Глава 3. АРАБСКИЙ ПРИНЦ

На пятнадцать или двадцать секунд воцарилась тишина. Звуки бегства беловолосой девушки и четырех арабов полностью стихли.

— Вот это да! — пробурчал напавший на Дока. — Мы точно прокололись!

— За кого ты меня принял? — спросил Док.

— Откуда нам было знать? Мы слышали, как девушка брыкалась, и могли сказать, что ее кто-то держит, но не видели, кто это. Мы решили выяснить. Ты говорил по-арабски. Это нас одурачило.

— Вы видели девушку раньше?

— Конечно! Мы увидели ее, как только выехали на улицу после того, как услышали, что ты сказал, что тебя остановили четыре птицы. Скажи, как тебе удалось говорить в радиопередатчик в машине, чтобы они не догадались?

— Окна в лимузине были закрыты.

Четверо недавних похитителей Дока были бы поражены этой информацией. Они не знали о кратком описании Доком их первого появления, поскольку он говорил, не шевеля губами. Не подозревали они и о том, что в большой машине находился коротковолновый передатчик, посылающий сигнал на длине волны, на которую был настроен приемник в офисе Дока в небоскребе.

— Ты проследил за девушкой до сюда? — спросил Док.

— Да. Она следовала за кем-то - за одним человеком. Мы не смогли его разглядеть. Было слишком темно. Но я думаю, что он следил за тобой и твоими четырьмя приятелями.

—Похоже, у нас был неплохой слет. Зажги спичку и посмотрим, сможем ли мы разбудить Монка.

Человек с рокочущим голосом зажег спичку. Неяркий огонек высветил удивительную личность. Он был гигантом, но кулаки у него были настолько огромными, что все остальное в нем казалось маленьким. Каждый из них состоял чуть меньше, чем из галлона ржавого цвета, закаленных до блеска костяшек.

Лицо у него было длинное, пуританское, рот тонкий и мрачный. Его привычное выражение было выражением человека, который мало что находит в мире, чтобы его одобрять.

Это был Ренни. Полковник Джон Ренвик, как его знали инженеры, входил в число трех или четырех величайших представителей этой профессии. Он сколотил неплохое состояние на своем ремесле. Единственным его развлечением была пугающая привычка выбивать огромными кулаками панели из дверей.

Ренни входил в группу из пяти человек, которые вместе с Доком Сэвиджем занимались странной работой, к которой его готовили с колыбели. Эта работа заключалась в том, чтобы отправиться на край света, наказывая преступников и помогая тем, кто нуждается в помощи.

Маленькую группу объединяло желание острых ощущений и приключений, а также глубокое восхищение удивительным бронзовым человеком, который был их предводителем. Одни жаждут денег, другие - произведений искусства, третьи - общества, а эти пятеро специализировались на проблемах. Вокруг Дока их было предостаточно; его путь всегда был связан с опасностью, риском и захватывающими приключениями.

Второй член группы лежал на досках пирса, тихонько похрапывая в бессознательном состоянии.

Волосы, щетина, руки длиннее ног, невероятно невзрачное лицо - это был Монк. Весил он двести шестьдесят фунтов, а в ширину был едва ли меньше, чем в высоту.

Если ориентироваться по внешнему виду, то за бровями, похожими на две мохнатые мышки, можно было найти место для ложки мозгов. На самом деле подполковник Эндрю Блоджетт Мэйфейр - так его объявляли на научных собраниях, - был известен в осведомленных кругах как химик, чьи достижения были почти волшебными.

— Спящая красавица! — фыркнул Ренни. — Ну разве он не картинка!

* * *

Они оживили Монка, просто взяв его за пятки, подвесив над краем пристани и окунув в прохладную реку. Он поднялся со стоном, держась за челюсть обеими мохнатыми руками.

Он криво прищурился на Дока.

— Не надо мне говорить! — простонал он. — Мы прыгнули именно на тебя! Мы совершили ошибку! — Его голос был мягким, детским.

