Глава десятая


— Ви читала «Сказку о Пенсевусе», — сказала мисс Королек. — Это не одна из самых известных историй.

Мы собрались на кухне, где Оливия и Бронвин только что вернулись из архива, таща очень старое и очень большое издание «Сказок».

— Архивариус сказал, что для создания этой книги потребовались шкуры трехсот овец, — сказала Бронвин, слегка задыхаясь, когда она бросила ее на кушетку рядом с Фионой, которая поморщилась, когда она приземлилась с хлопком и от нее облако куриных перьев взлетело в воздух.

— Книга, которая у нас была, была написана от руки, — сказала Нур, — поэтому я всегда думала, что это что-то придумала мама, написала сама. Чтобы утешить осиротевшего ребенка и объяснить, как я стал жить с ней.

— Как вы думаете, в нем содержится ключ к месту встречи? — спросил Гораций.

— Подозреваю, что да, — сказала мисс Сапсан — Как вы знаете, в Сказках часто закодированы тайны.

— Но Ви рассказала только начало, — сказала мисс Королек, усаживаясь между Фионой и огромным томом в кожаном переплете. — Давайте прочитаем остальное и посмотрим, чем это еще может быть полезным.

С помощью Бронвин она открыла обложку, затем пролистала десятки восковых пергаментных страниц, пока не нашла рассказ. Держа на кончике длинного носа бифокальные очки «кошачий глаз», она начала читать.

— «Давным-давно, очень давно, жила-была девочка, у которой на спине росли шипы, как у дикобраза». — Она прищурилась и перевернула страницу. — Да, да, мы это помним… а, вот оно. «И ее умирающий отец так любил ее, что вместо того, чтобы отправиться за своей великой наградой, его душа поселилась в Пенни, любимой кукле девочки. Он сделал это для того, чтобы присматривать за ней все дни ее жизни. Она очень любила куклу и, хотя не понимала, что в ней заключена душа ее отца, чувствовала себя привязанной к ней, повсюду таскала ее с собой и разговаривала с ней. Иногда ей казалось, что он отвечает».

Нур закрыла глаза, и ее губы зашевелились, пока она молча рассказывала историю вместе с мисс Королек.

— «Став старше, — продолжала мисс Королек, — она стала неосторожно обращаться с Пенни и однажды во время путешествия оставила ее на пассажирском судне. К тому времени, как она осознала свою ошибку, корабль уже вышел из порта. Она видела, как он уплывает, но было слишком поздно, для того, чтобы вернуть ее. Она стояла на причале и пела: „Вернись ко мне, дорогая Пенни, вернись ко мне, как можно скорее“…»

Некоторые из нас обменялись взглядами. Опять эта фраза.

— «Она повсюду искала куклу. Прислушивалась к его голосу в шуме ветра. Она не слышала Пенни, но начала слышать другие голоса, голоса, которые другие люди редко замечают или утруждают себя вниманием. Голоса животных. Они чувствовали себя в безопасности, разговаривая с девушкой, теперь уже женщиной, потому что она их не боялась. Она брала их к себе, когда встречала, и заботилась о них, как о своих собственных детях, и построила большой дом, чтобы они были в безопасности. Ее дом стоял у самого моря, и иногда его сотрясали страшные штормы. Однажды ночью разразился шторм, какого они никогда не видели, и во время шторма корабль разбился о скалистый берег. Когда ветер перестал шуметь, она вышла посмотреть, что случилось, и там среди обломков остался один выживший, маленький мальчик. Мальчик весь промок и дрожал, а в руках сжимал куклу. Он подбежал к женщине и обнял ее, и, хотя она никогда раньше не видела этого мальчика, она взяла его на руки.

„Он поклялся, что ты будешь здесь“, — сказал мальчик.

„Морские чудовища погнались за кораблем и потопили его, — сказал он. Они преследуют меня с тех пор, как я себя помню. Но Пенни сказала, что ты будешь охранять меня. Поэтому я пришел, сказал он, так быстро, как только можно“.

Она взяла мальчика к себе и оберегала его. Он был странным ребенком, который не ел и не пил, по крайней мере, не так, как все. Под одеждой у него были корни, которые росли из спины и подошв ног, и когда он был голоден, он выходил на улицу и ложился на несколько часов в красивом грязном саду. Но женщина не возражала. Она была рада его обществу и очень обрадовалась возвращению куклы, хотя теперь Пенни принадлежала маленькому мальчику, и у нее не хватало духу снова потребовать вернуть ее. Они все время разговаривали друг с другом, кукла и мальчик, мальчик говорил вслух, а кукла молча отвечала. Но однажды утром, после того как мальчик прожил там несколько лет, женщина нашла мальчика плачущим у окна. Когда она спросила его, в чем дело, он ответил, что кукла ушла. — В этой карете, — сказал он, и в окно она увидела лошадь и телегу, мчащуюся по дороге. Мальчик запел: „Вернись ко мне, вернись ко мне, как можно скорее“…

Женщина и мальчик не видели куклу много лет. Мальчик рос, а женщина становилась старше. Разразилась ужасная война, громовая кровавая война, которая разорвала землю вокруг них и разорвала ее на куски. Солдаты из другой страны пришли в дом и объявили его своим. Мальчика арестовали и увезли. Женщину заставили спать в конюшне вместе с животными, а офицеров и солдат переселили в дом. Солдаты убили несколько животных для еды, а женщина все плакала и плакала, такая несчастная, что едва могла подняться с кучи сена, на которой спала.

Сражение продолжалось и продолжалось. Казалось, иностранные солдаты никогда не уйдут. И вот однажды ночью в дверь конюшни постучали. Женщина, которая больше не уснула, поднялась и ответила. Это был раненый и напуганный молодой солдат из ее собственной страны, который, несомненно, был бы убит, если бы его обнаружили. Она спрятала его, накормила и обработала раны. Когда он достаточно окреп, чтобы говорить, он поблагодарил старуху и сказал ей, что шел много недель и пересек вражеские линии, чтобы найти ее. Она спросила его почему, и в ответ он полез в свой рюкзак и вытащил ее старую куклу, которая выглядела совсем потрепанной. А солдат улыбнулся и прошептал: „Пенни сказала, что тебе нужна помощь“.

„Скорее, как только можно скорее“, — закончила она за него.

