательнее! Решено, что мы будем делать! Мы начнем переправляться в Драконье царство до исхода сегодняшнего дня. Я призову тех, кто вступит в наши ряды. Мы объявим, что они отправляются первыми, а общий порядок определяется лотереей.

— В это никто не поверит.

Патриарх одарил сына величественным взглядом.

— Они поверят, когда я окружу их цепью драконов.

Вот оно и произошло , — подумал молодой Тезерени с отвращением. — Как благородно!

На самом деле нельзя было сказать, что его отец лгал, поскольку в основе выбора действительно лежала случайность. Это предложил Рендел. Старший брат Геррода напомнил им, что ни один враад не согласится стать вторым после кого-то. Лотерея, с обещанием ничего не менять после того, как будут определены имена, утихомирила многие споры. Чего не знали другие враады, так это того, что в первом розыгрыше участвовали далеко не все имена. Только те, кого, по мнению Баракаса, можно будет подчинить или запугать. Остальные, очевидно, окажутся предоставлены сами себе и сами должны будут позаботиться о выживании.

Разгул враадского колдовства, продолжающийся даже сейчас, ускорил конец Нимта по меньшей мере вдвое. Враады, уверенные в своем будущем, полагали, что им незачем сдерживаться, и веселились соответственно.

Геррод, погруженный в подобные мысли, неожиданно почувствовал, как у него перехватило дыхание и какая-то невидимая сила потащила его за шею к отцу. Леди Тезерени вскрикнула, это был единственный звук в наступившем молчании, кроме тщетных попыток Геррода вздохнуть.

— Ты показал, что ни на что не годишься, мой сын, — произнес патриарх тем бесстрастным голосом, который нервировал всех, а особенно тех, к кому относились его слова. — Я назначил тебя организовать переброску. Ты потерял над ней контроль. Я назначил тебя организовать создание големов, нашу надежду на будущее. Ты потерял контроль и над этим. Я передал в твои руки младшую Зери… теперь она сбежала — в отцовский замок, надо думать. — Заклинание, державшее Геррода, прервалось, позволив ему глотнуть вожделенного воздуха. — Ты постоянно сомневаешься в моей мудрости, но не можешь доказать наличие ее у себя. — Баракас повернулся к своей супруге. — Я сделал с нашим сыном все, что мог. Если он не может справиться с собой, его можно заменить другими, как только начнется переход.

Леди Альция хотела было возразить, но что-то во взгляде мужа заставило ее умолкнуть.

Баракас взял ее за плечо и увел. Перед уходом патриарх спокойно приказал остальным:

— Начинайте переброску. Ты, Риган, будешь ответственным. — Лорд Тезерени напоследок смерил взглядом Геррода. — А ты… выясни, что там замыслила эта… младшая Зери, и сними защиту с владений ее отца. Если справишься, для тебя еще может найтись место.

Геррод кивнул, сохраняя бесстрастное выражение лица с тех пор, как магическая воля отца откинула капюшон. Однако внутри у него все кипело. Отец окончательно рехнулся, и во всей этой толпе он один это понимает. Все «неудачи» были его, Баракаса, неудачами! А не Геррода! Его «железной руки». Как это выдерживал Рендел? Впрочем, теперь-то понятно как: выбирая время, чтобы покинуть бесноватую семейку.

Когда патриарх и Альция наконец удалились, Риган взял себя в руки и начал раздавать приказы. Большая их часть не относилась к организации перехода и только мешала делу, но Геррод ничего не мог поделать. Когда на старшего брата находило, ему было бессмысленно противоречить.

Интересно, хоть кто-нибудь тут хочет этого перехода?

И хочет ли его он сам?

Вообще-то… здесь он постоянно на грани смерти. Может быть, там… Он чувствовал, что завоевание Драконьего царства будет далеко не столь простым, как мнится его отцу, но тем не менее там будет лучше, чем здесь, на гибнущем Нимте. Он не доживет даже до того, чтоб самолично увидеть его конец.

Геррод снова завернулся в плащ и направился во владения Дру Зери.

А в замке Дру Шарисса отчитывала Сирвэка. Сирвэк потупился, чувствуя себя виноватым, но в то же время выполняющим данный ему приказ.