— Фонарики есть? — потребовал Док.

— Конечно. — Ренни достал один. Он был маленький, но мощный. Ток подавался не от батарейки, а от крошечного генератора, приводимого в действие пружинным моторчиком, который заводился при повороте задней крышки фонаря.

Поморщившись, Монк достал точно такой же фонарь. — Когда мне в следующий раз придется прыгать на кого-нибудь в темноте, я сначала посмотрю на него! — пробормотал он, осторожно пощипывая себя за челюсть.

— Мы рассредоточимся, — распорядился Док. — Обыщите этот пирс!

Ренни прорычал: — Но они все убежали!

— Девушка и четверо арабов, — сказал ему Док. — Здесь был еще один парень. Может, не один! Давайте посмотрим.

Они начали с берегового конца пристани и пошли в сторону.

— Если услышите пронзительный писк - пригнитесь! — предупредил Док.

— Мы слышали подобные звуки на конце пирса чуть раньше, чем прыгнули на тебя! — Монк хрюкнул. — Что это было?

— Какие-то снаряды, которые были выпущены по мне.

— Но мы не слышали выстрелов! — буркнул Ренни. — И кашля из заглушенной винтовки тоже не было!

— Я знаю.

— Тогда что же стреляло? Это не могла быть пневматическая винтовка, потому что они шумят.

— Пневматическая винтовка с глушителем! — предположил Монк своим тоненьким голоском.

— Ты, волосатый дурень! — прорычал Ренни. — Нельзя заглушить пневматическую винтовку настолько, чтобы не было слышно ни единого звука!

Док добавил: — Когда вы, птицы, закончите свой спор, мы осмотримся!

Ренни сжал свои огромные кулаки; получившийся звук был похож на столкновение двух бетонных блоков. — Oкей! Пошли!

Они заглянули за каждый тюк, под крышки каждого механизма и проверили крышки всех ящиков, чтобы убедиться, что они крепко прибиты.

— Ну вот, мы нашли то, во что стрелял парнишка, — ворчал Монк, когда поиски были закончены. — Куда он делся, как вы думаете?

— Кто бы это ни был, он наверняка ушел одновременно с беловолосой девушкой и четырьмя арабами, — заключил Док.

— Здесь не было ни следа пустых винтовочных патронов, — добавил Монк, его маленький голос был несколько нелепым для такого гиганта.

— Думаю, мы поймем, что эти штуки не приводились в движение взрывчатым порохом, — посоветовал Док.

Ренни скрежетнул своими крепкими костяшками пальцев. — Я тут подумал! Я же говорил, что девчонка за кем-то следила, когда мы ее выслеживали! Мы только пару раз видели парня впереди нее, и ни один из них не был четким. Но мне кажется, он нес что-то вроде большого футляра для скрипки.

— Я совершенно уверен, что так оно и было! — повторил Монк.

— Тогда можно с уверенностью сказать, что он запустил эти снаряды! — решил Док.

Поискав, Док быстро нашел тюк с веревкой, к которому он прижал четырех арабов, готовясь их допросить. Он потянул за рогожу, и сильные пальцы легко сорвали ее.

Веревка была двухдюймовой, очень жесткой. Он без труда разделил витки. Возле противоположного конца тюка он обнаружил снаряд, издававший визгливый свист.

Монк и Ренни посмотрели на него.

— Вот это да! — взорвался Ренни. — Первая такая пуля в моей жизни!

Пуля напоминала вытянутую авиационную бомбу толщиной в полдюйма и длиной в четыре дюйма. У нее даже были металлические направляющие лопатки на сужающемся хвосте. Это была цельная сталь.

* * *

Монк поднял странный снаряд, понюхал его и покачал головой. — Порохом не пахнет!

Док кивнул. Он уже убедился в этом факте.

— Есть идеи, как его запустили? — спросил Монк.

— Ничего определенного, чтобы об этом говорить, — ответил ему Док.