Солдат обладал способностью превращать вещи из твердого вещества в газ одним прикосновением рук, и в ту ночь он пробрался в дом старухи и переходил от кровати к кровати, превращая вражеских солдат в безвредные клубы дыма. К тому времени, как взошло солнце, они превратились в сердитое красное облако, парящее над крышей, и больше ничего не могли сделать с женщиной, кроме как шипеть и кружиться».

— «Кукла приходила и уходила еще несколько раз, и говорят, что она до сих пор бродит по земле, помогая детям-сиротам, которым нужен дом», — мисс Королек сняла бифокальные очки и подняла глаза от книги. — И это конец.

— И что? — нетерпеливо спросил Енох. — Это милая история, но…

— «Как можно быстрее», — сказала Эмма. — Именно это человек и сказал в тех перехваченных звонках.

— Это должно что-то значить, — сказал Хью. Он посмотрел на мисс Сапсан. Она сидела в глубокой сосредоточенности, глядя в потолок и сцепив пальцы под подбородком.

— Что-то еще? — спросила мисс Сапсан.

— У меня была кукла по имени Пенни, — сказала Нур. — Она был старой, потрепанной, у нее не было глаза, и я не расставалась с ней ни на минуту.

— Это совпадение? — спросила Бронвин. — Или твою куклу назвали в честь той, что была в сказке?

Нур покачала головой.

— Ви сказала, что Пенни — кукла из сказки. Но я не знаю. Мне всегда казалось, что она может говорить, но на самом деле она, конечно, не говорила.

— А может быть, так оно и было, — тихо сказал Гораций, — в твоем воображении.

— Мама, — она спохватилась, — Ви сказала, что она присмотрит за мной, когда ее не будет. И если мы когда-нибудь расстанемся, она поможет мне снова вернуться к ней. Но после того, как на нас напали твари, как раз перед тем, как она решила меня бросить, Пенни исчезла. Я был безутешна.

— Может, она ее спрятала, — предположила Эмма. — Значит, она не могла снова привести тебя к ней. Для вашей же безопасности. — Ее голос дрогнул, почти срываясь.

Лицо Нур потемнело, но она ничего не сказала.

— А что еще? — снова спросила мисс Сапсан, выжидающе вглядываясь в наши лица. — Вспомните свои уроки истории петель. — Ответа не было ни у кого. — Она нахмурилась. — По-моему, я позволила вам провести слишком много дней на солнце, вместо того чтобы позаниматься. Мисс Королек, пожалуйста.

— Я была не единственной имбриной, которая присматривала за зверинцем со странными животными, — сказала мисс Королек. Эддисон навострил уши. — До меня была еще одна: мисс Гризельда Крачка. Но ее петля трагически оборвалась в 1918 году, в последние дни Великой войны. Уничтожена артиллерийскими снарядами.

— Похоже на судьбу нашей бедной петли, — сказала Эмма.

— До этого, — продолжала мисс Королек, — рассказывали истории о том, как зверинец мисс Крачки был захвачен вражескими солдатами — поразительно напоминающие события из «Повести о Пенсевусе».

— Так вы думаете… — сказала Оливия, хватаясь за нее, — вы думаете, что это, может быть, петля из сказки?

— Я думаю, что Ви не просто так рассказала нам эту сказку на ночь, — сказала мисс Сапсан, — почти так же, как она научила тебя этому детскому стишку, Нур. Это ключ.

Мисс Королек кивнула.

— Я полагаю, что место встречи — петля мисс Крачки.

— Ну, Ви определенно была имбриной, — сказал Енох. — Всегда говорит загадками.

— Но эта петля исчезла, — с сомнением произнесла Нур. — Вы сказали, что она был уничтожена давным-давно.

— Так оно и было, — сказала мисс Сапсан. — Что, по общему мнению, сделает ее более труднодоступной.

— Но это делает ее ещё более подходящим укрытием, — сказала мисс Королек с блеском в глазах. — Очень умно — спрятать ее в таком месте.

— Но как найти петлю, которой там нет? — спросила Нур.

— Предоставьте это нам, — сказал Миллард, и мы все повернулись, чтобы увидеть его мантию, парящую в открытом дверном проеме. — Освободите дорогу, пожалуйста!

Он ввел в комнату двух прислужников Темпоральных дел в черных костюмах, и вместе они швырнули в дверь Карту Дней, которая была даже больше, чем Сказки, и бросили ее на кухонный стол.

— Осторожнее с этим, она старше любого из нас! — Миллард выпроводил их за дверь и захлопнул ее. — Помнишь, — сказал он, обращаясь к Нур, — когда ты спросила, можно ли посетить очень старые, давно разрушенные петли в таких местах, как Древний Рим или Греция, и я описал технику, которую мы называем «прыжками»?

Нур немного выпрямилась.

— Да.

— Что ж, именно это мы и должны сделать сейчас, чтобы добраться до петли мисс Крачки.

— Это трудно? — я спросил. — Сколько времени это займет?

— Это зависит от того, через что и где нам придется перепрыгнуть, — сказал Миллард, раскрывая атлас. — Первоначальная петля мисс Крачки была в северной Франции, а это недалеко отсюда. Она была закольцована в 1916 году и разрушена в 1918 году. А это довольно узкое окно времени. — Он начал осторожно переворачивать страницы, каждая размером с наволочку. — Это будет означать поиск другой петли, которая была инициирована в течение этих нескольких лет, а затем путешествие через открытое прошлое, чтобы добраться до петли мисс Крачки до ее разрушения.

— Это значит пересечь зону военных действий? — спросила Клэр.

— Мы живем в зоне военных действий, Клэр, — сказал Хью. — Какая разница?

— Это может стать немного проблематичным, — признал Миллард, — и сложным.

— Ничего хорошее не бывает легко, — сказала Эмма. — Но если все шесть других пророчеств будут там, это будет стоить опасности и неприятностей.

— Но что мне делать, когда я их найду? — спросила Нур. — А в этой истории есть какие-нибудь зацепки?

Мне кажется, мисс Сапсан старалась казаться уверенной.

— Не волнуйся пока об этом, дорогая. Я уверена, что в конце концов это станет ясно.

Нур нахмурилась и скрестила руки на груди.

