Глава 3

Меня разбудили громкие вопли и визги, доносившиеся с первого этажа.

— Что там происходит, черт возьми?

— А-а-а…

Открыв глаза, я понял, что на дворе уже утро. Вероятно, это была очередная воздушная атака. Встав с кровати и набросив на себя одежду, я помчался вниз.

Спустившись по лестнице, я остановился в изумлении. Возле стола стоял Рико, а его шерсть на голове была окрашена в ярко-зелёный ядовитый цвет, и стояла при этом дыбом.

— Что ты сделал с моим енотом? — сразу спросил я у Савелия, пытающегося поймать шустрого зверька.

— А я что? Я ничего… — дед аж подпрыгнул от неожиданности. — Твой блохастый мое зелье без спросу отхлебнул. Вот я и хотел его зава… заняться его воспитанием.

— Ладно, главное, что все живы, и никто при этом не пострадал. Не стоило так громко кричать, — усмехнулся я.

— Ага, не пострадал! — дед возмущённо ударил по столу. — А мне это зелье мне сегодня нужно отдать одному важному покупателю. Как я теперь все успею? Ведь у меня куча других дел.

— Подожди, какому покупателю? — не понял я. — Кто в такое время делает заказы, если на Мальзаир напали враги?

— Ну и что? Город всё равно продолжает жить своей жизнью. Не весь же его разрушили, — стал он объяснять свою точку зрения. — Интересно только, сколько все это продлится?

— Думаю, что долго, — вмешалась в разговор Алисия, сидевшая на подоконнике. — Король Ардана приказал скупать тела умерших по всей Валтурии. Многие ради денег отдают тела своих родственников.

— А как же строительство кораблей? Разве это не слишком затратно для таких длительных атак? — спросил я.

— Для Ардана эти расходы — сущие копейки, — ответила некромантка. — Поэтому арданцы кошмарят не только Мальзаир, но и другие территории.

— Да, дед, — хлопнул себя по коленям. — Вероятно, мы приютили вражеского шпиона.

— Никакая я не шпионка! — взвизгнула, разозлившись, Алисия.

— Но ты обладаешь информацией, как настоящий шпион, — продолжил я, разыгрывая её. — Дед, может, стоит сдать её властям? Нам много за нее заплатят? — продолжил я с иронией в голосе.

— Как же так? А твои слова о том, что мы одна команда? — она обиженно надула свои красивые губки.

— Ладно, я пошутил, — улыбнулся я. — Так что допивай своë вино, и не волнуйся.

— Это, кстати, не вино, а вкусный клубничный компот, — она сделала глоток из стакана, который держала, и поставила его на подоконник.

Теперь я сделал обиженное лицо, и укоризненно посмотрел на Савелия.

— А меня клубничным компотом ты ни разу не угощал, — пожаловался ему.

— Да потому что у тебя нет груди, — хохотнул дед.

— Так у неё тоже её нет, — парировал ему.

Но, кажется, я сказал лишнее, потому что Алисия метнула в мою сторону грозный взгляд.

— Ладно, извини, — быстро попытался исправить ситуацию. — Просто запутался в своих словах.

Дед усмехнулся, но затем быстро перешел на деловой лад, и пригласил нас к столу на завтрак.

Мы сели за стол, и с аппетитом накинулись на воздушную яичницу и горячие блинчики. В это время к нашей двери часто подходили мальчишки с улицы, так что за время завтрака Савелий вставал не менее пяти раз. Сначала один забегал, и забирал у него мешок с доспехами, затем другой прибегал, и тоже брал ящик с чем-то.

Но помимо того, что дед казался мне таинственным торгашом на секретном задании, меня особенно заинтересовали моменты, когда мальчишки, продав товар, возвращались с деньгами.

Вот один высыпает ему монеты в ладонь, а затем дед берёт оттуда одну, и отдаёт её пареньку.

— Эй, мы же договаривались за две монеты! — возмущается парнишка.

— Ты что, думаешь, я дурак? — дед хитро улыбался. — Ты же одну прикарманил по дороге сюда.

Что ж, Савелия хрен проведешь. Но самое интересное, что мальчишки со двора не только помогают ему разносить товар, но и сообщают новости о всем происходящем в городе.

