Небо над головой напоминало раскаленный вогнутый кусок печи. Круглое отверстие в медных небесах - глазок в блеск и жар адского пламени - было солнцем.
Хеллдайвер полз через Аравийское море, как через горячее масло. За ним тянулась молочная воронка. Брызги, взлетая с носа, почти мгновенно высыхали, попадая на нагретые солнцем плиты палубы и похожие на бегунки ограждения.
Монк, мохнатая громадина, одетая только в брюки, сидел на палубе с мощной винтовкой, высматривая акул, на которых можно было бы проверить свою меткость. Он медленно махнул рукой.
— Что мне предложите за мою долю в Аравии и во всем проклятом океане, братцы? — мрачно спросил он. — Я услышу какие-нибудь предложения? Тридцать центов!
Хэм, безупречный в белых унтах и солнечном шлеме, блаженно улыбался. Монк провел несчастное время в плавании. Море было очень бурным.
Они много дней шли по Атлантике, Средиземному морю, Суэцкому каналу и Красному морю. Однообразие и тяжелая работа — вот и все, что дало это путешествие. Судно "Хеллдайвер" было оснащено отличной системой управления, управляемой из центрального поста управления, что позволяло крошечному экипажу из пяти человек справляться с управлением.
Не было видно ни Мохаллета, ни его черной яхты с золотой отделкой.
Для подводной лодки — Хеллдайвер очень быстр, — заявил Док, вылезая из главного люка. — Однако есть вероятность, что яхта Мохаллета гораздо быстрее. Если учесть, что мы потеряли несколько дней на подготовку субмарины к выходу в море, Мохаллет, вероятно, опередил нас на день или два.
— Может быть, он даже не заходил в эту часть океана, — мрачно предположил Монк. — Его яхта не прошла через Суэцкий канал.
— Вы помните, один из пленников сказал нам, что это была украденная лодка, — заметил Док. — Мохаллет, не решившись провести ее через канал, должно быть, плыл вокруг нижней части Африки. Я прикинул его возможную максимальную скорость и нашу собственную, и получается, что он обогнал нас не более чем на пару дней.
Джонни и Длинный Том дежурили у пульта управления, внизу.
Золотистые глаза Дока устремились на нос корабля.
— Аравия! — объявил он.
Монк прищурился. — По-моему, это похоже на песчаную кучу. Я видел мрачные страны, но по сравнению с этим, это были роскошные джунгли!
В семи или восьми милях от них лежала береговая линия. Она была невысокой, почти полностью состояла из песка и скал. За ней, окутанные дрожащими волнами жары, возвышались лысые горные клыки.
Хеллдайвер полз вперед, большие дизельные двигатели бормотали.
Крошечные пятнышки на берегу увеличивались в размерах, превращаясь в дома, теснившиеся вдоль узких улиц. Это был город, маленький, пышущий жаром.
— Город Бустан, — предположил Док. — По-арабски это слово означает "сад"!
Монк шумно фыркнул.
— Это последний форпост на этом пустынном побережье, — продолжил Док. — Мы сойдем на берег и попробуем определить место, известное как Плачущая скала. Даже на самых лучших картах нет такого ориентира.
С берега множество темных глаз следили за приближающимся "Хеллдайвером". Бустан был мертвой дырой. Здесь не было гавани, и суда по необходимости бросали якорь у берега, усеянного камнями и опасного в случае удара. Поэтому корабли редко заходили сюда.
Власти управляли Бустаном железной рукой. Так было нужно, иначе разбойники из окрестных пустынь захватили бы город. Учитывая пограничный характер поселения, беззакония здесь было не мало.
Местный хаким имел репутацию плохого правителя, с которым не стоит шутить. Он часто устраивал суды над преступниками и казнил их в тот же день, когда они были пойманы. Если и существовал город, где у правосудия были зубы, то Бустан был именно таким местом.
