Глава 9. Деревня Неспящих Сов. Часть 2

Лес наполнила пурпурная дымка, что тучками висела среди деревьев и испускала слабое свечение. Продолжая держать обеих сов в руках, Акико бесшумно спрыгнула на землю перед Хибики, глаза статуэток также засветились фиолетовым.

— Я же не заснул? — растерянно замялся светлый тэнгу.

— Тогда мне тоже это снится.

Хибики приблизился к одному из облачков и попытался коснуться кончиками пальцев, однако фиолетовая масса разлетелась в стороны. За их спинами почти ничего не светилось, зато впереди, за деревьями и кустами, скапливались довольно крупные фиолетовые тучки. Складывалось впечатление, будто те куда-то вели их. Акико тоже попробовала подойти ближе, как глаза сов засветились ярче.

— Я не уверена, что хочу идти туда, — девушка только обрела свободу и не была готова идти на риски.

— Я разбужу молодого господина и Соту, пойдём вместе.

Фиолетовые облачка очаровывали и манили к себе. Какую бы опасность они не таили, Хибики всё равно хотелось проверить, поэтому он с лёгкостью взобрался на дерево, запрыгнул на ветвь, где спал тёмный тэнгу, и затряс того за плечо.

— Сота, проснись.

— Отстаньте, я не готов дежурить, — не проснувшись до конца, пробурчал тот и перевернулся на другой бок, чудом не свалившись.

— Сота! — в ухо крикнул ему Хибики. Если даже тёмного тэнгу оказалось проблемно привести в чувство, то разбудить Хару становилось непосильной задачкой. — Останешься без еды и будешь тащить оба мешка. И всю следующую ночь дежуришь ты.

Обычно тихий Хибики говорил всё, что приходило в голову, и каким-то образом отдельные слова проникли сквозь дремоту и донесли смысл до Соты. Тот лениво приоткрыл глаза и с недовольной миной поглядел на друга, а Хибики уже улыбался:

— Либо буди молодого господина, либо просто спускай его вниз.

— Да что случилось? — непонимающе переспросил Сота. — Зачем нас обоих поднимать?

— Увидишь.

Светлый тэнгу решил не тратить время на объяснения, а спрыгнул на землю к Акико. Сота не стал спорить, как и утруждаться пробуждением Хару — он взял молодого господина на руки и спрыгнул на землю, где тоже заметил фиолетовые облачка и нахмурился:

— Из-за этого ты меня разбудил, Хибики?

Закатив глаза, Сота решил не пытаться будить Хару, а закинул того себе на спину, заставил обхватить шею руками, а сам взял за ноги, чтобы молодой господин не упал, и спросил:

— И что, ты хочешь идти за этой штукой?

Он намеренно обращался исключительно к Хибики, игнорируя Акико, хотя даже заметить умудрился, что у сов в её руках светились глаза.

— Да, — ответил светлый тэнгу и подхватил один из мешков, с трудом закинув его себе на спину.

Сота покосился на него, слегка подкинул Хару, покрепче ухватил и усмехнулся:

— К сожалению, я не смогу взять второй мешок, обе руки заняты, — и он демонстративно высунул язык, который Хибики бы с радостью оторвал.

Не имело смысла бороться за честь нести лёгкого молодого господина — Сота в жизни не отступится, а если Хибики и попытается выхватить того, то Хару только пострадает. Ничего не оставалось, кроме как взвалить на спину и второй мешок. Его руки и спина еле выдерживали, но он всё равно упорно брёл к Акико, что стояла чуть в стороне.

— Облака, вероятно, связаны с совами, так что веди, — заключил он и закряхтел от тяжёлой ноши.

Акико с жалостью посмотрела на низкого тэнгу с двумя тяжёлыми мешками, но у самой руки были занятыми деревянными совами, так что она не стала предлагать помощь, а неторопливо двинулась вперёд, периодически оглядываясь, чтобы Хибики не отстал.

— Я что, должен следовать за змеёй? — возмутился Сота и случайно на эмоциях сжал лапы Хару, едва не разбудив того. Но молодой господин лишь что-то пробормотал и вновь засопел, уткнувшись носом во впадинку между шеей и плечом.

— Если бы забрал один из мешков, то мог бы следовать за мной, — фыркнул Хару и дунул вверх, чтобы убрать волосы с глаз.

— Хибики, но ты бы всё равно шёл за змеёй!

— А ты за мной.

— Ничего, что я тут? — решила вмешаться Акико, но Сота лишь бросил сердитый взгляд на неё и пробурчал:

— А тебя никто не спрашивал.