Один из последних пацанов рассказал нам множество любопытных деталей. После того, как первая партия горгулий была уничтожена, стрелки заняли высотные позиции, и теперь успешно поддерживают блокаду вдоль порта. Зомби, в свою очередь, прячутся сейчас в подвалах домов. Он также сообщил, что на побережье арданские воины захватили форт, и теперь заселили его. Среди них есть некроманты, которые, по всей видимости, координируют действия армии мертвецов. Кроме того, по Мальзаиру ходят слухи, что союзники уже отправили на помощь двадцать кораблей. Однако слишком мало времени прошло с тех пор, так что вероятно, союзники только начали спуск кораблей на воду. И есть риск, что арданский флот устроит им засаду.

Если верить словам Алисии о затяжном противостоянии, то ситуация выглядит печально. Мальзаир — преимущественно портовый город, и он может серьезно пострадать от продолжительной осады.

В конце разговора мальчик поделился ещё двумя новостями. Оказывается, ночью к городу была направлена новая партия горгулий. Хотя их было немного, они совершили самопожертвование, сбросив бочки с взрывчаткой в шахту по добыче сырья для оружия, что привело к её обрушению.

Вторая новость привлекла моё внимание ещё больше. Говорят, что за одну ночь тридцать горгулий атаковали замок Вольхейма, и его удалось отбить с большим трудом. Если это правда, то Райзен скорее всего соберёт в замке всех своих людей, чтобы избежать подобных рисков в будущем. Значит, мне пока нечего делать в этом месте.

Когда юный информатор вышел из лавки, ловко подбрасывая монеты в ладони, я допил кофе и обратился к Савелию.

— Спасибо за вкусные блины, дед, — отставил пустую чашку. — Теперь пошли и поговорим насчёт нашей с тобой работёнки.

— Пожалуйста… — он отодвинул стул, и медленно поднялся. — Ладно, идём в мой кабинет.

* * *

Замок арданского фельдмаршала


В приёмном зале, увешанном картами боевых действий, Люций, лысоголовый и усатый мужчина, сидел в кресле в ожидании доклада от старшего офицера Герарда.

Вскоре лакеи в перчатках распахнули высокие двери, и в зал с военной выправкой вошёл Герард.

— Приветствую, фельдмаршал! — произнёс он, стоя напротив Люция и резко кивая в его сторону.

— Докладывай! — приказал Люций.

— Атака на Мальзаир продвигается успешно, благодаря вашему гениальному плану, — отчетливо произнёс Герард.

— Если всё так успешно, то почему город ещё не в наших руках? — Люций нахмурился.

— Мы столкнулись с временными трудностями, фельдмаршал.

— Сегодня мне предстоит аудиенция у короля, — проговорил Люций, задумчиво потирая подбородок. — И я не могу рассказывать ему о каких-то трудностях. Он ожидает результатов, а не оправданий.

— Но, фельдмаршал, я полагаю, что на захват уйдёт около двух недель, — заявил Герард, не понимая, о каких результатах может идти сейчас речь.

— Никто не выделит нам средства на такую длительную операцию. У нас есть, максимум, два дня! — возразил Люций.

— Мои подчинённые и так делают всё возможное, — начал объяснять Герард. — Доставка войск осложнена погодными условиями, а ещё действиями перехватчиков.

— Тогда отправляйте больше кораблей! — решительно сказал Люций.

— Но граф Дариус, наш поставщик, жалуется на потери кораблей, и не хочет больше оплачивать ремонт из своего кармана.

— Он что, совсем оборзел? — удивился Люций. — В конце концов, идёт война! — с раздражением вскочил он. — У нас есть материалы для строительства новых кораблей?

— Да, фельдмаршал. У нас достаточно материалов даже для полугода таких работ, — успокоил его Герард.

— Тогда скажи нашим, чтобы они передали материалы графу, — приказал Люций. — Это успокоит его, и у нас будут корабли.

— Однако сомневаюсь, что Дариус предоставит их нам после этого. По слухам, ему самому нужны корабли для перевозки рабов, — выразил сомнение Герард.

— Следуй моим указаниям, — фельдмаршал бросил на него ледяной взгляд, — потому что я лучше знаю, как всё устроить. А теперь расскажи, как обстоят дела с нашим шпионом? — он начал ходить вокруг стола, тихо тарабаня по его поверхности пальцами.

— Его пока не раскрыли. Он сообщил, что в Мальзаире уже начинают догадываться о подставе, но не могут понять, кто за ней стоит, — кратко проинформировал Герард.

— Отлично! — одобрительно кивнул Люций. — А чем ещё он может помочь?