Миллард все еще листал страницы темпорального атласа в поисках соединительной петли, пытаясь вычислить, какую часть прошлого нам придется пересечь, чтобы добраться до входа в петлю мисс Крачки, когда кто-то постучал в парадную дверь.

Хью был ближе всех и побежал открывать.

На крыльце стоял запыхавшийся молодой человек.

— Давайте скорее! В Акре болтается пустота!

— Что? — Мисс Сапсан резко повернулась к нему.

Я подбежал к двери, мое сердце бешено заколотилось.

— Это наша? Я надеялся, что он говорит о той, которую я приручил, которая сражалась на моей стороне на Грейвхилле, была когда-то батарей Пенпетлекона, а теперь отошла от дел, восстанавливая силы — и, насколько я успел проверить, заточена — на бывшей арене кровавого спорта.

— Не думаю, — быстро ответил юноша. — Эта отличается от всех, что мы видели раньше. Но в любом случае она сеет хаос и причиняет людям боль, так что, если вы не слишком заняты, мистер Портман, не могли бы вы уделить минутку, чтобы пойти и убить её?

Мисс Сапсан велела всем укрыться в доме, а сама вместе со мной, Бронвин и Эммой выбежала на улицу, чтобы посмотреть, что происходит. В суматохе я заметил, что еще не почувствовал пустоты, что было странно и, вероятно, плохо. К этому времени мои способности развились настолько, что я должен был немедленно почувствовать любую пустоту в радиусе мили от нас, расстояние, которое легко покрывало длину Акра.

— А чем отличается эта? — крикнул я вслед юноше, когда мы быстро спускались за ним вниз по ступенькам.

Он остановился у пешеходного моста и повернулся ко мне. Он выглядел испуганным.

— Мистер Портман, сэр, даже я её вижу.

* * *

Там не должно было остаться никаких диких пустот — и уж точно не должно было быть ни одной свободной в Дьявольском Акре. Никто не был к этому готов. Зубчатые стены, которые мы готовили вокруг входа в петлю, еще не были закончены. Онн проскользнула невредимой и теперь поднимала шквал бесовщины в нескольких сотнях ярдов от нас, недалеко от места впадения Лихорадочной канавы в меньший приток, разделявший нашу улицу пополам. Она перепрыгивала с баржи на баржу, наводя ужас на лодочников, разгружавшала припасы, швыряя тяжелые ящики в воду, хлеща языком всех, кто оказывался на расстоянии удара. Она уже поймала чью-то лошадь и теперь прыгала по пешеходному мосту с наполовину прожеванным существом, безвольно свисающим с его челюстей, и ревела, как Кинг-Конг.

— О, это ужасно! — простонала Бронвин, закрывая глаза.

Она тоже это видела. Как и Эмма с мисс Сапсан, которые смотрели на пустоту вдалеке с восхищением и ужасом.

Мы все это видели. И я только сейчас начал ощущать ее присутствие, что было тревожно поздно, учитывая, как близко она была.

— Это отвратительно, — сказала Эмма, скривив губы. — Если бы я знала, что они такие уродливые, то испугалась бы еще больше.

Я собрался с духом и попытался приготовиться к бою.

— Я позабочусь об этом, — сказал я.

Я уже собирался оторваться от группы, когда мисс Сапсан схватила меня за руруку.

— Она пришла за тобой, — сказала она. — Тобой и мисс Прадеш. Ты попадешь прямо в ловушку Каула.

— Она кого-нибудь убьет! — запротестовал я.

— Она заинтересована только в том, чтобы убить вас двоих, — она отпустила мою руку. — В данный момент это дело ополченцев, а не ваше. И поскольку они могут видеть это, их задача будет намного проще.

Бронвин открыла глаза.

— Но почему мы ее видим?

— Может быть, это низший вид пустот, которых мой брат держал где-то в резерве, — предположила мисс Сапсан. — В любом случае, мы можем обменяться теориями после того, как она умрет.

Она указала на троих стражников, появившихся на краю крыши неподалеку от пустотелой стены. Они подталкивали к краю тяжелый механизм.

— Гарпуунное ружье, — заметила мисс Сапсан. — Онн современное, паровое, и стреляет острой как бритва проволочной сеткой, специально предназначенной для уничтожения пустот.

Ружье было таким высоким, что почти заслоняло трех семифутовых мужчин, толкающих его. Они быстро прикатили его к краю крыши, развернули ствол на треноге и прицелились.

— Они только разозлят ее, — предупредил я.

— А разве теперь она не сердится? — спросила Нур, и мы обернулись, чтобы увидеть ее, стоящую позади нас на пешеходном мостике.

— Она даже не сердится, — сказала Эмма.

— Я же просила вас оставаться внутри, — проворчала мисс Сапсан.

Нур сделала двойное разведение рук.

— Должна ли я ее видеть?

— Да, мы все это видим, а теперь, пожалуйста, идите в дом, — отрезала мисс Сапсан.

Нур уставилась на пустоту, не обращая на нее внимания, и слегка подавилась.

— Боже, какая она уродливая.

— Пожалуйста, дайте мне разобраться с этим, — сказал я. — Я знаю, что они могут видеть это, но я могу контролировать это. Они могут пострадать.

— Об этом не может быть и речи! — миисс Сапсанн была близка к полному выходу из себя.

Охранники все еще целились. Пустота прыгнула с моста на баржу, привязала большой ящик и отправила его по дуге в воздух, как диск. Охранники увидели, что он приближается к ним, и пригнулись; он рухнул на крышу недалеко от них.

— Им лучше поторопиться, — пробормотала Бронвин, — иначе они превратятся в кошачий фарш.

Охранники снова встали, а затем — наконец — выстрелили. Поднялся клуб белого дыма, когда гарпунное ружье сделало взрывной выстрел. Облако металлической проволоки пронеслось по канаве, расширяясь по ходу движения, но вылетело из пустоты и плюхнулось в грязную воду. Мгновение спустя человек, стоявший на его пути, рухнул на землю, разрубленный на дюжину кусочков.

Нур и Эмма ахнули, а мисс Сапсан поморщилась и пробормотала какую-то короткую, молитвенно звучащую фразу на Старом странном языке себе под нос.

— Они все испортили, — сказал я. — Теперь моя очередь.

Она снова схватила меня за руку.

