Глава 19

– Зачем было нужно все портить?

– Что?

– Зачем понадобилось все портить? – повторила Мализа уже злее.

Произнеся это, она поджала губы и болезненно поморщилась, но гримаса исказила черты вейи Кросгейс лишь на мгновение. Затем ее лицо также внезапно разгладилось и снова напомнило Хальруну кукольную маску.

– Я никому не делала зла, вей. Никому до самого последнего времени! В моей жизни не было ничего неправедного, так за что и почему это случилось?

Она посмотрела на Хальруна, словно в самом деле ожидала ответа. Его не последовало, и Мализа продолжила:

– Ракард Лаксель – омерзительный тип! Он идиот и развратник, и я не знаю, какое качество является худшим! Почему вы молчите? Ответьте мне, за что?

Вопрос был детским и совершенно глупым, но Хальрун должен был что-то говорить.

– Так случается, вейя, – осторожно сказал он. – Никто и никогда не получает того, что заслуживает. Вы не исключение…

– Во всем виноваты вы! – воскликнула Мализа. – Из-за вас мне пришлось... Я этого не хотела, но мне пришлось!

– Из-за меня? – изумился Хальрун. – Причем тут я?

Искреннее недоумение Хальруна разозлило Мализу.

– Хватит! Довольно, вей! Майль! – позвала она, и Хальрун не сразу понял, что это было имя слуги. – Сделай… Сделай, как нужно. Я буду наверху.

Мализа направилась к лестнице, а мужчина, который сторожил подъем, наоборот, шагнул к Хальруну.

– Эй! – испугался журналист. – Вейя! Зачем вы оставляете меня с ним? И вы не объяснили...

Она все-таки обернулась. На лице девушки было выражением обиженного ребенка.

- Но ведь это вы все испортили! Вы, вей Осгерт, постоянно вредите мне и мешаете!

- Вы неправильно… - начал Хальрун, но Мализа уже не слушала его.

Ее хрупкая фигурка скрылась за дверью, отделявшей котельную от лестницы. Щелкнул замок, и газетчик оказался заперт с человеком, который собирался сделать ему что-то плохое, на пятачке менее десяти метров в поперечнике. Бегство осложнялось не самым ровным полом и двумя трубами, пересекавшими комнату на небольшой высоте. Хальрун понадеялся, что его противнику они будет мешать не меньше, но Майль оказался на удивление ловким. К тому же, истопник прекрасно знал свои владения, – охотнику было проще, чем жертве, – и быстро прижал Хальруна к стене. Сбоку от газетчика оказалась большая топка, обеспечивавшая теплом весь дом. Через прорези в ее круглом люке виднелось оранжевое пламя, и у журналиста появилась ужасная догадка.

Подстегиваемый страхом, он бросился вперед, чудом проскочив под рукой Майля. Хальруну даже показалось, что истопник коснулся его и только от неожиданности выпустил, но журналист не был в этом уверен… Он побежал к выходу, едва не оступившись на неровном полу – Хальрун был высок, но он никогда не занимался физическими упражнениями, и теперь длинные ноги ему сильно мешали. Газетчик боялся в них запутаться…

Он яростно дернул ручку, но дверь не поддалась. Вторая и третья попытки ее открыть тоже не принесли результата, зато в голове у Хальруна прояснилось. Ранее страх затуманил ему разум: хотя журналист не раз участвовал в драках, попадал в передряги, бывал ограблен или избит, его никогда не пытались убить. Все получилось слишком внезапно.

Хальрун встал спиной к стене, повернувшись лицом к Майлю, но кочегар не торопился нападать. Двигался он неспешно, а на свою жертву он смотрел с жалостью, немного брезгливой, но все же жалостью.

- Эй, приятель! – позвал Хальрун, вытирая влажные ладони об одежду. – Не говори, что собираешься меня сжечь. Это уже слишком!

– Только тело, – признался кочегар, приближаясь к газетчику с неотвратимостью механизма. – Я убью вас быстро и небольно. Честно.

– Я не хочу! – запротестовал Хальрун.

Возглас получился чуточку нервным, но на эту постыдную мелочь журналист не стал обращать внимание.

– Слушай! Убивать – преступно, так ради чего ты это делаешь? Зачем тебе мараться? Я уверен, что беднягу Лакселя Мализа тоже не убивала своими руками! Наверняка она заставила гадалку это сделать, а теперь Лалла в полиции...