— Как тебе не стыдно меня не слушаться, Сирвэк! Сколько раз я должна повторять?

— Я вс-се понял, гос-с-спожа! Но хозяи-и-и-н при-иказал! С-с-слушаюс-сь хозяи-ина! Никто не войдет, кроме тебя!

— Но отца нет! Я хочу его спасти, а она может помочь! — Шарисса махнула рукой в сторону Меленеи.

— Не волнуйся так, милочка, — проворковала Меленея. — Сирвэк ничего плохого не хочет. Не может же он так вот просто забыть приказ Дру. Ну и, в конце концов, — она ослепительно улыбнулась зверю, — воображение его ограничено, как и его ум.

Сирвэк зашипел. Шарисса упала бы в обморок, если бы прочла мысли этого «ограниченного ума». Сейчас, пока он в крепости, он с легкостью мог отбиться не только от Меленеи, но и от кое-кого помогущественнее. А если она окажется внутри, придется полагаться только на собственные силы. Сирвэк опасался за жизнь Шариссы, но открыть ей, что он знал о гостье, не мог — слишком рискованно. Крылатый зверь отлично знал, что после такого колдунья не поколеблется убить их обоих. Поэтому он упрямо ждал и надеялся.

Да и сам Дру избегал посвящать дочь в такие вещи. Сирвэк отлично знал многое об этой прекрасной, но черной душою колдунье, но ему было запрещено говорить об этом. Сирвэк снова зашипел — не на противника, а просто от собственного бессилия защитить свою подопечную.

Шарисса не обратила внимание на смятение зверя.

— Хватит! Ты сказал, что знаешь что-то, что может помочь найти отца! Что это?

Сирвэк повел клювом от молодой хозяйки к колдунье и обратно. Его физиономия выражала явное замешательство.

— Сирвэк, речь идет о жизни отца! Сирвэк решился.

— Кри-и-ис-с-сталлы. Вс-с-се с-сведения в крис-с-стал-лах. Может, можно предс-с-с-сказать, когда откроетс-с-ся с-с-снова.

Очевидно, зверек не был в этом уверен, да и Шариссе идея пришлась не слишком по душе. Меленея разглядывала обоих, казалось ожидая каких-либо объяснений. Шарисса поняла, что ее подруга не знала заклинания отца, и объяснила его действие, подробно остановившись на том, как кристаллы записывают образы и колдовскую энергию, так что Дру мог на досуге заняться изучением их памяти.

— Милый, чудесный Дру! — Меленея очаровательно улыбнулась. — Я всегда знала, что у него великий ум! Такие возможности! Да знаешь ли ты, какие преимущества перед соперниками это может дать?

Шарисса не рассматривала это с такой точки зрения, но она могла понять, что приобретение знания о магической структуре обоих миров, Нимта и того, который Тезерени назвали Драконьим царством, может помочь волшебнику лучше применять естественные силы. Но в данный момент это не имело значения.

— Сирвэк сказал правду, — ответила Шарисса, забыв замечание Меленеи. — Кристаллы могут привести нас к другому разрыву, другому месту проникновения Страны-за-Пеленой. Можно даже увидеть почти безопасный путь, ведущий туда.

Глаза другой враадки вспыхнули. Ее взгляд показался Шариссе одновременно чарующим и тревожным. Такого взгляда она никогда раньше не видела. У Меленеи можно так многому научиться…

— Шари, душенька, а ведь ты права! И Баракас останется в дураках! Он будет страшно зол, если узнает.

Это только подтверждало то, о чем уже думала девушка. Она знала, что нельзя позволить Тезерени узнать истину, неважно, могут ли они помочь ей. Шарисса была уверена, что с помощью Меленеи они сами смогут сделать это.

— Ты не покажешь мне кристаллы, лапочка? — Меленея ласково обняла ее плечи. Шарисса приободрилась, получив моральную поддержку.

В этот момент Сирвэк поднял голову и закричал на кого-то невидимого.

— Эй, гос-с-спож-жа! Кто-то с-с-стоит воз-зле границ владений хоз-з-зяина!

— Посмотрим. — Меленея отодвинулась от Шариссы и, как показалось девушке, слепо уставилась в пространство. Когда ее взгляд снова ожил, Меленея ухмыльнулась.

— Это твоя тень в капюшоне. Он хочет пробраться в обход защиты Дру.