— Ни в коем случае, — повторила она еще слабее, чем прежде.

Пустота двигалась, прыгая на плоскую палубу другой баржи, прежде чем снести хлипкий мост, сделанный из досок.

— Если я ей нужен, она последует за мной, — сказал я, — а это значит, что я могу привести её в менее людное место. Как легко они могут передвигать это гарпунное ружье?

— Достаточно легко, если я им помогу, — сказала Бронвин.

Мисс Сапсан нахмурилась. Она проигрывала эту битву.

— Что ты собираешься делать? — спросила она.

— Здесь недалеко есть туннель, верно?

— Тот мостовой туннель, который ведет из петли, — сказала Эмма.

Это было в полумиле вниз по канаве, если не больше.

— Мне нужно что-нибудь поближе.

— Под Шэнк-Хиллом есть туннель, — сказала мисс Сапсан и неохотно отпустила мою руку, чтобы показать вдаль.

— Я должен идти, — сказал я, отступая. — Пока еще никого не убили.

На мгновение мисс Сапсан зажмурилась. Когда она снова открыла глаза, то уже не сопротивлялась.

— Тогда иди, — сказала она. — Я дам знать стражникам, что ты идешь и что тебе нужен их гарпун. Возьмите с собой мисс Блум и мисс Брантли.

— И меня, — сказала Нур.

— Только не тебя! — сказала мисс Сапсан, вцепившись в руку Нур вместо моей.

— Она права, — сказал я, — ты слишком важная персона, чтобы рисковать.

— Так важна, что я бесполезна, — проворчала Нур.

Затем сказала тихо, серьезно и близко к моему уху:

— Береги себя.

* * *

С разбегу мисс Сапсан подпрыгнула в воздух. Она превратилась в разлетевшуюся кучу перьев и вспархнула на крышу еще до того, как ее одежда коснулась земли.

Охранники больше не стреляли. Возможно, они были слишком напуганы тем, что сделали. Или, может быть, подумал я с замиранием сердца, у них был только один выстрел, и они потратили его впустую.

Бронвин и Эмма последовали за мной, когда я бросился бежать. Зачатки плана только начинали складываться у меня в голове. Главное — подобраться поближе к пустоте и попытаться проникнуть в её мозг. Если это действительно какая-то низшая форма пустоты, подумал я, то от этого не будет проблем. С другой стороны, подобные предположения только усугубляли мои неприятности.

Мы перешли по шаткому мостику на другой берег и побежали вдоль берега к пустоте. Странные бежали в противоположном направлении. Четверо головорезов Лео, были бледные и тяжело дышали. Догфейс и мальчик с пульсирующим наростом, который выглядел скорее удивленным, нежели испуганным.

— Иди и победи её, Джейк! — радостно воскликнул Догфейс, не замедляя шага.

— Трусы! — крикнула им вслед Эмма.



Пустота издала крик, который эхом разнесся по улице, напугав одну девушку так сильно, что она бросила бежать и прыгнула в воду. Догфейс, к его чести, увидел, что произошло, и повернулся, чтобы спасти ее.

Мы дошли до того места, где грязный приток впадал в главную канаву. Здесь улицы были совершенно пустынны. Пустота вскарабкалась на третий этаж здания и свисала с карниза, щупальцами пробуя воздух, как гурман. Мисс Сапсан была права. Она искала меня. Искала мой след, и без сомнения, Нур.

Мы вошли в ореол того, что пустота успела разрушить и увернулись от разбитого ящика, из которого на булыжники вывалился пожизненный запас острого сыра блю. Только странные люди будут использовать сыр блю в качестве рациона выживания.

— Я заманю её ко входу в туннель, — крикнул я через плечо. — Бронвин, как быстро ты сможешь вытащить гарпун с крыши на улицу?

Она взглянула на здание, находившееся в квартале от нее.

— Две минуты, — сказала она ободряюще уверенно.

Вход в туннель находился в нескольких кварталах подальше от боковой улице.

— Одна минута была бы лучше, — сказал я, — но мы с Эммой выиграем для тебя столько времени, сколько сможем. Мне нужно, чтобы ты протащила гарпун через туннель раньше меня. Встань в дальнем конце и направь его туда, откуда пришла. Тогда жди нас.

— Надеюсь, вы знаете, что делаете, мистер Джейкоб, — сказала она и свернула в переулок.

Мы с Эммой продолжали бежать, пока не поравнялись с пустотой, которая теперь находилась прямо напротив нас. Я предполагал, что она сразу же заметит меня и побежит в нашу сторону, и действительно, она уже спускалась со здания — но не из-за меня. На ее стороне улицы стояла женщина-сторож с длинной косой через плечо и винтовкой в руках.

Ее голос эхом отразился от кирпичей и воды.

— Не двигайся! Я держу тебя на прицеле!

— Убирайся оттуда! — позвала её Эмма. — Тебя убьют!

Женщина проигнорировала нас. Она прижала приклад винтовки к плечу и прицелилась. Пустота остановилась на полпути вниз по зданию и бросила на нее смутно любопытный взгляд, как будто ей никогда раньше не угрожал человек и она хотел посмотреть, что она будет делать дальше.

Женщина выстрелила. Выстрел был громким и гулким, и отдача отбросила ее плечо назад. Она плавным и уверенным движением передвинула затвор винтовки, опустила ствол, когда ложбина снова начала спускаться вниз, и выстрелила во второй раз. Пустота вышла на улицу и направилась к ней почти небрежно, как человек, вышедший на послеобеденную прогулку.

Женщина не сдвинулась с места и начала перезаряжать оружие. Возможно, она никогда раньше не видела пустоту в действии. Может быть, она не знала, с чем столкнулась. Возможно, она была склонна к самоубийству. Как бы то ни было, я не хотел, чтобы ее кровь была на моих руках.

— Эй! — крикнул я. — Уродина!

Пустота замерла. А потом женщина начала стрелять. Она произвела шесть выстрелов с поразительной скоростью, взводя курок и прицеливаясь между каждым нажатием спускового крючка.

А потом она остановилась, у нее кончились патроны. На мгновение все затаили дыхание, ожидая, что произойдет — упадет ли пустота замертво. Вместо этого она спокойно протянула иссохшую руку и движением, похожим на удаление ворса со свитера, выдернула из груди восемь пуль и отбросила их.

