ГЛАВА 22

В буфете полицейского участка Сан-Антонио детектив Джонстон шумно цедил кофе. Он сидел сгорбившись, опершись локтями на маленький столик. Комната была ярко освещена, в ней пахло дезинфекцией. Джонстон боролся с сонливостью, поочередно то нюхая кофе, то отпивая.

Тягостную атмосферу помещения не разрядили двое гражданских адвокатов, появившиеся без предупреждения. Джонстон с первого взгляда невзлюбил их и смотрел неприязненно на их передвижение по комнате.

Они были высоки ростом, стройны и щегольски одеты в свежеотглаженные деловые костюмы. В руках у них были кожаные портфели. Один из них был чисто выбрит, другой носил бородку и усы вокруг рта, что скрывало его выражение лица.

— Детектив Джонстон?

— Джонсон, — ответил он, — «т» не произносится.

Оба адвоката, не дожидаясь приглашения, сели за его столик.

— Мы представляем Карлоса Асендио Кука, — сказал один из них.

— И «Химическую промышленность» Кука, — добавил другой.

Не рассуждая, Джонстон вдруг решил, что бородатый ему нравится, а бритого он презирает. Он молчал.

— Вы знакомы с… — начал бритый.

Джонстон протянул руку, явно предвосхищая какие-либо дальнейшие представления:

— Площадь Кука, один, седьмой патрульный маршрут, частная компания, опасных химических происшествий не замечено, не считая двух «без занесения», кража со взломом два года назад… приятное место.

Юристы посмотрели друг на друга, потом на Джонстона.

— Гм, да, — ответил бородатый.

— Что вы хотите?

— Робота, детектив Джонстон. Вы знакомы с…

Джонстон фыркнул:

— Вы подали заявку в муниципальный суд о неуважении?

Бородатый достал из портфеля пачку документов.

— Да, сэр.

— А это что? — Джонстон взял бумаги и перелистал их с начала до конца.

— Это предписание отдела № 19 Окружного суда, удостоверяющее передачу…

Джонстон как будто получал удовольствие, прерывая бритого (про себя он решил не дать ему завершить ни одной фразы):

— Постановление суда? Тарамаско выехал из города, вы хотите его робота? Вы могли послать служащего суда с бумагами сюда.

— Мы хотели встретить вас лично. Когда мы можем ожидать?..

— У нас нет ее. Нет следов. Вы первые узнаете.

— Сэр?

— Да? — Джонстон посмотрел на бородатого.

— С вами все в порядке?

Джонстон слабо улыбнулся. Человек искренне озабочен. Приятно было, что кто-то пожалел его в это утро.

— Попробуйте это, — Джонстон пододвинул ему чашку кофе.

Обеспокоенно изогнув брови, бородатый юрист осторожно отхлебнул кофе:

— Боже правый!

Безбородый посмотрел на того:

— Что?

— Это… очень крепкий кофе.

— Шесть часов сна за последние пятьдесят восемь. — Джонстон быстро взглянул на часы: — За шестьдесят…

— Мы можем зайти снова…

Джонстон опять прервал его:

— Сидите. Робота нет. По закону она ваша. Я найду ее, но немного задержу для оформления документов о безопасности для общества. Робот ваш, но потребуются гарантии. Теперь все!

Адвокаты встали. Бритый гневно смотрел на Джонстона, но бородатый увлек его за собой.

Джонстон не пошевелился, когда час спустя вошел Макстэй, который, оглядевшись, направился к нему.

— Ты выглядишь чертовски плохо.

— И тебе того же.

— В чем дело?

— Всего понемножку. — Он посмотрел на Макстэя: — Убийство на Лавровой горе. Вооруженное ограбление на Перспективе, изнасилование… Сколько ты насчитал?

— Три.

— Считай до семи. Некогда.

— Ты помнишь робота?

Джонстон окинул Макстэя взглядом.

— Тогда посмотри.

Он взял газету, эффектно раскрыл ее и бросил на столик.

Заголовок гласил: «Бой на полигоне в Неваде». Под этим была сильно увеличенная фотография двух фигур в мелодраматических позах. Между ними бушевало пламя. Одна фигура была как бы в тени. Другая, явно женская, была хорошо освещена. Фото принадлежало Министерству обороны.