Однако в городе водились люди с дурными наклонностями. Но они маскировались под честных торговцев или племенных кочевников.
Один из них был среди тех, кто наблюдал за странным Хеллдайвером. Это был толстяк. Его лицо напоминало шар прогорклого желтого сала, утыканный черными усиками.
Этот человек продолжал наблюдать за ним лишь до тех пор, пока не убедился, что "Хеллдайвер" собирается бросить якорь у берега. Затем он развернулся и понесся по тесной улочке, населенной мужчинами в халатах и с усами, случайными женщинами с закрытым лицом, ослами, одногорбыми арабскими верблюдами, которых обычно называют дромадерами, и бесконечным множеством собак.
Он вошел в большое и не слишком привлекательное жилище. Над его крышей тянулась радиоантенна. Радиоприемники были не редкостью в Бустане. По всей видимости, один из них был подключен к концу этого провода.
Однако на самом деле он предназначался для передачи сигнала от эффективного коротковолнового передатчика и приемника. Они были спрятаны под плитой в полу одной из комнат, а плита, в свою очередь, была замаскирована богатым ковром.
Мохаллет был вождем-разбойником с современными идеями. Время от времени правительство какой-нибудь страны отправляло на его поиски канонерскую лодку вдоль побережья. Он держал несколько радиостанций, которые сообщали ему о приближении таких судов. Это была одна из них.
Человек с сальным лицом вскоре вышел на связь с яхтой своего шефа. Радиостанция работала в режиме голосовой связи, и вскоре в приемниках зазвучали резкие тона самого Мохаллета.
— Что случилось? — спросил он по-арабски.
— В море появилась подводная лодка странного вида.
— Опиши ее!
— Она длинная и узкая, без башни, — сказал толстяк, который, по мнению властей Бустана, был торговцем. — У нее большие стальные полозья, тянущиеся от носа до кормы. На носу написано "Хеллдайвер".
Из приемников полилась буря ругательств. В молодости Мохаллет был погонщиком верблюдов. Он собрал отличную коллекцию эпитетов.
— Валлах! — закончил он. — Это был злой день, когда я отправился в Нью-Йорк! Несомненно, этот бронзовый дьявол находится на борту подводной лодки. Каким-то образом он узнал, зачем мне понадобилась подводная лодка. Как он получил эту информацию, я не знаю. Должно быть, он волшебник!
— Все волшебство — это фокус, — многозначительно сказал толстяк. — Возможно, о господин, было бы разумно попробовать колдовать самим!
— У тебя есть идея? — спросил Мохаллет.
Ухмыляясь, пухлый человек заговорил быстро и низким голосом, его черные усы заиграли в микрофон. Он был одним из самых ловких последователей Мохаллета, этот фальшивый торговец. Через него проходила часть добычи, которую Мохаллет отбирал у соплеменников и прибрежных судов.
В потайной комнате под домом хранилась большая часть награбленного Мохаллетом, ожидая своей очереди на забор.
Дослушав план до конца, Мохаллет разразился яростным хохотом.
— Это хорошо! —хихикал он. — Выполняй немедленно!
Спрятав радиоприемник, грузный мужчина поспешил на крышу своего дома. Оттуда он мог видеть, как от "Хеллдайвера" отчаливает катер.
Лодка была разборной, из металла. Она помещалась под люком в стальном корпусе "Хеллдайвера".
Док Сэвидж и Джонни уселись в маленькую скорлупку. Они были одеты в поношенную одежду обычных моряков. Нужную информацию - о местонахождении таинственной Плачущей скалы - можно было получить, пообщавшись с местными жителями. Они не хотели привлекать к себе внимание.
Маленький, мощный подвесной мотор подтолкнул лодку к берегу. Их встретили несколько офицеров. Но Хэм, заботившийся о юридических аспектах их путешествий, оказался достаточно предусмотрительным, чтобы подготовить документы, делающие их высадку абсолютно законной.