— Геррод?

Они ее подозревают, подумала Шарисса в панике. Но тут же поняла, что это невозможно. Нет, Геррод очутился здесь по той простой причине, что его отец, скорее всего, поручил ему доставить ее обратно. Опять она прониклась сочувствием к его положению, но не настолько, чтобы выдать себя.

— Он не сможет войти. Папа очень тщательно устанавливал защиту.

Меленая задумалась.

— Если бы это был бугай Риган, я бы поверила, но у Геррода острый ум… коварный. Он может распутать некоторые заклинания.

— Не сможет, если Сирвэк будет следить за тем, что происходит. — Шарисса повернулась к питомцу Дру: — Проследи, чтобы он не вошел.

Волшебное существо воздело глаза так, словно хотело сказать что-то еще, но в конце концов покорно кивнуло и вымолвило только:

— Как скажеш-шь, гос-с-спожа.

— Так иди! Чего ты ждешь?

Поколебавшись, верный сторож медленно поднялся в воздух и, быстро взглянув на Меленею с непонятным выражением, улетел.

— Куда это он?

— На башню, где у него насест. Сирвэк предпочитает следить за всем оттуда.

— У него есть предпочтения? Как странно, твой страж — настоящая личность! Хотя я понимаю! Раз уж его сделал Дру, может быть и не такое.

Шарисса улыбнулась комплименту и указала на левый коридор:

— Сюда. Мы пройдем мимо папиного железного голема.

— Пойдем. Пусть Геррод колотится о защиту до посинения. — Она сделала движение, как при телепортации. Но ничего не вышло. Еще попытка. Тут Шарисса вспомнила об отцовских страхах.

— Тут близко разрыв. Это мешает некоторым заклинаниям. Проще будет дойти пешком. По-моему, папа любит работать мышцами.

— Н-да? — Меленея пожала плечами. — Пожалуй, для новизны ощущений… Ну ладно. Веди меня, моя прелесть.

Шарисса обнаружила, что никак не может перестать болтать. Наконец-то у нее была собеседница — иной женщине можно сказать то, что не доверишь отцу. И Меленее вроде бы интересно ее слушать. Она стала особенно внимательной, когда речь зашла о матери Шариссы.

— Папа говорит, когда они встретились впервые, она была совсем такая, как я сейчас. Не думаю, что это что-то значит — все на свете меняют внешность. Я ее не помню. Ее убили на какой-то дуэли. — Шарисса глянула на спутницу. — Я понимаю, это звучит так, словно я отношусь к ней равнодушно, но это неверно. Просто прошло столько лет, я ее почти и не знала.

Меленея притянула ее к себе:

— Понимаю. Главное — сделать себя достаточно твердой для испытаний, которые подкидывает жизнь. Все, даже самое грустное, должно сделаться своего рода игрой. Только так можно прожить первые четыре-пять столетий. Жизнь стала куда более приемлемой, когда я научилась видеть се так.

— Игра? — Шарисса не могла себе представить игрой события последних нескольких дней, но Меленея веками набиралась опыта, подтверждавшего ее мнение. Возможно, когда это окончится, — если это окончится, — Шарисса попробует воспользоваться ее советом.

Они подошли к рабочему кабинету Дру. Попытались войти, но что-то не пустило их.

— Не понимаю! — Младшая Зери шагнула вперед и протянула руку. Не встретив сопротивления, она продолжала идти вперед, пока не вошла внутрь. Меленея тоже протянула руку, но ее вытолкнуло. Она в раздражении потянула себя за локон, украшавший ее скулу.

— Одна из мер предосторожности Дру, милая Шари, — пояснила чародейка. Ее улыбка была несколько вынужденной.

— Извини! — Напряжением мысли дочь Дру прервала заклинание, чтобы Меленея смогла войти. — Я так привыкла к ним, что иногда забываю, хотя это, кажется, что-то новое. Оно открывается только папе или мне в соответствии с изменениями в Нимте, которые я обнаружила перед тем… перед тем, как папа ушел и…

Меленея опять оказалась рядом, успокаивая и поддерживая в нужный момент. Шарисса удивлялась, почему она не приходила в прошлые годы, но не решалась спросить. Это было почти как обрести сестру — или даже мать, — и она боялась порвать связавшие их узы.