Майль остановился, и Хальрун воспрял духом.

– Лаллу будут судить, – напирал он. – Ее уже подозревают, и вы не хотите оказаться на ее месте! Вас или казнят, или отправят в восточные шахты. Слышали, как там страшно? Говорят, это ужасное место. Там...

Газетчик замолчал, заметив нечто странное в выражении Майля.

– Это ведь я убил фабриканта, вей, – внезапно произнес истопник.

- Что?

- Я убил его, - спокойно признался бородач. – Лалла заманила негодяя в его тайную квартиру, а я пришел и добил.

- У вас тут целая банда? – ужаснулся Хальрун, вжимаясь в дверь. – Постой! Стой!

Почему-то кочегар прислушался, успев сделать всего один шаг.

- Чего тебе, вей?

- Как все было? – спросил газетчик. – Как ты его убил?

– Не веришь, вей, да? – произнес слуга, выглядя, казалось, немного опечаленным. – Я его задушил после того, как Лалла ударила по голове. А ведь она должна была просто усыпить фабриканта, а потом впустить меня. Она смелая женщина.

– Это было необходимо? Зачем было идти на убийство? Я понимаю вейю Кросгейс, но вы!

– Я защищал свою хозяйку, - тихо произнес Майль, в руках которого появился белый шнурок. – Я не мог сделать иначе. Теперь остался ты, а потом мы уедем. Уедем далеко, где никто не будет знать о нашем прошлом...

– Если я пропаду, меня будут искать! – закричал Хальрун.

На этот раз кочегар не остановился. Он шел вперед с упрямым выражением на лице, стискивая в кулаке тонкую белую веревку.

- Пожалуйста, Майль! – взмолился Хальрун, отступая по стене вбок. – Представь, что будет с вейей Кросгейс, если в ее доме найдут обожженные кости!

Он сказал это, не осознавая чудовищного значения своих слов. Когда Хальрун понял, что только что описал собственное возможное будущее, то похолодел. От ужаса газетчик стал неосторожен, и ему под ногу что-то попалось, что-то горячее и металлическое. Со вскриком журналист полетел на пол, больно ударившись о трубу копчиком.

Когда у него в глазах прояснилось, Майль уже стоял рядом. Лицо у истопника было хмурым, но глаза под низко нависшими бровями казались печальными.

- Я быстро сделаю, вей, - пообещал он. – Не сопротивляйтесь. Это принесет только больше мучений.

- Пожалуйста! Майль! Я ведь не собирался умирать сегодня…

Веревка в руках истопника выглядела очень белой и составляла сильный контраст с черными волосами на костяшках пальцев. Почему-то эта деталь показалась газетчику особенно примечательной.

- Не надо, - взмолился Хальрун, пытаясь отползти прочь, но Майль уже склонился над ним.

Избегая смотреть в глаза газетчику, кочегар примерялся к шее журналиста. Она у Хальруна была тощей, в то время как, руки Майля выглядели большими и мускулистыми. Истопник мог бы закончить все без помощи веревки, просто пережав горло журналиста ладонью. Хальрун не поручился бы, что Майль при этом не раздавит ему гортань…

Кочер взял шнур за концы и дернул, должно быть, проверяя на прочность, но в глазах Хальруна жест выглядел издевательским запугиванием. В отчаянии он принялся лягаться, и один удар (журналист не понял, какой именно) удачно прилетел убийце в коленную чашечку. Майль зашипел, припал на здоровое колено, а в это время газетчик получил передышку и сумел вскочить на ноги. Путь наверх был перекрыт, поэтому Хальрун бросился в единственную комнату.

Каморка истопника размерами напоминала чулан, но сюда втиснули продавленную лежанку с кучей покрывал, стол и кресло для отдыха. Последнее явно принесли с верхних этажей, когда оно пришло в негодность для ухоженного дома Мализы. Пока Майль не опомнился, Хальрун метнулся к громоздкому гиганту и сумел передвинуть, подперев дверь. Так газетчик заблокировал единственный вход в каморку, а затем по стенке стек на пол.

Когда Майль попытался попасть внутрь, кресло даже не покачнулось. Кочегар был силен, но он ничего не смог поделать с массивной спинкой, вставленной под дверную ручку. Тогда Хальрун начал смеяться, чем должно быть, сильно озадачил своего несостоявшегося убийцу. Во всяком случае, ломиться в комнату Майль перестал, а затем газетчик услышал удаляющиеся шаги.