— Иисус Иосафат, — сказала женщина, опуская ружье. — Это был тридцать шестой.

Пули даже не пробили ее кожу. Она взревела и снова рванулась к ней, на этот раз быстрее, словно намереваясь убить назойливую муху. Ковбойша отступила на несколько шагов — первый намек на страх, который она выдала, — и одной рукой пыталась вытащить из кармана новые пули.

— Это бесполезно, глупая! — крикнула Эмма и принялась потирать руки. — БЕГИ!

Эмма зажала между ладонями толстый огненный шар и запустила его через Канаву. Пустота высунула все три языка и потянулась к женщине, когда огненный шар приземлился в нескольких футах от нее, и пустота остановилась как вкопанная.

— Отличный выстрел! — крикнул я, и Эмма радостно захлопала в ладоши.

— Сюда! — Я махнул рукой в сторону пустоты. — Иди и возьми меня!

Пустота повернулась и посмотрела на нас. Женщина проглотила свою гордость и побежала. Я прокричал команду на Пустотном через воду — «убери свои языки» — в надежде, что мисс Сапсан была права, что эта пусота была настолько низшей, что я мог бы установить контроль над ней на расстоянии, не подходя близко и не разминая ее разум в подчинение, пока она пыталась убить меня.

Не повезло.

Я почувствовал, как в пустоте что-то шевельнулось, когда она узнала меня, издала пронзительный крик и плюнула мертвой лошадиной головой в нашу сторону. Она проплыла большую часть пути над канавой, затем приземлилась окатила нас грязной водой.

— Это не работает? — спросила Эмма, стараясь не выдать паники.

— Пока нет. Наверное, мне просто нужно подойти поближе.

— Уверен?

Я закричал: «Спи, ложись!» — на пустотном, но пустота не реагировала. Она поворачивалась налево и направо, ища кратчайший путь через канаву к нам.

— Мне действительно нужно подойти поближе.

— Ни в коем случае, Джейкоб. Обещай мне, что ты исчерпаешь все другие возможности, прежде чем подпустишь эту тварь к себе.

Она ждал, когда мы сделаем шаг. А теперь я слишком долго тянул время, и в меня закралось сомнение. Сомневаюсь, что я смогу это сделать. Сомневаюсь, что это была пустота, которую вообще можно было контролировать. И вдруг мне не захотелось подойти к ней на расстоянии меньше, чем на семь футов.

— Хорошо, — пообещал я. — Это последнее средство.

Мы побежали вниз по нашей стороне канавы. Пустота рванула в том же направлении, легко поспевая за нами.

— Она собирается пересечь границу, — сказал я. — Нам нужно попасть куда-нибудь внутрь… на открытом месте….

Эмма указала на ветхий дом.

— Там, внутри! — здание находилось сразу за баржевым мостом. Если мы не доберемся туда до того, как пустота пересечет его, мы будем отрезаны.

— Мы проведем его через здание, попытаемся замедлить его, как только окажемся внутри, чтобы выиграть немного времени для Бронвин, а затем приведем его ко входу в туннель, — сказала я. — Разогрей руки как можно горячее и держись поближе.

— Уже впереди тебя, — сказала она, и пламя спички выпрыгнуло из ее пальцев.

— Так быстро, как только можно, — сказал я, задыхаясь, и мы бросились бежать.

Пустота шла нам навстречу, устремляясь всеми тремя языками к скоплению лодок, которые тянулись по воде; легкий мост.

Мы подбежали к двери дома как раз в тот момент, когда пустота прыгнула на первую лодку. Я позволил Эмме забежать внутрь первой, убедившись, что пустота видит, куда мы идем. Сомнений не было: Она неслась нам, как мотылек к лампе.

Внутри здание представляло собой непригодную для жилья развалину с обвалившимися стенами и полуразвалившимися потолками, и мы передвигались по обломкам так ловко, как только могли, обегая одни кучи, перелезая через другие. Когда дверь позади нас распахнулась и слетела с петель, я понял, что мы в компании пустоты.

Я не оглядывался, в этом не было необходимости. Теперь я чувствовал это, мой внутренний компас наконец-то ожил. Потребовалось много времени, чтобы создать хоть какую-то связь с этой пустотой, намного больше, чем обычно, и само ощущение было другим, я заметил, стрелка компаса дрожала на более высокой частоте. Время разобраться не было, если только мы доберемся до него позже. Достаточно сказать, что я начинал думать, что это не низшая пустота. Это было что-то новое и еще более ужасное, чем прежде. Я молился, чтобы её можно было убить и чтобы я не завел своих друзей в смертельную ловушку.

Нам немного повезло: в разваливающемся многоквартирном доме было много мусора, который мы могли выбросить в пустоту. Убегая, мы опрокинули огромный шкаф и кучу сломанных стульев позади нас, что немного замедлило движение. Возле выхода мы повели его по короткому, заваленному обломками коридору, и хотя сама пустота была достаточно тонкой, чтобы пролезть в любую щель, в которую могли бы пролезть Эмма или я, ее режущие языки запутались во что-то, что подвешивало его достаточно долго, чтобы мы могли вырваться наружу в переулок и получить здоровую фору к туннелю.

Туннель был не намного выше и шире меня, и он прорезал стену там, где улица заканчивалась тупиком перед нами. Внутри не было света, и когда мы приблизились, я не мог сказать, вошли ли уже Бронвин и стражники, но я надеялся, что они вошли.

— Эмма… — начал было я, но она, как обычно, была на шаг впереди меня, и пламя уже выпрыгивало из ее рук, освещая темноту.

Вой эхом отразился от стен переулка позади нас. Теперь пустота была снаружи здания, и нас разделяла только открытая земля.

Мы нырнули в туннель и погрузились в темноту. Корни деревьев, свисавшие с сырого потолка туннеля, хлестали нас по лицу.

Из глубины туннеля донесся голос:

— Мистер Джейкоб, это вы?

Бронвин. Бронвин опередила нас.

— Это мы! — крикнула Эмма. — Эмма и Джейкоб!

Мы обогнули небольшой изгиб, и вдалеке появилось свечение — выход из туннеля. На свету вырисовывались силуэты четырех сгорбленных фигур, тащивших гарпунное ружье. Им пришлось перевернуть его на бок, чтобы он вошел в туннель.