— Фото сделал какой-то капрал при помощи крупного телеобъектива, — объяснил Макстэй. — Наш робот и еще один — мужчина, чудовище или черт его знает кто. Между ними произошло огненное сражение. Наша девушка прогнала его. Затем пропала.

Джонстон посмотрел на Макстэя:

— Что-нибудь доказывает?

— Более того. Вчера поздно вечером был телефонный звонок. Один парень видел робота с тремя людьми в открытом красном автомобиле, едущем на запад. Он видел их пять дней назад, но не знал, что их разыскивают. Он составил подробное описание.

— Все это очень интересно. — Джонстон казался совершенно утратившим интерес к этому.

— Дело в том, что военные считают, что наступление ведется в особого рода доспехах. — Макстэй показал на фотографию в газете. — Они не знают, что она — робот.

— Ты позвонил им?

— Я пытался. Ты знаешь военных.

Джонстон насытился новостями за долгий день.

— Скажи тогда морской пехоте. — Он встал так быстро, что его стул упал. Он допил последние капли сверхкрепкого кофе и посмотрел на Макстэя: — Не наш робот. Он принадлежит Карлосу Асендио Куку.

— «Химическая промышленность Кука», — сказал Макстэй без выражения.

Джонстон вышел из буфетной комнаты и пошел в контору. Макстэй пожал плечами и принялся за чтение газет.

* * *

Грант прокладывал путь через скалы и колючие кустарники. Сэм следовал за ним по пятам. Замыкала шествие Дельта с Мадлен на руках. Они были вместе, разделенные теменью безлунной ночи.

— Я сожалею, что оказалась бременем, — проговорила Мадлен. — Может быть, я немного пройдусь?

Дельта с нежностью поставила ее на землю:

— Обопрись о мое плечо.

— Спасибо. Мерси.

— Омикрон глубоко под нами, — Дельта обратилась к Гранту, — ив четырехстах ярдах позади. Почему ты уводишь нас от него?

— Гм, — послышалось от Гранта, ушедшего далеко вперед. Он остановился, чтобы остальные догнали его. — Так ты говоришь: под нами и позади нас? Это выгодная позиция для нанесения удара.

— Почему бы нам не вернуться и не пойти на сближение?

— Дельта, ты можешь сказать, где он сейчас. Но не можешь сказать, где он был. — Дельта открыла рот, но ничего не сказала. — Я иду по его следам. Исследую признаки его пребывания… хотя их нарочно не потеряешь. Он проследовал как носорог, оставляя отпечатки ног, подобные лунным кратерам. Я думаю, что скоро мы подойдем ко входу в его подземное убежище.

Незадолго перед рассветом Грант остановил их. Сэму показалось, что он видит просветление горизонта на востоке, но он не был уверен.

— Вы ощущаете это? — спросил Грант.

— Что? — задал бесполезный вопрос Сэм.

— Да, — ответила Дельта.

— Это не землетрясение, — подытожила Мадлен, — а подземная ядерная боеголовка. Омикрон делает туннель? — Она помолчала. — Дрожание земли, должно быть, очень глубоко.

— Девятьсот ярдов под нами, — уточнила Дельта.

— В путь тогда.

Следуя по следам Омикрона, Грант вскоре нашел вход к подземной системе камер. Жерло зияло в утренних лучах. Это не было входом, которым пользовались военные, это был один из тайных входов Омикрона.

— Нам сюда.

— Вниз? — Сэму такая перспектива не нравилась.

— Я могу карабкаться, — сказала Мадлен. — Это даже лучше, чем идти, можно руками помогать себе.

— Очень хорошо, — пробормотал Грант. — Пошли!

Он подготовил свое огромное ружье и начал спуск.

Сэм шел за ним, держа фонарь и направляя его так, чтобы освещать путь Гранту.

— Надеюсь, ты перезарядил свои патроны, — сказал он Гранту.

— Я позаботился об этом. Стараюсь не повторить своих старых ошибок.

— Всегда можно наделать уйму новых ошибок, — бодро отозвалась Мадлен.

