Глава 18 ОЖИДАНИЕ

Геронтий, Мейсон и Лия бежали не останавливаясь. На спортивной площадке на Брэмли-роуд дети играли в футбол. Машины спешили по оживленной эстакаде. Герри заметил мини-рынок и закусочную с индийской кухней. Старик, стоявший у мини-рынка, узнал Мейсона и помахал ему, но здороваться не было времени — каждая секунда на счету. Решался вопрос жизни и смерти.

* * *

Галлер опять прошел в гостиную и постарался успокоиться. Итак, Мейсон вернулся домой, чтобы взять оружие из шкафа. Потом ушел, похоже, еще с двумя людьми. Он не глуп. Вероятно, понял, что ему нельзя оставаться здесь. Но куда он мог пойти? Выйдя на лестницу, Галлер посмотрел вдоль перил в ночное небо. Где ты, Мейсон? Там, где ты думаешь, я не найду тебя… Там, где я не смогу достать тебя… Там, где много людей… Там, где открытое пространство заполнено толпой всю ночь напролет… В Лондоне много таких мест. Придется пройтись по всем, если только… Вдруг он заметил карту под ногами. Ветром ее задуло в угол к цветочному горшку на лестнице. Галлер поднял листок. На обратной стороне была схема метро. Две станции обведены ручкой. Оборотень понюхал чернила — свежие, очень свежие. Ну и дурак же Мейсон! Оставить такую подсказку! По карте Галлер нашел ближайшую станцию метро — «Латимер-роуд», наверное, туда сейчас жертва и направляется.

В животе снова заурчало. Видимо, цыпленок со всеми косточками уже переварился. Оборотень ощущал, как сила возвращается, вот только мышцы все также болели. Телу нужен был отдых. Галлер вышел из квартиры и, поднявшись на улицу, принюхался, но не учуял ничего особенного. Дождь и ветер быстро смывали следы. Проклятье! Дальше по дороге слышался смех. Пришлось снова спуститься вниз и переждать в тени. Здесь нельзя долго оставаться. Соседи сверху могли вызвать полицию, или, что еще хуже, журналистов.

Пока Галлер ждал, когда пройдут люди, он тщательно обдумал дальнейший план действий. Первым делом — снова превратиться в человека. Слишком рискованно разгуливать по центру города в таком виде, сразу же заметят. А если прятаться по закоулкам, то чтобы найти Мейсона, потребуется уйма времени, которого нет. К тому же, в метро ему не попасть. Итак, другого пути нет — нужно опять оборачиваться. Лицо изменилось быстро. Чуть дольше растягивались и сокращались руки и ноги. Когда процесс закончился, Галлер почувствовал себя изможденным. Он стряхнул с одежды выпавшие зубы и шерсть, потом повернул голову из стороны в сторону. Правую икру и шею одновременно свело судорогой. Галлер заскрежетал зубами. Вытянул ногу — волна боли прокатилась по телу. Двое людей прошли мимо. Оборотень лежал на земле как избитый бродяга. Потом, застегнув порванную рубашку, Галлер осмотрелся — все равно выглядел он ужасно. Вдруг оборотень вспомнил, что в шкафу Мейсона есть кое-что полезное. Еще несколько минут погоды не сделают!

Вернувшись в квартиру, он открыл платяной шкаф, вытащил бронежилет, который заметил раньше, красную шелковую рубашку, черные брюки и длинное черное пальто. Одежда подошла по размеру. Замечательно. Только если придется вновь трансформироваться, она порвется. Внизу рядом с металлическим кейсом Галлер нашел несколько пар обуви, снял ботинки, порылся в ящиках у противоположной стены комнаты и выудил оттуда носки. Затем примерил черные начищенные туфли без шнурков. Если, действительно, надо будет изменяться, он их просто снимет, а сейчас без обуви ногам холодно.

Наконец Галлер вышел из квартиры и поднялся по лестнице на тротуар. Вдруг кто-то закричал:

— Эй, эй! Вы видели?

У одного из домов напротив стоял старик.

— Вы видели этого зверя?

Галлер повернулся к пенсионеру и переспросил:

— Зверя?

— Да! Точнее, о-о-оборотня!

Лицо Галлера напряглось на секунду, а потом он непринужденно рассмеялся.