Позади нас пустота достигла входа в туннель. Ощущение становилось все более явственным, как будто форма туннеля сжала и сфокусировала его.

Мы спотыкались и бежали, спотыкались и бежали, и это было лучшее, что мы могли сделать, сгорбившись вот так. Затем мы подошли к месту, где, к счастью, туннель был выше, и мы могли стоять и действительно двигать ногами.

Шум, производимый лощиной, был всеохватывающим. Мы не смели оглянуться. Мы просто бежали.

Я крикнул Бронвин, чтобы она поторопилась. Она и охранники боролись с гарпуном. Когда мы подошли к ним, они все еще были в двадцати футах от выхода. Пустота была на полпути и быстро сокращала расстояние между нами. Бронвин тянула гарпун за ствол, в то время как охранники толкались, и хотя они продвигались вперед, это было недостаточно быстро. Тяжелая база продолжала копаться в грязи. Бронвин начала уставать.

Если у этого плана есть хоть какая-то надежда на успех, я должен найти способ замедлить падение пустоты. Я сказал Эмме, чтобы она оставалась с Бронвин защищала ее, если до этого дойдет.

— Ты не сможешь увидеть её в темноте, если я не пойду с тобой!

— Я чувствую это, — сказал я, — и, может быть, этого достаточно — Если этой пустоте не нужны были глаза, чтобы охотиться на меня, то, возможно, и мне не нужны были глаза, чтобы охотиться на нее..

— И как как ты собираешься бороться с этим? — спросила она, но я уже не слушал — я отворачивался, собираясь с духом, чтобы бежать к пустоте, когда почувствовал, что кто-то пробежал мимо меня по туннелю.

— Эй! — крикнул я, и Эмма слишком поздно подняла пламя, так что все, что мы увидели этого таинственного спринтера, это ее спину и качающуюся голову с растрепанными волосами.

Хью подбежал сзади, размахивая руками и резко останавливаясь.

— Вы видели Фиону? — спросил он, задыхаясь. — Мы выскользнули, чтобы помочь тебе, а минуту назад она просто убежала.

— О, Боже, — сказал я, — она хочет, чтобы ее убили…

Я повернулся и бросился в темноту, Эмма и Хью следовали за мной по пятам. Я выкрикнул имя Фионы, мои глаза искали дальше, чем свет пламени Эммы. Я не видел пустоты, но чувствовал ее, чувствовал, как быстро сокращается пропасть между нами. Я бежал, выставив вперед ладони, чтобы раздвинуть заросли свисающих корней, сад длинных раскачивающихся «пальцев», которые волочились по моей голове и плечам, исследуя меня…

Мы все услышали крик. Резкий и высокий, девичий голос. Мгновение спустя к нему присоединилась пустота. А потом их поймал свет Эммы, сначала тусклый, а когда мы приблизились, он стал ярче.

Я думал, что мы найдем Фиону между челюстями пустоты, но, слава Богу, это было не то, что мы обнаружили. Фиона и пустота стояли в сорока — пятидесяти футах друг от друга, как дуэлянты. Фиона стояла, расставив ноги и подняв руки вверх, как дирижер оркестра перед первыми нотами симфонии. Мы остановились и окружили ее, и пока Хью проверял, цела ли она, Эмма протянула свои пылающие руки к пустоте и сделала несколько предупреждающих шагов к ней. Я не понимал, почему пустота так вела себя, не мог разглядеть ее достаточно хорошо сквозь решетку колышущихся теней, отбрасываемых корнями, не получил ответа от Фионы, которая была неподвижна, несмотря на усилия Хью оттащить ее назад, подальше от опасности.

Пустота снова закричала, и на этот раз это был крик отчаяния. Эмма разожгла пламя.

— Хью, подожди, — сказала она, прищурившись, — оставь Фиону в покое!

Фиона подняла руки и сделала движение в воздухе, словно дергая невидимую цепь. Все корни вокруг нас свернулись, затем с громким треском натянулись — и я увидел, что она сделала.

Пустота была опутана сотнями свисающих корней деревьев. Корни обхватили ее, крепко держали за руки и ноги, обвили три языка, которые были вытянуты как можно дальше. Фиона сжала два кулака и развела их в стороны, а корни оттягивали языки пустоты пока они не заскрипело.

— Фиона, ты гений, ты чудо! — воскликнула Эмма.

— Тебя могли убить, дорогая, — сказал Хью вполголоса, и хотя было ясно, что ему хочется обнять ее, он, казалось, сдерживался, боясь нарушить ее сосредоточенность.

Фиона наклонила к нему голову и что-то прошептала. Хью перевел: «Она говорит, что корни очень крепкие. Она говорит, что может разорвать ее на куски прямо сейчас, если Джейкоб захочет».

— Ты можешь подержать ее так минутку, Фи?

— Она может держать ее так весь день, если хочешь.

— Хорошо. Прежде чем мы ее убьем, мне нужно кое — что выяснить.

Я осторожно двинулся к пустоте, раздвигая лианы.

— Ты собираешься контролировать ее разум? — спросила Эмма, следуя за мной на некотором расстоянии. — Заставить ее сражаться на нашей стороне?

Я сосредоточился и ничего не ответил. Если нам предстояло столкнуться с каким-то новым видом пустоты, я не мог упустить шанс безопасно исследовать ее разум. Я медленно приблизился к ней пробормотав несколько слов на Пустотном языке, чтобы проверить ее реакцию. Если бы я мог успокоить ее, немного приоткрыть ее мысли, тогда, возможно, я смог бы лучше понять, с чем мы имеем дело.

Старая знакомая вонь гнилого мусора накатила на меня тяжелой волной. По крайней мере, это не изменилось.

Пустота напряглась сопротивляясь корням, которые держали ее, умирая от желания обернуть один из ее языков вокруг моей шеи, но корни держали крепко.

Расслабься, — сказал я на пустотном языке. — Не сопротивляйся.

Это не возымело никакого эффекта. Я повторил, затем попробовал несколько вариантов «успокоиться», но она никак не отреагировала. Обычно я чувствовал, как пустота уклоняется, когда я пытался ее контролировать. Как будто она моглп понять, что я царапаю замочную скважину ее мозга своей отмычкой. Я знал язык пустот так же хорошо, как английский, но, несмотря на все это, я мог бы с таким же успехом говорить на индийском. Что было еще хуже: мои неудачные попытки контакта и контроля, казалось, ещё больше придали ей сил.