- Эй! – закричал журналист, немного выждав. – Ты еще там?

Когда ему никто не ответил, Хальрун неуверенно посмотрел на спасшее его кресло. Если Майль ушел, нужно было выбираться, ведь возможность покинуть подвал могла больше не представиться. С другой стороны, не было никакой гарантии, что истопник на самом деле покинул котельную. Хальрун позвал еще несколько раз, затем потер друг о друга влажные ладони и… рисковать передумал. В конце концов, его, действительно, обязательно станут искать, а детективу Лойветру должно было хватить ума связать пропажу журналиста с домом вейи Кросгейс. Этим Хальрун и утешился, стараясь не думать, что просто боится выйти.

В чайничке (судя по качеству фарфора и нескольким сколам, заварник тоже достался к истопнику после хозяйки) находился крепкий, хоть и остывший чай. Хальрун выпил все до дна несколькими большими глотками, – в горле у него пересохло, как в пустыне, – а потом лег на кровать, нарочно не сняв обувь.

Впрочем, прохлаждаться долго газетчик не смог. После пережитого ужаса журналиста трясло, и он хотел что-нибудь делать… И он не мог ничего делать. В каморке длиной в четыре шага даже пройтись было нельзя.

Хальрун прижался ухом к двери.

– Кто-нибудь меня слышит? – позвал он, напрягая слух.

Никто не ответил, и газетчик положил руку на спинку кресла, обитую тканью с желтыми цветочками. Если что-то пойдет не так, быстро вернуть преграду на место не получится. Харьрун облизнул губы…

- Эй! – закричал он и снова с досадой ударил по двери ладонью.

После минутного ожидания ему показалось, будто в котельной раздался посторонний звук. Там мог кто-то находиться, но этот кто-то молчал.

– Вейя Кросгейс! Майль! Ответьте! Я все равно не выйду, так давайте поговорим!

К каморке кто-то подошел (теперь присутствие человека стало очевидным), и Хальрун перестал кричать, прижавшись ухом к зазору между косяком и дверью. Последняя была сделана из твердого дерева и имела ширину в пол ладони, но журналист все равно боялся, что кочегар с хозяйкой придумают какой-то способ попасть внутрь...

– Вей Осгерт? Вы там? – позвал газетчика женский голос, который определенно не принадлежал Мализе Кросгейс.

– Нетта? – изумился Хальрун.

– Это я, вей. Когда я поняла, что вы еще в доме, я стала вас искать. Я вам помогу... Вам нужно уйти, пока хозяйка наверху.

Хальрун сначала обрадовался появлению служанки (любой, кто не был Мализой или Майлем, казался ему сейчас хорошим другом), но затем насторожился.

– Ты послушалась меня, да? – спросил Хальрун, представляя себе подавленную девушку с той стороны двери. – Знаешь, что сделала твоя хозяйка?

– Я догадываюсь, вей... Я слышала, о чем вы с ней говорили, – последнюю фразу Нетта произнесла тихо, и газетчик едва разобрал слова.

– Поэтому ты решила мне помочь?

– Вас тут заперли, да? У меня нет ключа, но...

– Нет. И не уговаривай меня выйти, – резко ответил газетчик, мозг которого лихорадочно работал.

– Почему? Вы боитесь? Я отвлеку хозяйку, а вы...

– Нет!

Девушка могла быть уловкой, чтобы выманить его из убежища. Хальрун стал очень подозрительным, но и обижать возможного союзника тоже было плохим решением.

– Милая Нетта, – сказал он, смягчая тон. – Пожалуйста, помоги мне. Мне очень нужна помощь.

– Что мне сделать, вей? Вы не хотите выходить...

Судя по неуверенной интонации, девушка растерялась.

– Я останусь тут, а ты отправишься в управление полиции Центрального округа. Найдешь там детектива Дорена Лойверта. Запомнишь это имя?

– Да... – пробормотала Нетта.

– Приведи его сюда. Поняла?

– Да... Детектив Дорен Лойверт из управления Центрального округа. Я запомню.

– Стой! – выкрикнул газетчик, хотя Нетта вроде бы еще пока на собиралась уходить. – Подожди!

Хальрун сообразил, что Дорен мог отправиться домой после бессонной ночи.

– Если детектива Лойверта не будет в управлении, найди старшего детектива Тольма... Назовешь мое имя и тебя пропустят в управление, а если не пропустят, то придумай что-нибудь. Можешь рассказать полиции все, что захочешь, только пусть приедут скорее.