Док и Джонни разделились. Оба свободно говорили по-арабски, оба знали обычаи страны.
— Будь осторожен, чтобы никто не подумал, что мы ищем Мохаллета, — предложил Док. — Но собери все, что сможешь, о нем и о местонахождении этой Плачущей скалы.
— Хорошо, — согласился Джонни.
Худой археолог зашагал по дороге, простаивая перед базарами и маленькими питейными заведениями. Перед лавкой с грогом турджуман запряг верблюда, сошел с него и вошел внутрь, при каждом шаге смахивая пыль с халата. У него был вид человека, только что пришедшего из пустыни.
Джонни последовал за ним, выбрал удобный случай и сказал драгоману: — Я думаю отправиться в путешествие к месту, известному как Плачущая скала. Не мог бы ты провести меня туда?
— Валлах! —сказал турджуман. — Я никогда не слышал о таком месте!
Разочарованный, Джонни отправился дальше. Он решил поискать в той части города, где жили рыбаки. Если Плачущая скала находится на побережье, они могут знать о ее местонахождении.
Продвигаясь вперед, он вошел в район, где жалкие улочки представляли собой узкие, вонючие прорехи между стенами домов.
Навстречу Джонни вышла фигура в женских одеждах, неся большую корзину с сушеными фруктами и орехами. Черты лица были полностью скрыты обязательной тканью. Джонни не обратил на нее внимания. Просто еще одна арабская женщина.
В следующее мгновение произошло столкновение. Корзина высыпала свое содержимое на лицо Джонни. Их фигуры на мгновение спутались.
— Вы столкнулась со мной! — резко сказал Джонни по-арабски. Но, движимый вежливостью, он наклонился, чтобы помочь женщине достать ее сухофрукты.
Из дверного проема на исхудавшего археолога выскочили трое жилистых смуглых мужчин. Они сбросили свои обычные струящиеся бурнусы и были обнажены, кроме набедренных повязок.
С женственной особы слетела одежда. Это была не женщина, а еще один стройный смуглый мужчина.
Костлявая фигура Джонни обычно казалась тохщей, как охапка хвороста. Но сейчас он с поразительным проворством танцевал в обратном направлении. Он рывком снял свои ненужные очки с увеличительной левой линзой.
Он вытянул длинную руку. Его кулак ударил одного из нападавших в челюсть. Тот резко перевернулся на спину, как будто по собственной воле сделал сальто назад.
Трое других метались туда-сюда. Они выхватили длиннолезвийные мечи. На кончиках этих мечей был ядовитый состав.
Джонни потянулся рукой к подмышечной кобуре, где он носил свой маленький пистолет-пулемет.
Его не было. Притворщица, конечно же, сняла его во время столкновения.
Джонни, стремясь отступить подальше, уперся в стену. Отравленные клинки угрожали ему спереди и с обеих сторон. Худой археолог судорожно уворачивался. У него не было другого оружия, кроме запасного барабана с патронами к отсутствующему скорострельному пистолету.
Он выхватил барабан и метнул его в человека с ножом. Тот увернулся с ловкостью, которая говорит о многолетней практике уклонения от укусов злобных верблюдов. Барабан с патронами покатился по улице. Выбежала тявкающая собака и погналась за ним.
Появились другие собаки и окружили сражающихся, их бешеный лай поднял настоящий бедлам. Мужчины с ножами проклинали собак и Джонни. Они сплелись в кучу, ядовитые клинки были наготове.
Джонни оказался в затруднительном положении. Стена позади была слишком высока, чтобы перепрыгнуть ее. И он был уверен, что одно прикосновение отравленной стали будет означать его смерть.
И тут появился спаситель. Из-за угла выскочил коренастый мужчина, аккуратно одетый.
— Имши! — крикнул он нападавшим Джонни. — Бей его!
Он остановился, выхватил револьвер и навел его на цель. Револьвер издал горловой рев!