— Пока ничем. Он заявил, что не будет ничего делать до тех пор, пока не убедится в полном отсутствии шансов у Мальзаира, — Герард поднял голову так высоко, что его шея напряглась.

— Вот же трусливый ублюдок! — фельдмаршал недовольно исказил лицо. — Ну что ж, пусть не удивляется, если не получит полагающуюся ему долю.

— Ещё хотел сообщить, что из-за участившихся атак наши люди не успевают производить достаточное количество горгулий, — перевёл разговор Герард.

— Разве я должен всему вас учить? — Люций презрительно посмотрел на него. — Наймите больше демонологов и големостроителей. И чтобы их мотивировать, увеличьте им жалованье.

— Слушаюсь, фельдмаршал!

— А как обстоят дела со взрывоопасными смесями? — Люций продолжал допрашивать.

— Пока что их хватает, — ответил старший офицер.

— Это неправильный ответ. Город ещё не наш, значит, чего-то не хватает. Свяжитесь с командующим Северного предела — Рупертом Моргардом, и попросите значительно увеличить поставки.

— Будет выполнено!

— Можешь идти, — отмахнулся Люций, не глядя на Герарда.

Как только старший офицер покинул помещение, фельдмаршал приказал слугам принести его любимый ром. Они быстро принесли поднос с бокалом и графином, наполненным темным напитком.

— Вам что-нибудь еще принести? — услужливо спросил лакей.

— Нет! — коротко ответил Люций.

После этого фельдмаршал налил себе ром, пригубил, и погрузился в размышления о своей судьбе. На его лице появилась довольная улыбка.

«Я так долго ждал этих дней, чтобы проявить себя, как военный лидер. Король не пожалеет о своём выборе, — думал он, скрестив руки за головой и наслаждаясь мыслью о собственной гениальности. — Всё оказалось так просто, когда планируешь наперёд. Отправив шпиона, я обеспечил себе преимущество. Он справился с охраной в порту, и уничтожил врагов в форте, а те дурачки до сих пор верят, что это арданцы».

Люций понимал, что торианцы — враги арданцев, слишком небрежно относились к защите своих территорий, особенно портового города Мальзаира. Торианцы привыкли к беззаботной жизни при моём предшественнике, Варине, который был недалёким и ленивым. Его единственная стратегия — это случайные атаки горгулий. Но теперь я здесь, — подумал он с ухмылкой. — И беззаботное существование торианцев закончится. Я не буду их сдерживать, я собираюсь поработить этих негодяев, — закончив размышления, фельдмаршал опустошил стакан и поднялся.

Он вытер рот рукавом мундира, а затем направился в коридор. Благодаря своему росту, Люций казался несколько неуклюжим. Фельдмаршал вышел в коридор и направился к лестнице, ведущей на нижние этажи замка.

«Скоро я захвачу Мальзаир и его окрестности, и стану наместником этих земель. Тогда король выделит мне больше средств для атак на другие цели», — предвкушая успех, он спускался по ступеням. Сняв со стены факел, Люций приоткрыл дверь, и пошёл по узкому проходу в подземелье. Пройдя пятьсот метров, он вышел в подземный зал, и вынул меч из ножен.

«Я всё хорошо рассчитал и подготовил для победы. Не зря я Мастер химерологии», — подумал он, делая несколько шагов вперёд.

Фельдмаршал вытянул меч вперёд и посмотрел на клетки перед собой, а затем начал ударять по железным прутьям. Отступив на безопасное расстояние, он наблюдал, как из одних клеток вытягивались лохматые руки с острыми когтями, а из других — бледные человеческие руки. Подземелье наполнилось гулкими звуками сотен рычаний, вызвавших у Люция злорадную ухмылку.

* * *

После разговора с дедом я задумался: учитывая, что еноты принесли добычу на сумму в девяносто золотых, становится пугающим даже представить общие потери стражников.

— Джон, хватит мечтать, — внезапно прервал меня дед, с хихиканьем добавив. — Давай скорее мой процент!

— Да-да, конечно, — кивнул ему.

Я выдал Савелию заслуженную долю, и не забыл про Алисию, вручив ей двадцать золотых. Её удивление было неподдельным, видимо, не думала, что столько заработает.