— Ах, милый Дру! Это просто невероятно! — Ласковые руки бесцеремонно оттолкнули Шариссу. Меленея быстро подошла к дальнему углу комнаты, где были выставлены мерцающие магические кристаллы. Она осмотрела каждый по отдельности, Шариссе послышалось, что она шепчет что-то, касающееся их цвета и узора. Очевидно, старшая подруга неплохо умела пользоваться кристаллами. Надежды Шариссы вспыхнули с новой силой — отец многому научил се, но, видимо, он считал, что кое к чему она еще не готова. Так, может быть, Меленея знает, что делать.

Прошло несколько долгих, напряженных минут.

— Призрачная страна… так ее назвал Дру? — спросила чародейка. — Она воздействует на природу Нимта? Я имею в виду, сильнее, чем принято считать.

Она поняла! Шарисса быстро кивнула.

— Она слишком сильно проявилась в нескольких местах, — добавила девушка, — никто не может предсказать, как там будет работать магия. Поэтому-то папа так долго ждал, прежде чем попытаться телепортироваться.

Меленея кивнула в ответ. Шарисса уже рассказывала ей об этом, вновь и вновь переживая те жуткие мгновения. Эти воспоминания были мучительны, но новая подруга убедила се в том, что ей необходимо знать об этом.

— Странно…

— Что?

— Ничего. — Чародейка покачала головой. — Просто шальная мысль, детка.

Шарисса подошла и указала на сделанное ею дополнение.

— Здесь я изменила папин узор.

— Не может быть! — выдохнула Меленея ошеломленно.

— Папа тоже так говорил, но потом он посмотрел внимательнее и сказал, что это другой мир вторгся в наш. Поэтому-то мы и пошли к разрыву и…— Она запнулась.

— Не мучай себя этим. — Еще раз оглядев удивительную картину, Меленея улыбнулась. Эта улыбка отличалась от тех, которые Шарисса видела раньше. Эта улыбка была удовлетворенной, совершенно удовлетворенной. Шарисса подумала, что чародейка нашла способ отыскать отца.

— Я думаю, милая Шари, надо поставить что-нибудь сюда. — Тонкий изящный пальчик указал в самый центр спирали. — И сюда. — Теперь пальчик указывал на место рядом с верхушкой.

— Ты уверена? — Места, показанные Меленеей, действительно могли вместить новые кристаллы, но смысл этих дополнений ускользал от молодой враадки.

Блистательная улыбка развеяла се страхи.

— Конечно, Шари! Пока ты не поставишь кристаллы в эти точки, нам лучше не продолжать.

— Хорошо. — Шарисса направилась к ящику на рабочем столе. Она знала, какое защитное заклинание запирает его, и часто открывала его прежде. Ящичек, сделанный из дерева, покрывала сеть магических надписей. В центре была выгравирована метка Дру Зери. Здесь хранились кристаллы для работы.

— Я… — Шарисса была готова признаться, что не знает правильного цвета и размера кристаллов, но тут цепочку ее размышлений прервало вмешательство другого разума.

Это был Сирвэк.

«Гос-спожа, Тезерени Геррод уш-ш-шел».

«Так быстро? — Это не было похоже на Геррода. — Ты уверен?»

Последовало некоторое замешательство, которое Шарисса приняла за проверку правильности сообщения.

«Тезерени нет нигде с-с-снаружи, гос-с-спожа. Я защ-щитил дом так хорош-шо, лучш-ше нельзя».

Это было несколько странно сформулировано, но она поняла.

«Все же оставайся на посту, Сирвэк. Он может опять попытаться войти. Ты должен делать все для защиты замка. А мы займемся спасением папы».

«Я делаю то, что долж-жен, гос-спожа. Гос-с-спожа, я не могу войти в кабинет хоз-з-зяина».

«Если понадобится, я тебя впущу. Не стоит сейчас тратить на это время, Сирвэк, не для чего. Если будет нужно, помогут папины жители ночи».

Жителями ночи называли призрачных тварей, живущих на крыше. Дру пользовался их помощью в своих экспериментах.

«Они с-с-слабы, гос-спожа. Я…»

«Этого хватит, Сирвэк!»