Монк и Ренни обменялись взглядами в отблесках фонаря. У постороннего человека ответ Дока мог бы вызвать впечатление, что он в полном недоумении. Для Монка и Ренни, которые знали этого удивительного бронзового человека и его удивительные приемы не хуже других, ответ означал, что Док очень хорошо представлял себе, как была запущена ракета. Если бы он был озадачен, он бы так и сказал.

Они не стали выпытывать информацию, понимая, что это бесполезно. Док всегда держал теории при себе, пока они не становились доказанными фактами.

Ренни сменил тему. — Есть идеи, зачем им понадобилась подводная лодка?

— Никаких, — заверил его Док. — Но совершенно очевидно, что она им очень нужна.

— Мило! — усмехнулся Монк. — Это и белобрысую девчонку так характеризует! Я имею в виду, что она бросается глаза! Ну и красотка, да?

— Она была одета так, словно только что выскочила из гарема какого-нибудь турка! — кисло сказал Ренни.

— Да уж, можно предположить, что она замужем! — фыркнул Монк.

Ренни торжествующе посмотрел на Дока. — Ты достаточно рассмотрел ее одежду, чтобы сказать, театральная она или нет?

— Она была настоящей, — заверил его Док. — Некоторые ткани имеют плетение, характерное для южных прибрежных племен Аравии. Она не была актрисой.

— Это чертовски странно! — произнес Монк. — Даже аравийцы не одеваются так, когда приезжают в эту страну!

С реки полил мелкий дождь. Мужчины промчались по пристани, вышли на улицу и нашли проезжающее такси. Оно доставило их на туманную улицу рядом с башней небоскреба, в котором располагался офис Дока.

Сверкающий под дождем лимузин Дока стоял там, где его бросили у обочины. Войдя внутрь, Док подкатил его к большим металлическим дверям. Специальный лифт опустил машину в подвальный гараж, где стояли другие автомобили, принадлежавшие бронзовому человеку. Это были родстеры, купе, фаэтоны и различные грузовики - все мощные машины.

Лифт поднялся на восемьдесят шестой этаж.

— Мы оставили Хэма в офисе, — пробурчал Монк.

На полпути дальше по коридору находилась дверь с именем, написанным мелкими, незаметными буквами.

КЛАРК СЭВИДЖ-МЛАДШИЙ.

* * *

Они открыли дверь и вошли. Напротив богато обставленного кабинета в кресле сидел мужчина. Он не стоял лицом к ним, и была видна только верхняя часть его модной сутулой шляпы.

— Хэм, должно быть, спит на рабочем месте, мошенник! — усмехнулся Монк.

Человек в кресле поднялся.

— Ха! — пробурчал Монк и уставился на него. — Вы не Хэм!

* * *

Это был элегантный, дорого одетый араб. У него был высокий рост, широкие плечи и бугристые мышцы, перекатывающиеся под гладкой, как коричневый шелк, кожей.

Правый глаз мужчины двигался, когда он оценивал Дока и двух его спутников, но левый оставался странно неподвижным. В широкой улыбке он показал большую часть своих зубов. Зубы были искусственными, из платины или белого золота. В центр каждого был вставлен прозрачный бриллиант приличного размера.

Сочетание неподвижного левого глаза и украшенных драгоценностями зубов было причудливым. Мужчина напоминал карнавального уродца.

— Я - Мохаллет, — сказал он на отличном английском.

Монк моргнул маленькими глазками, которые были похожи на искры в маленьких ямках хряща. — А где Хэм?

Араб выглядел озадаченным. — Если вы имеете в виду джентльмена, который представился бригадным генералом Теодором Марли Бруксом, то он вышел в соседнюю комнату минуту назад.

— Это он! — Монк перемахнул через кабинет к двери. Она впустила его в огромную комнату, где почти каждый фут пола был занят книжными шкафами. Это была библиотека Дока Сэвиджа. В ней хранилось одно из самых полных собраний научных трудов.