Исполнив свой долг перед дедом и некроманткой, я решил лично отправиться в город, чтобы оценить причиненный ущерб. Я пошёл в конюшню, оседлал лошадь и вскочил на неё. Город выглядел удивительно стабильным для осаждённого места: кто-то ремонтировал дома, кто-то спешил по своим делам, не забывая держать в руках оружие наготове. Однако на площади я увидел толпу людей Райзена, что показалось мне странным. Ведь при атаке горгулий барон, скорее всего, держал бы всех при себе для защиты своего имущества. Это заставило меня захотеть получше разобраться в ситуации, и я решил направиться к замку Вольхейма. Приближаясь к вратам Мальзаира, я оказался в длинной очереди. Удивительно, но в город пускали всех желающих без проблем. Мимо меня шли мужчины из близлежащих деревень, стремящиеся присоединиться к ополчению за небольшое жалованье.

Мне не нравилось такое отношение властей к постоянной армии. Было бы гораздо разумнее содержать в городе крупное и обученное ополчение. Но власти предпочитали экономить, нанимая простолюдинов только в случае крайней необходимости. Всё же лучше иметь рядом двух обученных воинов, чем тридцать человек, которые даже не умеют правильно держать в руках оружие. Кажется, власти стремятся сэкономить, но они не осознают, что в таких обстоятельствах их жадность может привести к непоправимой потере.

Наконец, подошла моя очередь у ворот, и стражники начали расспрашивать меня, почему я решил покинуть город в такой трудный момент. Они сообщили, что без проблем выпускают только женщин и детей, а мужчинам советуют остаться и присоединиться к защите города. Однако пара монет убедила их пропустить меня.

Выехав за стены Мальзаира, я пустил коня галопом, и быстро добрался до замка Райзена. Приблизившись к его стенам, я спрятался в кустах, чтобы меня не заметили с вышек.

Осмотрев замок, пришёл к выводу, что ситуация выглядит довольно странной: не было видно никаких разрушений после атаки горгулий. Обычно они успевали за ночь нанести серьёзный урон крышам и стенам. Теперь у меня есть повод для размышлений.

Скрываясь за кустарником, я вернулся к дороге. Отойдя подальше от замка, снова вскочил на седло и отправился обратно. Проехав некоторое расстояние, я заметил высокую женщину в платке и коротком платье, с кривыми волосатыми ногами, которая, по всей видимости, была переодетым мужчиной, пытающимся избежать участия в боевых действиях. Ну что ж, каждый выбирает свой путь.

Продолжая путь, я встретил лишь небольшие группы сельских мужчин, идущих пешком в город. Таким образом, без происшествий, я добрался до Мальзаира, и беспрепятственно проехал через ворота.

— Всё-таки решили остаться? — радостно крикнул мне вслед наивный стражник.

— Конечно, ведь у вас здесь пекут самый вкусный хлебушек, — ответил я ему иронично, и продолжил движение по улице.


Однако двигаться было сложно из-за увеличения числа людей в этой части города — беженцев с припортового района. Они суетились и галдели, и толкали моего коня. Мне это быстро надоело: я спешился и повёл коня за узду, стараясь никого не задавить. Хотя я мог сразу направиться в лавку, но мне хотелось сперва выяснить, что привело сюда людей из Райзена.

Поэтому я пошел к площади, где уже были развёрнуты, как стихийные, так и спешно организованные торговые палатки. Мальзаир, находясь в удалении от сухопутных путей, живёт благодаря морской торговле. В связи с этим торговцы стали экстренно распродавать товары местным жителям, которые в панике, и опасаясь голода, покупали всё подряд.

Пробираясь сквозь толпу, я накинул на себя капюшон, когда заметил среди торговых рядов гвардейцев барона. Подойдя поближе, я увидел, что они тоже участвуют в торговле, продавая съестные припасы под гербом Вольхейма в своей синей палатке. Они явно использовали шоковое состояние горожан в своих интересах, продав, например, одной женщине мешок муки за её золотой браслет, который стоил намного больше. Это заставило меня подумать, что барон, возможно, заранее знал об атаке, а слухи о ней были лишь для отвлечения внимания. Если я догадался о нечестности ситуации, то и другие, вероятно, тоже.

Отметив метками гвардейцев, я собирался приступить к покупкам, но заметил, как двое из них свернули в соседний переулок. Незаметно следуя за ними, я обнаружил их разгружающими ящики с едой. Чтобы лишний раз не шуметь, я использовал арбалет и тихо устранил их.

Что ж, теперь можно приступить к покупкам. Я вышел из переулка, и стал искать среди палаток знакомого торговца енотами. После некоторых поисков я нашёл все таки его. Подойдя к нему, поприветствовал его, и тот, кажется, вспомнил меня.