Что, черт возьми, происходит?

Спи, — сказал я, все еще пытаясь. — Сон, — но вместо этого она напрягла все свои мышцы сразу, напрягая корни, которые связывали ее. За моей спиной раздался стон Фионы. Я обернулся и увидел, что она сгорбилась, словно несла тяжелый груз, но потом выпрямилась и замахала руками в воздухе, словно завязывая узел. Корни заскрипели от нового напряжения.

Она выиграла мне еще немного времени. Время для нового подхода.

Больше никаких слов.

— Я подхожу ближе, — громко сказал я. — Держи крепче!

— В этом нет необходимости, — услышал я голос Эммы, но она, должно быть, имела это в виду, когда говорила, что доверяет мне, потому что не пыталась остановить меня. — Пожалуйста, будь осторожен.

Даже после многих встреч с пустотами я все еще не любил приближаться к ним, даже к тем, кого приручил. Те, которых у меня не было, были похожи на бешеных собак, и когда их заковывали в цепи и связывали, их отчаянная потребность убить тебя заставляла воздух потрескивать. Не говоря уже о том, что она сделала с моим желудком; при такой близости стрелка компаса превратилась в раскачивающийся маятник.

Я остановился на расстоянии вытянутой руки и посмотрел в его мокрые глаза. Ее дыхание вырывалось рваным фырканьем, челюсти широко раскрылись от напряжения трех языков, вытянутых до предела в противоположных направлениях.

Эта пустота была совсем другой. Она не только была видна всем, но и говорила по-другому. Чувство, которое она вызывала во мне, было другим, другим ключом, каким-то высшим регистром. Пахла по-другому, неорганически, не как на жаркой летней свалке, а как химикаты, хлорка, крысиный яд и что-то похуже.

Я снова заговорил с ней:

Спи, спи, ублюдок, — надеясь, что смогу прорваться с близкого расстояния, и пока я говорил, я видел, как мышцы пульсируют в темной работе его горла, как будто он пытается ответить.

А потом случилось это. Слышал ли я его ушами или просто мысленно, я не был уверен, но до меня донесся голос, низкий и скользящий, сначала неразборчивый, просто долгое время, ссссссссссс свистящие, который медленно превратились в гласные (пeeeeeeeeee) и наконец, и это, должно быть, в моей голове, потому что у нее нет губ, чтобы сделать звук с, eeeeeep.

«Спи», — сказал она мне.

Она могла говорить.

«Спииииииииииииии», — гудела, но просто отражая меня, вот и все, — но тогда почему у меня так тяжело в голове… почему у меня начали подгибаться колени.

«Спииииииииии…»

Кто ты? Я попытался сказать, но слова не шли. Что ты со мной делаешь?

ээээээээээээээээ

И как только я почувствовал, что вот-вот рухну, почувствовал, как мои ноги уходят из-под меня, маслянистые мускулы ее горла напряглись, запульсировали, а затем оно открылось, чтобы впустить еще один язык, четвертый, который выскочил и схватил меня за шею, прежде чем я успел упасть, — и теперь я висел, едва касаясь пальцами ног земли, не в силах дышать.

Я слышал, как Эмма сказала: «Джейкоб? Что происходит?» — но мое горло было слишком сжато, чтобы ответить, а руки слишком вялые со сна, чтобы махать. Я задыхался, задыхался, и мои друзья не могли видеть, как язык сжимается, сжимается, пока я не подумал, что моя голова лопнет. Моя единственная надежда была на Фиону, на то, что ее связь с корнями может функционировать как продолжение ее собственного тела, что она может чувствовать и видеть сквозь них. Как еще она могла так точно связать ее тремя корнями вокруг трех языков? Поэтому я открыл рот, хотя и не мог говорить, и повернул голову так сильно, как только мог, и укусил жилистый корень, который касался моего лица.

Фиона. Помоги мне. Я складывал слова ртом, языком, произносил их до самого корня.

— Что-то не так, — услышал я голос Хью. Его голос звучал так, словно он был на другом конце плохой телефонной связи.

Свет от пламени Эммы стал ярче. Она приближалась.

— Джейкоб? — Ты в порядке? Отвечай!

Я отчаянно пытался что-то сказать, крикнуть, но слова не шли у меня из горла. Я молился, чтобы мое молчание было достаточным ответом.

А потом язык отпустил меня, соскользнул с шеи и метнулся прочь. Когда я рухнул на землю, она набросилась на Эмму, обхватил ее запястье и прижал пылающую руку к лицу, но она увернулась и зажала ей язык. Пустота взвизгнула. Я попытался пошевелиться, чтобы помочь ей, но все еще хватал ртом воздух, и мое тело наполовину онемело от того, что сделала со мной пустота.

Пока Эмма боролась, я услышала крик Фионы — не от боли, как мне показалось, а от усилия, — и когда ее пронзительный крик заполнил туннель, каждый болтающийся корень напрягся и вытянулся, а затем внезапно сжался, как будто они вернулись в землю над нашими головами.

Корни, связывавшие пустоту, тоже сжались, все сразу и с огромной силой.

Она взвыла. Я был забрызган жгучей жидкостью, в которой быстро узнал кровь.

Ошеломленный, я сел. Три отрезанных языка извивались в грязи передо мной, как угри. Четвертый был сожжен и бесполезен. Пустота была разорвана на части.

Потом меня окружили друзья. Хью, Бронвин, Эмма. Стражники чуть позади. Фиона сидела на земле, обессиленная. Эмма была в порядке.

Она опустилась на колени рядом со мной.

— Что ты делал? Зачем так рисковать, когда мы могли бы просто убить ее?

— Мне нужно было изучить ее, — ответил я между глотками воздуха, — чтобы узнать все, что я смог.

— И что? Что вы выяснилось?

Я слабо покачал головой.

— Я не смог сломать её.

Я не был готов рассказать о том, что только что произошло. Я с трудом поднялся на ноги с помощью Бронвин и подошёл к Фионе, которая тяжело дышала, как будто только что пробежала кросс.