За ней находилась еще одна комната, еще более просторная. Повсюду стояли стенды, ящики и рабочие столы, заваленные научной аппаратурой. Механизмы были самого современного типа, а многое из них было настолько совершенным, что не поддавалось пониманию ведущих ученых мира.

Эта библиотека и лаборатория были уникальны. Научные деятели приезжали из-за границы, чтобы осмотреть их и поучиться в них. Обычно они уезжали, объявляя их самыми совершенными из всех, какие только можно найти.

Однако существовала еще более великая библиотека и лаборатория. Никто не знал ни о ней, ни о ее местонахождении. Это заведение также принадлежало Доку Сэвиджу. Оно находилось в отдаленном месте в полярных областях, в месте, которое Док называл своей Крепостью одиночества.

В своей Крепости одиночества странный бронзовый человек периодически исчезал. В такие периоды никто не знал, куда он ушел и как его найти - даже пять его помощников. Эти периоды - недели, а иногда и месяцы - он проводил в интенсивной, непрерывной учебе, готовясь к предстоящим более серьезным задачам.

Эти путешествия были ответственны за почти сверхчеловеческое умственное развитие бронзового человека. Они дали ему знания, которые неспециалисту казались почти неограниченными.

В лаборатории над верстаком склонился стройный, нескладный мужчина. Он был одет по высшему разряду. Его одежда являла собой портновское совершенство.

Он осторожно проводил по точилу длинным, похожим на шип, лезвием трости-меча.

— Кто твой друг, Хэм? — потребовал Монк.

* * *

Прежде чем ответить, Хэм сделал несколько дополнительных заточек клинка, а затем убрал его в ножны. Он превратился в невинную черную трость. Он взмахнул ею раз-другой, нарочно задерживаясь, чтобы раззадорить Монка.

Хэм, один из пяти помощников Дока Сэвиджа, был, пожалуй, самым проницательным юристом из всех, кого когда-либо выпускал Гарвард. Его никогда не видели без трости-шпаги.

Они с Монком редко бывали вместе без добродушной ссоры. Такое положение дел сложилось еще во время Великой войны, когда произошел инцидент, благодаря которому Хэм получил свое прозвище. В шутку Хэм научил Монка нескольким французским словам, которые были весьма оскорбительны, сказав ему, что это именно те слова, которыми можно польстить французу. Монк использовал их в отношении одного французского генерала и попал под арест.

Через несколько дней после освобождения Монка щеголеватый Хэм был арестован по обвинению в краже ветчины. Кто-то подбросил улики. Хэм так и не смог доказать, что Монк его подставил. Но этот инцидент до сих пор не дает ему покоя.

Монк возмущенно надулся, когда Хэм затянул с ответом.

— Когда-нибудь я размажу эту твою милую мордашку! — пообещал он, и его тоненький голосок зазвенел от злости.

Хэм нахмурился, глядя на волосатую обезьянью фигуру Монка. Он снова взмахнул своей тростью-мечом. — А в один прекрасный день я побрею тебя до костей!

Монк усмехнулся. — Кто этот араб с драгоценностями во рту?

— Он назвался мистером Мохаллетом, — сказал Хэм. — Он пришел сюда несколько минут назад, искал Дока.

Двое обменялись взглядами, а затем вернулись в богато обставленный внешний офис.

Мохаллет, улыбаясь, показывал свои бриллиантовые зубы и обращался к Доку. — Вы Док Сэвидж?

Док кивнул, его взгляд был прикован к неподвижному левому глазу Мохаллета. Глаз был из искусственного стекла. Поэтому он не двигался.

— Несколько месяцев назад газеты всего мира опубликовали статью об экспедиции, которую вы совершили на подводной лодке под полярными льдами, — продолжал Мохаллет. — Могу я спросить, у вас все еще есть эта подводная лодка?

— Это был «Хеллдайвер», — сказал Док. — Она все еще у нас.

Мохаллет сверкнул своими драгоценными зубами. — Я агент, посланный из Аравии принцем Абдулом Раджабом. Моя миссия - зафрахтовать субмарину.

Загрузка...