– Я поняла, вей...

Голос у служанки был испуганным, но она казалась смелой девушкой, раз решила спуститься за журналистом.

– Беги! – велел Хальрун, хотя не хотел снова остаться в одиночестве. – Нельзя, чтобы тебя тут застали.

Она еще несколько лишних секунд провела, бессмысленно переминаясь на месте, а затем ее маленькие каблучки застучали по полу. Газетчик вытер вспотевший лоб (в котельной было жарко) и снова сел на пол. Спиной он прислонился к двери, прижав затылок к теплому дереву. Крошечная каморка длиной менее пяти шагов служила единственным островком безопасности во враждебном доме. Хальрун чувствовал бы себя лучше, будь эта комната чуточку больше – она слишком сильно напоминала ему гроб... Снова захотелось пить, но ни еды, ни воды у газетчика не было...

– Вей Осгерт! – позвали снаружи, и на этот раз это точно была вейя Кросгейс. – Не дурите, вей, выходите.

В ее голосе слышалась досада, и Хальрун почувствовал легкое злорадство. Он был в безвыходном положении, но все еще мог создать неудобства для душегубцев.

– Чтобы меня засунули в печку? – ядовито спросил он.

– Никто вас никуда не «засунет». Что за фантазии?

– Фантазии, вейя Кросгейс? Значит, последний час, когда ваш ручной волкодав гонялся за мной, мне просто приснился?

Мализа промолчала, и Хальрун потерял терпение.

– Я не дурак, – сказал он. – Мне безопаснее с этой стороны двери, раз вы с вашим подручным хотите меня убить!

– Вы дурак, вей Осгерт! – звонко ответила Мализа. – Вы дурак, поэтому теперь сидите тут и просидите еще долго.

– Долго, – согласился Хальрун. – Но меня будут искать.

– С чего кому-то искать вас в моем доме? – фыркнула Мализа, и газетчику показалось, что от злости она притопнула ногой. – Через три часа я уеду, распушу слуг, а дом будет заперт. Что вы будете делать тогда?

По шее Хальруна побежал холодный пот.

– Вы собираетесь оставить меня тут? – ужаснулся он.

– Вы сами отказываетесь выходить! Что мне еще делать?

Хальрун осмотрелся. В каморке кочегара не было ничего для длительного проживания, хотя вода в котельную, конечно, подавалась. Газетчик видел в центральном помещении кран, но голодная смерть выглядела в его глазах не предпочтительнее смерти от жажды.

– Давайте договоримся, вейя! – попросил Хальрун. – Мы же можем договориться? Мы разумные люди, и я понимаю, что вы вовсе не злодейка. Вас заставили делать плохие вещи...

Мализа молчала.

– Что мне нужно сделать, чтобы покинуть ваш дом, вейя Кросгейс? Покинуть на своими ногами, разумеется? – прямо спросил Хальрун.

– Вей Осгерт, – произнесла она, – как вы можете убедить меня, что не станете преследовать меня потом? Вы правы, я не хотела, что бы все закончилось так ужасно, но вы сами виноваты!

– Я дам любые гарантии!

– Вначале вам придется выйти. Откройте дверь, вей Осгерт.

– Я не могу. Эта дверь – моя гарантия!

– Значит, мы зашли в тупик, – констатировала Мализа. – Прощайте, вей Осгерт.

– Постойте! Не уходите, прошу вас!

Шаги, свидетельствовавшие о том, что вейя Кросгейс действительно надумала оставить Хальруна в одиночестве, остановились.

– Вы согласны выйти? – спросила она. – Тогда мы сможем поговорить.

– Да! – ответил газетчик. – Конечно, если рядом с вами не будет вашего цепного зверя.

– Майль сейчас тут... Почему вы назвали его зверем?

– Кто еще будет бросаться на людей по указке хозяина? Вы хорошо выдрессировали вашего ручного слугу.

– Я никого не дрессировала, – возразила Мализа, но по тону Хальрун предположил, что девушке понравилось сравнение.

– Он же совершенно дикий! Я боюсь его.

– А я боюсь вас, вей Осгерт. Что же нам делать?

– Да, но я орудую пером, а не веревкой! Думаете, я на вас нападу? Это просто смешно, вейя!

– Ваше перо убьет меня вернее веревки, вей.