Смуглый мужчина взвизгнул, выронил меч и обхватил себя обеими руками за середину. Он повернулся и побежал по улице.
Остальные нападавшие последовали за ним.
Джонни схватил упавший меч и бросился за бегущими. Но пухлый новичок встал у него на пути.
— Лучше не надо! — сказал он на хорошем английском. — Отпустите их! Полиция будет здесь через минуту. Они посадят нас в тюрьму. У них есть привычка бросать в тюрьму всех, кто имеет отношение к драке!
— Может, вы и правы! — согласился Джонни.
Он осмотрел своего спасителя, пока они рысью пробирались по кривым улочкам, покидая окрестности. Его поразила опрятная одежда и гладко выбритые черты лица. Мужчины, которые регулярно брились, были редкостью в этой части мира.
— Меня зовут Карл Зад, — сказал грузный мужчина.
— Уильям Харпер Литтлджон - Джонни для моих друзей! — воскликнул Джонни, пожимая ему руку. — И, помогая мне выбраться из этой дыры, вы, безусловно, считаетесь моим другом.
Карл Зад оглянулся, якобы чтобы поискать преследователей, но на самом деле, чтобы позволить себе злобную ухмылку.
Это сработало, подумал Карл Зад. Этот глупый мешок с костями не подозревал, что нападение было специально инсценировано, чтобы он, Карл Зад, оказался в роли спасателя.
Обернувшись к Джонни, он встретил дружескую ухмылку исхудавшего археолога. Джонни, разумеется, не мог знать, что Карл Зад - тот самый сальнолицый, усатый притворный торговец, который вел радиосвязь с заклятым злодеем Мохаллетом.
— Я купец, торгую на этом побережье, — сказал Карл Зад. — Они просто дьяволы, эти туземцы! Они грабили мои караваны, пока не вывели меня из строя.
— Вы не уроженец этого района? — осведомился Джонни.
— Я из Мекки. И лучше бы я никогда оттуда не уезжал! Я никогда не видел столько воров, сколько их на этом побережье! Они объединились под предводительством Мохаллета.
Джонни едва не упал от такой информации. Казалось, вот он, готовый источник информации.
— А вы, — нетерпеливо спросил Джонни, — когда-нибудь слышали о месте, известном как Плачущая скала?
Карл Зад ответил не сразу. — Я слышал о таком месте - огромная скала, которая, как говорят, временами издает ужасные рыдающие звуки.
— Вы можете назвать точное место?
Карл Зад немного поерзал и вытер лоб, чтобы изобразить смущение.
— Может быть, это грязный трюк, чтобы воспользоваться вашей благодарностью, — пробормотал он. — Но я бы очень хотел, чтобы вы поручили мне провести вас туда. Честно говоря, я почти на мели.
Джонни широко улыбнулся. — Отлично! Буду очень признателен!
Детали были быстро улажены. Карл Зад должен был получить разумную плату за сопровождение их до Плачущей скалы. Джонни знал, что Док одобрит эту идею, особенно когда узнает, что Карл Зад спас ему жизнь.
— Я расплачусь с несколькими мелкими долгами, заберу свой груз и встречусь с вами на берегу, — предложил Карл Зад.
— Нужны деньги? — предложил Джонни.
— Нет. И большое спасибо!
Они расстались.
Джонни нашел Дока Сэвиджа у маленькой разборной металлической лодки, оснащенной подвесным мотором. Бронзового гиганта окружили арабы. Они никогда прежде не видели человека, явно обладающего такими могучими мускулами.
— Похоже, никто не слышал о Плачущей скале, — задумчиво произнес Док. — Что ты узнал?
— Многое! — взорвался Джонни. Он рассказал о схватке и о том, что нашел в своем спасителе. Он долго рассказывал о прекрасной внешности и интеллекте Карла Зада.
— Повтори еще раз часть про драку, — попросил Док.