— Ну, как вам еноты? Понравилось их мясо? — спросил он у меня с улыбкой.

— Да, очень! Но эти еноты сами могут кого-угодно приготовить, — ответил я. — Вижу, вы сейчас продаете этих мелких оптом?

— А что делать? В такие времена по-другому никак, — вздохнул он.

— Ну да, — кивнул я понимающе.

После небольшого торга мне удалось приобрести шесть молоденьких енотов по хорошей цене. Не имея возможности увезти все клетки самостоятельно, я подошел к бездельничающему кучеру, жующему соломинку в зубах. Наняв его, я перетащил клетки в повозку, а затем привязал к ней своего коня.

— Сразу предупреждаю, что из-за этого столпотворения мы быстро отсюда не выберемся, — предостерег меня извозчик.

— А я и не спешу. Сперва поедем к лавке портного, — ответил я.

Извозчик кивнул и, сделав решительное лицо, подстегнул лошадей. Чтобы выехать с площади, и пробиться через две улицы к лавке, у нас ушло около тридцати минут. Возвращение к Савелию займет еще некоторое время, хотя, на других улицах народу поменьше, так что, возможно, мы доберемся быстрее.

Когда кучер остановился у дверей лавки, я быстро спрыгнул на землю и распахнул дверь. К счастью, внутри было пусто, и я сразу же начал объяснять портному, какой фасон и размер одежды мне нужен. Несмотря на наличие готовых вариантов, портной долго перебирал их, так как многие не соответствовали моим требованиям. Только через час он наконец понял, что мне нужно, и предложил несколько подходящих вариантов. Из них я выбрал четыре разных платья за десять золотых монет, поскольку они были почти одинакового размера.

Я знаю, что Алисия принадлежит к аристократии, ведь мне приходилось встречать многих из них, а эти платья могут не совсем соответствовать её статусу. Однако, они удобные, и изготовлены из приличного материала. К тому же, как рассказал мне Савелий, она порвала свою накидку во время стирки. Так что моя покупка определенно лучше, чем ничего.

Забрав платья и положив их в повозку, я попросил извозчика направиться к алхимической лавке. К моему удивлению, мы добрались до неё довольно быстро. Выгрузив все свои покупки на пороге, я вошел в лавку и сразу рассказал Савелию о людях Вольхейма и замке.

— Джон, я не удивлен, — ответил дед, слушая меня. — Мне кажется, большинство аристократов сговорились с арданцами ради денег и связей.

— Если Райзен действительно в этом замешан, то он, как верный пёс графа Пемброка, наверняка участвует вместе с ним, — предположил я вслух.

— Вот именно, — задумчиво погладил бороду дед. — А значит, и все его вассалы тоже причастны. Вокруг одни враги! Может быть, нам лучше уехать отсюда, как это делают другие?

— Да ладно тебе, — усмехнулся я над его словами. — Большинство все равно остается в городе.

— Так им просто некуда деться, — хмыкнул дед.

— Ну да, — согласился я.

— О чем вы там шепчитесь? — вмешалась Алисия.

Я заметил, как она неловко прикрывает свои рваные лохмотья.

— У меня для тебя есть подарок, — ответил я, направляясь на крыльцо за свёртками с платьями.

Вернувшись и закрыв за собой дверь, я вручил их Алисии. Она с любопытством распаковала бумажные упаковки.

— О, Джон! — радостно воскликнула она, увидев платья. — Это так мило с твоей стороны!

— Рад, что тебе понравилось, — ответил я.

— Но не стоило тратиться, ведь ты и так выплатил мне мою долю, — смущённо произнесла она. — Сколько я тебе за них должна?

— Ничего. Это подарок. К тому же, думаю, тебе будет удобнее перемещаться в новых платьях, — сказал я, вспоминая прошлые приключения.

Алисия прижала к груди свертки, и направилась наверх. Но на полпути она остановилась, спустилась и подойдя ко мне, неуклюже обняла, в знак благодарности. Не зная, что ей еще сказать, я молча кивнул.

И как только она исчезла из виду, я вышел на улицу и принес клетки с купленными енотами. Рико, Ковальски и Шкипер тут же с недоумением посмотрели на новичков.

— Ребята, это совсем не то, о чем вы подумали, — поспешил объяснить им.

Они повернулись ко мне, зашипели, тыкая пальчиками на новых енотов. Шкипер даже оскалился, а затем схватился за нож.