Ее тон стал обиженным, и Хальрун уже во второй раз вытер рукавом мокрый лоб. Потом газетчик посмотрел на свою руку, – пальцы у него заметно подрагивали, – и достал часы, чтобы уточнить время. Журналисту казалось, что прошло минут пятнадцать, но он сидел в каморке истопника уже третий час. Нетта давно должна была вернуться, если она вообще пошла в управление.

– Хотите, я отдам свое оружие вам, вейя?

– Вы уже предлагали мне это, – возразила девушка. – И вы предали меня, как только это стало выгодно.

– Я отдам вам то письмо, – принялся сочинять Хальрун, голова которого заработала как никогда ясно. – Вы уже сами поняли, что тайны имеют свойство всплывать, и иногда это происходит много лет спустя. Вы же не хотите оставлять позади такую страшную для вашей репутации бомбу? Кто знает, кто ее может найти, и когда она может взорваться?

– Продолжайте, – попросила Мализа после мучительной для Хальруна паузы.

– Я почти все сказал. Письмо спрятано. Вы же понимаете, что я не брал его сегодня с собой? Я отдам его в обмен на всю жизнь.

– Думаете, ваша жизнь стоит письма?

– Конечно! Других доказательств вашей вины в убийстве у меня нет, а мое слово – вещь дешевая. Кто мне поверит без доказательств? Если я отдам вам письмо, то перестану быть для вас опасен, не находите?

Мализа молчала.

– Кроме меня никто не знает, куда я спрятал послание вея Сагрейва, и вы вряд ли сможете найти его самостоятельно. Так что эта сделка будет выгодна и вам, и мне.

– Вы говорите подозрительно разумно, – медленно произнесла Мализа. – Даже удивительно.

Хальрун с облегчением выдохнул. Его тело, пребывавшее в напряжении, беспомощно обмякло.

– Это моя работа, – сказал он. – Моя работа – быть убедительным.

– Выходите, вей Осгерт, – предложила Мализа. – Вас не тронут.

– Нет, – Хальрун облизнул сухие губы. – Пусть сначала Майль уйдет... Но он, конечно, может присоединиться к нам на улице. Там много свидетелей – это защитит каждого из нас от глупости остальных.

– Разве мы не договорились? Вей Осгерт, не начинайте снова!

Голос у Мализы стал капризным, но и Хальрун был упрям.

– Не я из нас троих убийца. Мне тоже хочется безопасности!

– Что я могу вам предложить? – она явно начала злиться. – Вы сказали, что договориться выгодно для нас обоих! Этого достаточно!

– Выгодно, да... Однако, вейя Кросгейс, я считаю вас не самой рассудительной особой.

– О чем вы?

– Ваши методы чрезмерны, вейя. Не всякий решится убить шантажиста... Двух шантажистов, считая меня.

– Мы ходим по кругу, вей Осгерт!

Разозлившись Мализа топнула ногой. Затем раздались шаги другого человека, более массивного и тяжелого.

– Вейя, простите меня... Оставьте его гнить, – сказал Майль. – Он не хочет выходить, так пусть сидит. Вы скоро уедите, какая будет разница, передал он письмо или нет! Еще неизвестно есть оно у него или нет...

– Помолчи, Майль! – прикрикнула на истопника Мализа.

– Точно! – поддержал ее Хальрун. – Вейя Кросгейс – добрая девушка. Она не хочет, чтобы кто-то умер.

Кочегар зарычал, – сказанное газетчиком его задело, – но по одному слову Мализы бородач отступил в сторону. Хальрун догадался об этом по звуку шагов.

– Спасибо, вейя, – сказал журналист. – Я не сомневался в вашей доброте.

– Я рада, что вы правильно меня поняли, вей Осгерт. А теперь выходите!

Хальрун замялся. Он достаточно тянул время, а Нетта все не возвращалась.

– Немедленно! – приказала Мализа. – Я не стану больше ждать! Я велю Майлю взять топор, и он выломает эту дверь, сколько бы усилий на это не понадобилось!

– Да, вейя, конечно... Как я понимаю, потом он тем же топором расправится со мной?

– Только если вы будете упрямиться! – Мализа снова топнула ногой. – Почему люди не могут быть хорошими? И вы, и Ракард Лаксель... Если бы он не был таким упрямым и жадным, он остался бы жить! Если бы вы... Подумайте над этим, вей!

Хальрун и думал. Он думал об этом последние три часа.

Загрузка...