Джонни так и сделал.
— Ты говоришь, что Карл Зад застрелил одного из нападавших? — продолжал Док.
— В живот, да. Пуля опрокинула его, и он убежал.
Джонни еще несколько мгновений рассуждал о достоинствах Карла Зада, а затем, заслонившись руками, посмотрел на подводную лодку. На палубе виднелись огромные фигуры Ренни и Монка.
Когда Джонни повернулся, Дока уже не было. Большой бронзовый человек бесшумно удалился. Джонни не удивился: Док часто уходил так, когда у него на уме было что-то важное.
В течение следующих нескольких минут на древних улицах Бустана царила суматоха. Волнение напоминало волнение кур после того, как пролетела тень ястреба. Но в данном случае суматоха была вызвана мелькнувшей фигурой могучего бронзового человека, который пронесся по улицам с обескураживающей скоростью.
Док направился прямо к тому месту, где произошло нападение на Джонни. Он обнаружил толпу. Он смешался с ними. Его золотистые глаза пристально смотрели на булыжники.
Он искал кровь человека, которому выстрелили в живот. Он не нашел ни одной. Зато он подобрал небольшой круглый кусочек почерневшего картона.
На мгновение после того, как Док нашел этот предмет, все, кто находился поблизости, были поражены странной, неопределенной трелью, которая, казалось, исходила ниоткуда и одновременно отовсюду, сохранялась в течение мгновения, а затем угасала. Они с любопытством оглядывались по сторонам. Этот звук не был похож ни на что, что они когда-либо слышали. Некоторые смотрели на гиганта, похожего на металл, и думали, не может ли он иметь к этому отношение.
Док скрылся из виду. Круглая картонка, которую он подобрал, оказалась пыжом от холостого револьверного патрона.
Док вернулся к Джонни. Он не стал рассказывать, где был. Джонни и не спрашивал. Он знал привычку Дока рассказывать то, что он считает нужным, и не более того.
Появился Карл Зад. Он нес две большие сумки из отличной кожи. Обе были новыми. Они казались довольно тяжелыми.
— Мы будем очень рады получить вашу помощь, — вежливо сказал Док, после того как Джонни представил всех.
Джонни был полон энтузиазма. Он не был доверчивым. Карл Зад был просто скользким типом, таким ловким мошенником, какого только можно найти на всем аравийском побережье.
Они вышли к подводной лодке.
Карл Зад выразил удивление компактностью подводной лодки, замечательными средствами управления, позволяющими столь маленькому экипажу управлять ею.
Его провели в каюту, где он сдал свой багаж.
— Оставьте свой багаж здесь, а Джонни покажет вам подлодку, — предложил Док.
Карл Зад, казалось, не был очень рад этому. Но он оставил свои вещи и позволил провести себя вперед, где Джонни начал читать лекцию об автоматическом приборе для измерения глубины - устройстве, которое использовало резкие звуки, посылаемые на дно океана и отражаемые эхом. Электрическое "ухо" измеряло промежуток времени, необходимый для того, чтобы звук прошел вниз и вернулся обратно, а скорость распространения звуковых волн в соленой воде была известна, и глубина легко определялась.
Док некоторое время находился под палубой. Затем он поднялся и попросил Хэма переправить его на берег в маленькой складной лодке. Он нес большой ящик.
— Возвращайся на подлодку, — распорядился Док. — Возможно, кто-то из них захочет сойти на берег до того, как мы отплывем.
Док быстро зашагал прочь, держа под мышкой большую коробку.
Хэм вернулся на "Хеллдайвер". Не прошло и нескольких минут, как на палубу поспешно вышел Карл Зад.
— Я забыл свои часы! — Карл Зад вздохнул. — Я оставил их в мастерской, чтобы починить. Могу я сходить на берег и забрать их?
— Конечно, — сказал Хэм и предложил свои услуги в качестве лодочника.