«Я делаю то, что должен делать для хоз-з-зяина и тебя, гос-спожа», — вновь повторил Сирвэк, прежде чем прервать контакт.

Шариссу несколько удивила последняя фраза — не столько сами слова, сколько тон Сирвэка. Черно-золотой зверек говорил почти обреченно.

— Шари, милочка! Кристаллы!

— Меленея, со мной связался Сирвэк. Геррод ушел, наверное, назад к лорду и леди Тезерени.

— Вот как? — Меленея улыбнулась. — Присматривай за ним, Шари. Он, похоже, самый хитрый и вероломный из них. Его словам и поступкам никогда нельзя доверять.

Шарисса так и представляла себе скрытного враада. Геррод был и враадом, и Тезерени. Отвратительнейшее сочетание!

— Кристаллы… Шарисса, милая. — Чародейка прикоснулась к локону на своей щеке. Казалось, она с трудом удерживает в себе нарастающее возбуждение. Шарисса приняла это за признак уверенности в их предприятии. Но тем более важно было правильно подобрать кристаллы.

— А какой нужен?

— Любой подойдет.

Шарисса вскинула голову и взглянула на другую враадку.

— Но цвет и размер! Сюда нельзя ставить что попало! Можно сломать папину работу, и мы никогда не сможем его найти!

Красавица колдунья быстрыми шагами преодолела расстояние между ними и схватила свою младшую подругу за плечи, пожалуй, несколько более сильно, чем раньше.

— Шари, малышка, я знаю, как работают кристаллы. Не волнуйся. Вот. — Меленея взяла два кристалла побольше, синий и прозрачный. — Не надо волноваться. Эти прекрасно подойдут.

Под взглядом Шариссы, все еще не уверенной в правильности выбора, чародейка вернулась к мерцающим и светящимся спиралям и довольно небрежно воткнула два кристалла в середину. Синий, движимый се силой, тут же взвился к вершине. Но прозрачный кристалл с трудом пробирался через спиральный узор, который сопротивлялся дополнению с почти живым упорством. Однако по воле Меленеи прозрачный камень вскоре преодолел сопротивление и занял свое место в одной из спиралей.

Ее собственные дополнения после изучения результатов удовлетворили отца, но сейчас младшая Зери, даже после нескольких секунд внимательного исследования, так и не смогла уяснить, для какой цели служат новые вставки. Она высказала это Меленее, которая одарила Шариссу улыбкой, согревающей своей заботой.

— Со временем это станет очевидным. Обещаю тебе. Теперь осталось только одно. Я хотела бы убрать кристаллы, которые содержат информацию о том месте, где пропал бедняжка Дру.

Это было просто. Счастливая тем, что она опять играет важную роль в спасении отца и понимает, что делает, Шарисса присоединилась к Меленее возле спирали. Она проворно вызвала волшебные камушки, улыбаясь тому, как они побросали свои места и полетели к ее раскрытой руке. После этого она вынула из ящичка замену. Новые кристаллы легко и изящно заняли место предыдущих.

— Какая ты чудесная, ловкая, прелесть Шари! — Такое умение нельзя было не похвалить. — Я горжусь тобой, словно ты моя дочь! Дру так хорошо воспитал тебя!

Шарисса зарделась под градом комплиментов, исходивших не от отца.

— Теперь, — добавила Меленея, протянув гладкую бледную руку, — дай кристаллы, и мы пойдем.

— Пойдем? — Шарисса чуть не выронила самоцветы. — Куда?

— Это лучше делать в моем кабинете, дорогая моя, — ответила чародейка, беря девушку за руку. — У меня есть методы, о которых не знает, наверное, даже Дру… и, я думаю, тебе будет там чуть побезопаснее, если вспыльчивый Баракас опять пришлет сюда Геррода да еще даст ему в придачу немного из своего неистощимого запаса родственников.

— Нам понадобятся папины записи. Они в его личных покоях, но я легко могу их достать.

— Прекрасно. А я пока воспользуюсь возможностью и посмотрю, нет ли в этой комнате чего-нибудь еще полезного для нашего дела. — Меленея прижала Шариссу к своей груди. — Скоро ты вновь увидишь Дру!

Шарисса выбежала из комнаты, спеша отыскать работу отца и вернуться. Ее мысль перескакивала с настоящего момента к грядущему воссоединению с отцом. Замечтавшись, она не заметила вынырнувшую откуда-то тень.