— Ты спасла мне жизнь, — сказал я. — Это была неадекватная благодарность, но это все, на что я был способен.

Она слабо улыбнулась и что-то пробормотала.

— Она говорит, что вы квиты, — сказал Хью.

Бронвин не могла перестать извиняться.

— Если бы только я быстрее поставила гарпунное ружье… — Но я оборвал ее и сказал, что она не только не виновата, но и должна радоваться тому, что случилось. Если бы ей и стражникам удалось выпотрошить пустоту сразу, у меня не было бы шанса узнать о ее четвертом языке. Или ее самой пугающая новой эволюции…

Это было у меня в голове.

Что бы это ни сделало со мной, оно исчезло в тот момент, когда существо умерло. Как бы то ни было, это было тревожное развитие событий, которое я решил держать при себе, пока не пойму получше, что произошло.

Мисс Сапсан звала нас с конца туннеля. Стражники, опасаясь, что в темноте могут скрываться еще враги, не позволили ей войти вслед за нами. Прежде чем мы ушли, я наклонился и схватил один из отрезанных языков, свернул его, как садовый шланг, и перекинул через плечо.

— А это обязательно? — спросил Хью.

— Чтобы я мог его изучить.

— Зачем? — спросила Эмма. — Ты думаешь, есть еще такие?

— Черт возьми, это правда? — спросила Бронвин.

— Надеюсь, что нет, — сказал я.

Но я беспокоился, что это только начало.

* * *

Мисс Сапсан быстро оценила нас, ее подбородок дрожал вверх и вниз, когда она осматривала нас.

— Кто-нибудь из вас хочет видеть костоправа?

Мы сказали ей, что нет.

— Я все равно попрошу кого-нибудь осмотреть тебя, — резко сказала она.

Она злилась на Фиону и Хью за то, что они покинули дом вопреки ее приказу, за нарушение границ, которое убийство пустоты не могло компенсировать. Кроме того, был убит один странный, устроен гигантский беспорядок, и странные обитатели Дьявольского Акра были вновь напуганы. У имбрин было много работы еще до того, как появился наш незваный гость; теперь у них было еще больше.

По дороге домой я рассказал мисс Сапсан кое-что из того, что узнал об этой пустоте. Я рассказал ей, как мне было труднее обнаружить её, и как мне потребовалось больше времени, чтобы точно определить ее местоположение. Я рассказал ей, как пули американки просто расплющились о грудь существа, и оно смогло вырвать их, не причинив вреда.

— Каул нашел способ уплотнить их кожу, — сказала мисс Сапсан, ее лицо омрачилось беспокойством. — Похоже, это все-таки не низшие модели, а улучшенные.

— Тогда зачем делать их видимыми? — спросила Бронвин.

— Чтобы пугать людей, — ответила мисс Сапсан.

— Как вы думаете, где Каул их прятал? — спросила Эмма.

— Я в этом не уверена, — сказала мисс Сапсан. — Если бы у него были такие пустоты неделю назад, он использовал бы их против нас тогда или во время битвы при Грейвхилле. Нет, эта пустота новая. Я думаю, что новые способности Каула позволили ему создать эволюционировавшую породу этих тварей.

— Тогда мы можем ожидать большего, — мрачно сказала Эмма.

— Да, боюсь, что да.

Я рассказал ей и о четвертом языке, но не упомянул о самом худшем — о влиянии пустоты на меня. Я не был уверен, что хочу, чтобы кто-нибудь знал об этом.

Мальчик на побегушках у мисс Королёк, Улисс Кричли, ждал мисс Сапсан у крыльца.

— Прибыли три имбрины, мадам. У вас официальное собрание. Они сейчас в зале совета, ждут вашего прибытия.

— Спасибо, я сейчас приду, — сказала она и повернулась к нам. — Я не стану больше тратить время, умоляя вас не покидать дом, но я настаиваю, чтобы вы не покидали Акр. Джейкоб, вы с мисс Прадеш должны подготовиться к экспедиции в прошлое. Нам нужно, чтобы вы были готовы к отъезду, как только будет проложен подходящий маршрут к петле мисс Крачки, а это может произойти в любой час.

Не дожидаясь ответа, она ткнула пальцем в сторону Улисса, и они вместе направились в зал совета. Остальные пошли внутрь, чтобы привести себя в порядок и рассказать остальным, что произошло. Рассказывая эту историю, я подчеркивал героизм Фионы, одновременно преуменьшая опасность для себя, чтобы меня не слишком беспокоили. Мне потребовалось много энергии, чтобы суетиться и убеждать других людей, что со мной все в порядке, когда на самом деле у меня болела шея, болела голова и меня немного трясло. Знание того, что я на самом деле чувствую, заставило бы их нервничать, а скрывать это требовало энергии, которой у меня не было.

Нур могла сказать, что я не в порядке, но она, казалось, инстинктивно знала, когда пробиться сквозь мою сдержанность, а когда оставить меня в покое, и поэтому, когда я сказал ей, что мне нужно немного полежать, она отпустила меня, просто быстро обняв и поцеловав в губы.

Я поспешил наверх, чтобы лечь в постель — опять позаимствовав у Горация, так как у меня все еще не было своей собственной, — но не мог заставить себя заснуть. Каждый раз, когда я закрывал глаза, голос пустоты возвращался ко мне. Что было бы, если бы у нее было больше времени, чтобы сделать свою работу? Может быть, она сделала больше, чем повернула мои собственные команды против меня? Сколько контроля она могла бы получить? Я вспомнил косоглазого убийцу, который бросился на меня с ножом, и содрогнулся.

Новая порода. Лучше, смертоноснее, неподконтрольнее. И это каким-то образом обернула власть, которую я держал над ними, против меня.

Мне пришло в голову, что этот человек был послан сюда вовсе не для того, чтобы убить меня. Каул уже знал, что я могу справиться с одной пустотой — даже с эволюционировавшей. Это было предупреждение.

Сдавайся сейчас же. Прежде чем я пошлю целую армию.

Это были только предположения, и даже если это было правдой, я ничего не мог с этим поделать. Оставалось только добраться до места встречи, найти остальных шестерых и каким-то образом отправить Каула обратно в ад.

Семеро могут запечатать дверь.

В голове у меня все больше туманилось, но я не мог больше лежать. Я заставил себя подняться.

Загрузка...