— Оборотня?! Пить меньше надо!

Развернувшись, он пошел по дороге, не обращая внимания на протесты старика.

* * *

У кассы почти никого не было. Мейсон сразу же направился к автомату. Купив три билета на целый день, два билета он отдал Геронтию и Лии. Затем компания прошла через турникет, обогнала какую-то парочку и затопала по ступенькам на платформу.

— Поедем на Трафальгарскую площадь? — спросила Лия неуверенно, ей казалось, они совершали ошибку.

— Да, — ответил Мейсон. — Там мы будем в безопасности, на площади полно людей даже ночью.

Троица оказалась на западной платформе. Мейсон беспокойно обернулся. Вряд ли оборотень следует за ними по пятам, но все-таки, если он догадался, куда они пошли, то наверняка примет человеческий облик. Мейсон не представлял, как он выглядит. Разве что его можно будет узнать по рваной пропитанной кровью одежде.

Взъерошенный мужчина с повязкой на глазу сидел на скамейке на противоположной платформе и напевал известную песню группы «Карпентерс». Что за жизнь, — подумал Геронтий, — наверное, он очень одинок.

— Внимание, ребята, — прервал его мысли Мейсон. — Поезд подходит.

Они протиснулись в вагон. Отправка слегка задержалась, но вскоре поезд тронулся по направлению к станции «Хаммерсмит».

Галлер вспомнил, что проходил мимо станции «Латимер-роуд» по дороге к дому Мейсона. Быстро преодолев Ноттон-роуд, он повернул в конце налево. Выйдя на Брэмли-роуд, перешел на бег, чуть не налетев на мужчину, стоявшего перед входом в метро. Несмотря на дождь, человек курил на улице, облокотившись о перила. Заходя внутрь, Галлер заметил, что мужчина презрительно посмотрел на него. В другой день ему бы это даром не прошло. Но сегодня оборотень торопился.

Интересно, был ли Мейсон здесь несколько минут назад, и смог бы Галлер почувствовать ставший знакомым запах, если был бы сейчас в волчьем обличии? Зачем мучить себя догадками! Игра изменилась. Правила стали другими. Пора привыкать. Галлер прошел через турникет и поднялся на платформу, пытаясь сформулировать в голове план действий. Нужно решить, как подобраться к жертве, и что делать, если он на самом деле не один. Убить его в толпе будет довольно сложно, не задев, по крайней мере, еще двоих. Галлер внимательно оглядел людей на обеих платформах, на случай, что Мейсон еще не уехал — нет, его не было.

Объявили, что следующий поезд прибывает через четыре минуты. Галлер прошелся по платформе, обдумывая план. Решение никак не приходило. Сев в поезд, он понял, что придется импровизировать. Галлер нашел себе местечко, взялся за поручень и вдруг нечаянно толкнул спиной молодого человека, стоявшего рядом.

— Эй, поаккуратнее там, — заворчал другой пассажир.

Оборотень развернулся к нему, глаза мгновенно превратились из карих в огненно-желтые. Мужчина изменился в лице и перешел в хвост вагона.

* * *

Бейкеры терпеливо ждали полицию. Они прекрасно понимали, что их, скорее всего, поднимут на смех или обвинят в неправомерном вызове, но безопасность в тот момент казалась важнее. Семья перебралась из ванной комнаты в холодную гостиную. Миссис Бейкер взяла телефонную трубку, а мистер Бейкер, подкравшись к входу, выглянул на улицу. Похоже, чудовище ушло. Но как проверить? Бейкер посмотрел на дверь на полу, приподнял ее и с трудом вставил в расщепленный косяк. Она стояла далеко не ровно, но так, по крайней мере, в комнате станет теплее. Перед тем, как зайти в спальню, мистер Бейкер решил забаррикадировать вход на случай еще каких-нибудь непрошенных гостей.

Не вдаваясь в подробности, миссис Бейкер сообщила полиции по телефону, что в их дом ворвалось дикое животное.

— Большое и злое, с длинной шерстью. Сбило дверь с петель. Пожалуйста, приезжайте скорее.

Когда Эванс и Гулд прибыли, мистер Бейкер отодвинул дверь, впустил их и поставил дверь обратно. Гулд начал записывать все, что имело отношение к делу.