Дельта вошла в пещеру после всех. Ей хотелось, чтобы ее окончательная битва происходила на поверхности земли, на фоне успокаивающей природы. Она надеялась, что вновь увидит звезды.

«Я следую за другим», — напомнила она себе и шагнула в темноту.

* * *

Де Сото старался не давить на людей. Он умерял свою настойчивость. Он не стремился стать во главе четверки, но скоро властность его натуры взяла свое и он стал командиром. Его задача была важнее для него, чем для других. Он желал устранить серебристый робот. Он хотел ее смерти.

В домашней обстановке высокогорья Данкен, Энди и он были равны. Каждый из них хорошо чувствовал себя в горных лесах и долинах. Сухие скалы Невады доставляли им массу хлопот. Лучше чувствовал себя Ханк, который несколько лет провел на севере Аризоны. Он вел их через горные хребты и перевалы. Однако Ханк был самым молодым и вряд ли мог занять позицию командира. В своих решениях он оглядывался на своего двоюродного брата Данкена.

Для Энди не существовало дисциплины, в моральном плане он был ленив, ему было все равно, кто командовал. Мотивы поступков Данкена были не столь сильны, как у де Сото.

От военных патрулей они скрывались. Этому посвящались большие усилия. В первый день и первую ночь они прошли тридцать миль. В последующую ночь они прошли еще двадцать.

Перед зарей Ханк почувствовал нечто вроде землетрясения, но более никто не заметил. С первыми лучами солнца они заметили Дельту.

Первым увидел ее Ханк. Она была далеко в долине. На восток простиралось плато Адоб Флате, обширное дно озера с оспинами от проведенных подземных ядерных испытаний. Там, далеко впереди, Ханк увидел крошечную серебристую фигуру.

Он уложил своих спутников. Они были в трех милях, не более. Де Сото пожалел, что не взял бинокль, но затем успокоился. Бинокль не приносит пользы, а лишь ставит человека в зависимость от себя. Он, как телескопический прицел винтовки, лишь внушает чрезмерную самоуверенность.

— Пошли, — он рванулся в скалы. Энергия в нем кипела. Другие старались не отставать.

Через полчаса они остановились. Они долго рассматривали группу вдали.

— Трое… робот и два человека.

— Робот несет что-то. Похоже, третьего человека.

— Разговорчики, — прикрикнул де Сото. Сощурясь, он долго смотрел.

— Данкен, что видишь ты?

— Я вижу робота, небольшого человека, большого человека и человека на руках у робота.

— Энди?

— Я так далеко не вижу.

Де Сото поморщился. Он еще раз подумал, что Энди не следует принимать в расчет.

— Ханк?

— Мне кажется, я вижу то же, что и Данкен.

— Хорошо. Трое видят одно и то же.

Он встал и пошел. Он взял курс на перехват, который скроет их, пока не останется примерно четверть мили до робота и тех троих. Другие последовали за ним, время от времени зевая. Данкен приостановился, чтобы проверить оружие. Затем догнал ос тальных. Де Сото ничего не сказал.

Час за часом они подходили ближе. Они шли быстрее, но они старались идти скрытно, прячась за скалами. Через три часа они были готовы выйти из укрытия. Данкен выглянул:

— Все четверо перед нами. Прямо по ходу.

— Начнем, — пробормотал де Сото. Все четверо вышли на гребень с оружием наизготовку.

Впереди никого не было. Скалы были пусты! Четверка нырнула вниз, подумав, что они сами попали в ловушку, но ничего не случилось. Не было ни оклика, ни окрика и уж, конечно, никаких выстрелов. Усилив осторожность, они опять выдвинулись. Они рассыпались по гребню, пытаясь обнаружить добычу.

Ханк, у которого зрение было самым острым, первым заметил, куда делись робот и компания. Он почти крикнул, но сдержался и махнул рукой, зовя к себе остальных. Когда подошел де Сото, тот ничего не мог сказать.

— Где же они? — спросил он скорее озадаченно, чем сердито.

— Там пещера… И их следы ведут внутрь.

Они посмотрели друг на друга:

— Пещера?

Они оглядели окружающую местность, затем вперед. Зев пещеры был едва виден. Следы вели внутрь.

Загрузка...