— Шарисса.

Она остановилась и прислонилась спиной к стене, не веря своим ушам. Ее взгляд обежал коридор и остановился на тени, которая не была тенью.

Он открыл лицо, которое она узнала, все еще надеясь, что это только кошмарная иллюзия.

— Геррод!

— Слушай, Зери! Сирвэк сказал мне, что…

Сирвэк! Страж предал их? Как можно… разве что Геррод, коварный, как говорила Меленея, как-то захватил сознание зверька, подчинил его волю.

— Держись от меня подальше, Тезерени!

— Дурочка! Твой отец слишком защищал тебя! Ты не имеешь представления о ментальных возможностях враада! Если только…

Шарисса, воспользовавшись его заносчивостью, быстро проскользнула мимо него обратно, в комнату, где оставалась Меленея. Не ожидая от нее такого тупого, немагического действия, Геррод растерялся. Однако благодаря своей исключительной реакции, результату воспитания, он почти удержал ее за руку.

— Шарисса! Нет! Вернись! Поговори с Сирвэком!

Она не обратила на него внимания, уверенная, что зверек будет говорить под диктовку враада. Ее единственная надежда, решила она, добраться до Меленеи и сбежать из замка.

Уже в дверном проеме, за которым — безопасность, она вдруг ощутила какой-то звон в воздухе. Тезерени произнес заклинание. Очертя голову Шарисса кинулась в комнату.

— Меленея, я…

— Шари! Скорей отгони прочь этих тварей!

Жители ночи — мутные темные пятна — вились вокруг колдуньи, перелетая на одну сторону, когда она пыталась защищать другую. Несколько клякс на полу указывали на судьбу тех, что не ускользнули от рук Меленеи.

Это было уже чересчур. Видно, Геррод через Сирвэка подчинил жителей ночи себе! Замок больше не был в безопасности. Даже этой комнате угрожали Тезерени!

— Шарисса! — Геррод все бился о барьер у входа. Долго ли продержится барьер? Пытаясь не обращать на него внимания, Шарисса сконцентрировалась на опасности, угрожающей Меленее. Черные существа улетели прочь, недовольно подчинившись ее приказу. Шарисса бросилась к своей подруге.

На мраморной коже Меленеи осталось несколько царапин, но ее они не интересовали. Она ухватилась за запястье Шариссы и вцепилась изо всех сил.

— Все, уходим! Держись!

— Зери! Ты же не поверишь…

Последние слова Геррода потонули в вихре, в котором исчез замок и появились владения Меленеи.

«Несмогнесмогнесмогнесмог…».

Геррод пытался совладать с паникой, охватившей разум Сирвэка: хозяйка зверя ушла с Меленеей, он не справился с задачей. Постепенно Геррод возвращал Сирвэка в здравый рассудок, но он и сам боялся за юную Зери. Геррод не питал к ней никакой слабости, но Меленея… все, кроме разве что Ригана, знали, что она собой представляет.

Сирвэк! Слушай меня!

Он уже убедил зверя, что союз с ним — единственная надежда. Ему это удалось благодаря тому, что он многое знал о Меленее. Враг моего врага… Оба надеялись, что когда-нибудь Шарисса прислушается к ним. Геррода просто грызло ощущение, что он не справился: ведь теперь это был его собственный промах и его поражение. Может, отец был прав?

Впрочем, это уже неважно. Герроду придется возвращаться с пустыми руками. И теперь возвращение Дру будет единственным шансом выжить для обоих. Когда отец говорил, что оставит его, он отнюдь не шутил.

Не смог…

Зверь между тем почти успокоился. Впрочем, он еще не мог подсказать ничего умного. Все придется решать Герроду.

Хотя он не мог войти, понаблюдать за теми, кто был внутри, ему удалось подслушать. Шарисса говорила что-то о прежней работе Дру… о связи между мирами и о видениях. Может, в этом-то и зарыта собака.

— Сирвэк!

Он привык думать о таких, как он, словно о вивернах клана Тезерени.

— Слушай меня внимательно, и мы еще сможем спасти твоего хозяина, хозяйку… и меня. Вот что я предлагаю сделать…

Загрузка...