— Добрый вечер! Вы, должно быть, мистер Бейкер? — спросила Эванс.

— Да, это я. Пожалуйста, проходите.

Бейкер проводил их в гостиную, где сидели жена и дочь. Беззвучно работал телевизор. Миссис Бейкер и Роза посмотрели на вошедших.

— Меня зовут Дженис Эванс, а это мой коллега Марк Гулд. Мы из городской полиции. — Эванс уже привыкла к полуправде. — Нам сказали, что здесь было дикое животное…

— Да-да, все верно, — пролепетала миссис Бейкер и показала на свободное кресло. — Присаживайтесь.

— Я, пожалуй, осмотрю дверь, — предложил Гулд.

Мистер Бейкер, не зная, что делают в таких случаях, предложил:

— Может быть, подать чай?

— Нет-нет, спасибо!

Остановившись на полпути на кухню, хозяин встал в коридоре так, чтобы видеть, как полицейский изучает дверь, и в тоже время слышать разговор в гостиной.

— Итак, — начала Эванс. — Что же конкретно произошло?

— Ну… — промямлила миссис Бейкер, беспокойно ерзая на месте. — В дверь постучали…

— Постучали?!

— Три раза, — вставила Роза.

— Постучали… как человек?

— Да, вроде бы… наверное, оно хотело вломиться… Роза подошла к двери, чтобы спросить, кто там…

— А где в этот момент были вы с мужем?

— Стояли у окна.

— Почему у окна?

— До этого дочь смотрела на улицу…

— На человека снизу, — добавила Роза.

— Да, она увидела, как наш сосед снизу вышел, а потом мы услышали стук…

— Думаю, он полицейский.

— Роза, не влезай, когда взрослые разговаривают, — вмешалась миссис Бейкер. — Это некрасиво.

— Прости, ты сказала, полицейский?

— Да. У него был пистолет.

— Роза! — воскликнул отец. — Ты же не знаешь наверняка.

Эванс взглянула на напарника, слышал ли тот разговор, но он, похоже, слишком увлекся дверью.

— Как зовут вашего соседа? Соседа снизу.

— Имени я не знаю, а фамилия — по-моему, Мейсон, — сказала миссис Бейкер.

— Но это точно не он вломился к вам? По телефону вы говорили о диком животном, да?

— Верно. Только… понимаете.

Миссис Бейкер замолчала.

— Продолжайте, пожалуйста, все хорошо. Мне вы можете рассказывать все, как было. Я вам верю.

— О, — только и смогла произнести миссис Бейкер.

— Вы можете описать животное?

— Ну, примерно семь футов высотой, морда похожа на собачью и, вам, наверное, это покажется глупым…

— Это был оборотень! — выпалила Роза.

— Так-так, для начала неплохо, — серьезно сказала Эванс.

— Вы что верите? — удивился мистер Бейкер.

— Да, — ответила Эванс, повернувшись к нему лицом. — До вашего дома он ворвался в магазин. К счастью, никто не пострадал. Но это очень опасное существо. Нужно как можно быстрее поймать его. А теперь расскажите, что он конкретно делал и говорил.

— Ну… — начала миссис Бейкер, потом посмотрела на мужа. Тот закрыл глаза и кивнул. — Он напугал нас, начал допытываться, где мистер Мейсон. Роза видела, как сосед пошел по дороге к станции метро за несколько минут до того, как… до того, как в дверь постучали.

— Да, он пошел со своими детьми, — добавила Роза.

— Что? Розочка, но у него же нет детей! — сказал отец.

— С ним было два ребенка: мальчик и девочка.

— Дженис, — позвал из коридора Гулд. — Думаю, тебе стоит взглянуть…

Мистер Бейкер забеспокоился. Как полицейские могут их защитить, если даже они верят в оборотней? Кто спасет его семью, если чудовище вернется?

Он повернул голову в сторону коридора. Полицейский склонился над дверью, которая снова лежала на полу.

— Разрешите, — проговорила Эванс, проходя мимо Бейкера в коридор. — Ну, что там?

— Посмотри, следы от когтей. — Гулд откинул прядь волос с глаз и показал на одну из передних панелей на двери.

Потом открыв чемоданчик, достал большой цифровой фотоаппарат.

— Да, это точно оборотень, — заверила Эванс.

Загрузка...