— Успокойтесь! — подошёл я к ним. — Никого убивать не нужно, ревнивцы. Эти еноты не являются частью нашей боевой команды. Но лишние помощники в домашних делах нам совсем не помешают.

Посмотрев на своих обиженных енотов, я решил пока перенести клетки в свою комнату, от греха подальше. При этом размышлял о том, что новым зверькам ещё многое предстоит сделать. Прежде всего, они должны стать умнее. Перед сном я попросил Кракена заняться их обучением, чтобы он помог им развить полезные навыки для работы по дому. Сперва им нужно поработать помощниками для деда Савелия, а в будущем, возможно, смотря на их способности и развитие, буду брать их с собой на задания. И там обучу их защищаться, чтобы они тоже могли черпать энергию для своего дальнейшего развития.


Раннее утро


— А-а-а-!

— Твою ж мать!

— Помогите!

— Спасите!

Я проснулся от громких криков, звучавших на улице. В дополнение к этому, по всему городу расходился тревожный звон колоколов. Вероятно, это была очередная атака горгулий — ничего необычного. Встав с кровати и одевшись, я подошёл к клеткам у стены. Мои маленькие питомцы ещё крепко спали, свернувшись калачиками. Однако я открыл дверцу одной из клеток и разбудил спящего енота. Он потянулся, перекатился на спинку, посмотрел на меня своими черными глазами и улыбнулся. Судя по всему, Кракен справился со своей задачей за ночь, ведь енот уже не проявлял агрессии.

— Вставайте! — я разбудил остальных, и открыл все клетки. — Итак, мелкие, спускаемся вниз! Все за мной!

Они выскочили из клеток, и послушно последовали за мной. Я придержал дверь для малышей, и повёл их по лестнице на первый этаж. Алисия и Савелий уже ждали нас там.

— Знакомьтесь, это первый, второй, третий, четвертый, пятый… и седьмой, — представил им будущих помощников.

— Почему ты просто имена им не дал? — поморщилась некромантка.

— Они ещё не заслужили имен, — объяснил я.

— А почему последнего малыша ты назвал седьмым, если их всего шесть? — задала она логичный вопрос.

— Потому что не хочу, чтобы среди нас была «шестёрка», — усмехнулся в ответ.

— Ммм… — хмуро пробурчала напарница и, ничего больше не добавив, уставилась в окно.

— Да что с вами такое? Плохо спали? Какие-то вы неразговорчивые, — заметил их обеспокоенные лица.

— Бьют тревогу. Ты что, не слышишь? — недовольно буркнул дед, подозрительно разглядывая новых енотов.

— Так это ж обыденное дело, — не понимал я, что их так насторожило.

— Джон, судя по крикам, это не просто нападение горгулий. К этому здесь многие уже привыкли, — заявила Алисия.

— Ты успела позавтракать? — спросил у неё, переведя тему.

Некромантка согласно кивнула.

— Что ж, тогда давай проверим, что там происходит. Я, правда, голодный, но ладно, поем чуть позже, — и подумал про себя, что я всегда голоден.

Алисия подошла к входной двери, и нерешительно остановилась возле нее.

— Ты чего?

— Ну… лучше ты выходи первым… А я за тобой! — ответила она.

С одной стороны, такое поведение могло казаться трусливым, но, в её случае, это скорее проявление женской смекалки. Она стратегически подходит к вопросам, ведь я могу убить врага быстрее, чем она. Для некромантки проще действовать среди уже павших врагов.

Так что я схватил свое оружие и, толкнув дверь, вышел первым. На нашей улице было относительно тихо, но крики доносились уже с соседних улиц. Заметив следы крови на окнах и дверях домов, я остановился.

— Джон! — Алисия осторожно дотронулась до моего плеча.

Я обернулся, и увидел в конце улицы волосатое человекоподобное существо.

— Вот ещё, только оборотней нам здесь не хватает, — вздохнул я. — Впрочем, ты и сама можешь его прикончить.

— Джон! — опять раздался её голос.

— Что теперь? Не жди, что я за тебя его уложу.

Но тут я заметил, что она не слушает меня, а смотрит в небо. Переведя свой взгляд, я увидел там стаю птероксов, несущих оборотней на своих отростках. Чёрт, похоже, мой завтрак отменяется. Но надеюсь, что этот день окажется не менее прибыльным, чем предыдущий.

Загрузка...