Далее они брели в тишине, окружённые мраком ночи и обволакиваемые фиолетовым свечением из тучек. Недовольные глаза Соты прожигали дырки в спине девушки, а та расслабилась и отдалась деревянным статуэткам. Совы сами направляли её. Если надо было идти левее, то сова в правой руке морозила ладонь, а если правее, то вторая нагревала левую руку — не заблудишься. Акико ловко лавировала между деревьями и резко сворачивала в кусты, в спину ей бурчал Сота, постоянно стукающийся о нависающие ветки, которые он не успевал заметить. Те и волосы Хару задевали, но белый тэнгу мирно посапывал и смотрел свои сны, только снились ему уже не полёты вокруг дворца Кинъу и не семья. Мысли всё чаще возвращали его в недавнюю потасовку с охотниками на ёкаев, а как только мозг начал рисовать перед глазами картины смерти старого монаха Цуёши, Хару впился ногтями в спину Соты, сильно зажмурился, едва не заплакал, но продолжал спать, пока воспоминания не стали слишком яркими. Он вдруг резко дёрнулся, что чуть не грохнулся на землю, но Сота ухватил его своими сильными руками. Сердце бешено колотилось, Хару тяжело дышал и непонимающе оглядывался по сторонам.

Акико услышала шум позади себя, остановилась и, игнорируя покалывающий мороз и обжигающий жар на ладонях, обернулась и подошла к Соте и Хару. Золотистые глаза цвета ямабуки встревоженно оглядывали белого тэнгу, но тот вскоре пришёл в себя. Если Акико не показалось, то щёки Хару вдруг потемнели — вероятно, покраснели, но в слабом фиолетовом свечении было тяжело разглядеть.

— Сота, можешь поставить меня на землю, — произнёс Хару со смущённой улыбкой. — Куда мы вообще идём посреди ночи? Кто-то напал? Что-то случилось?

Не успели Сота с Акико и рта открыть, как Хибики с грохотом опустил тяжеленые мешки с провизией на землю, а недовольный взгляд сверлил тёмного тэнгу.

— Теперь ты несёшь мешки, — пробурчал тот и замахал жутко ноющими, уставшими руками, а также размял затёкшую шею.

— Я несу мол… — собирался заспорить Сота, но Хару надавил на его плечи и спрыгнул на землю.

— Я сам пойду! — заявил тот, не желая создавать трудности. — И мешок понесу.

— Нет-нет, для нас это пустяки, — ответил тёмный тэнгу и в следующее мгновение своими сильными руками подхватил оба мешка. По сравнению с ними Хару весил как пёрышко, поэтому Сота всё-таки дал Хибики отдохнуть — не хватало, чтобы молодой господин тащил эти тяжести.

Продолжая держать сов, Акико прикрыла рот рукавом и засмеялась, но ледяное и горячее покалывание становилось неприятно терпеть, поэтому она всё-таки развернулась обратно и, скорее обращаясь к Хару, сказала:

— Пойдём.

И двинулась дальше. Белый тэнгу бросил взгляд на друзей, но Хибики уже с самодовольной улыбкой прошёл мимо и последовал за Акико, а недовольный Сота поплёлся за ними с двумя мешками. Хару мигом обогнал его и вскоре поравнялся с Акико. Некоторое время он завороженно наблюдал за пурпурными облачками, излучающими слабое свечение, но быстро устал молчать.

— Откуда взялись эти… этот дым? И куда мы идём? — внимательный, он успел заметить, что и глаза статуэток светились фиолетовым. — А почему совы смотрят фиолетовыми лучами? У них внутри маленькое солнце?

Акико и на первый вопрос ответить не успела, как вдруг захохотала, Сота не выдержал и тоже подхватил, лишь Хибики сумел хмыкнуть и сдержаться.

— Мы… — жрица попыталась ответить, но не выдержала и снова прыснула.

— …идём проверять, откуда взялся дым, — закончил за неё Хибики и сердито глянул сначала на Акико, а затем на Соту — на последнем его взгляд задержался. Сота сглотнул и быстро успокоился.

Сова в правой руке вновь начала морозить ладонь Акико, поэтому девушка юрко повернула налево и уверенно зашла в кусты, как вдруг с криком понеслась вниз.

— Акико!

Хару обеспокоенно сиганул за ней в кусты, однако за ними лес вмиг исчез, земля ушла из-под ног, а несчастный тэнгу полетел вниз. Увы, превратиться в птицу и взлететь он не мог.

— Отец, за что?! — в отчаянии крикнул он и попытался сдёрнуть со лба красную ленту, но та по-прежнему не поддавалась. Неужели ему опять придётся положиться на судьбу и надеяться, что не разобьётся, а вновь свалится на чью-то крышу?

Сота и Хибики не остались в стороне: первый живо бросил мешки на землю, вмиг обернулся тёмным вороном и вместе с маленькой птицей Хибики устремился за молодым господином. Благодаря чарам тэнгу, Сота смог стать значительно крупнее обычного ворона, в таком виде он пикировал вниз, пока не подлетел под молодым господином.

— Хватайся за меня! — обеспокоенно крикнул Сота.

— Сначала поймайте Акико, — отказался взволнованный Хару и принялся глазами искать жрицу. Сейчас не имело значения, кого и почему она убила, она падала — значит, её надо спасти.

— Молодой господин, схватись за меня, а потом я полечу к Акико, — взвыл недовольный Сота и сам поймал Хару между ног, заставив того пискнуть от неожиданности.

Хибики летел неподалёку, но в отличие от Соты увеличиться в размерах не мог, зато обладал более высокой скоростью и острым зрением.

— Я вижу Акико, лети за мной, — маленький светлый тэнгу резко повернул в сторону и начал пикировать вниз.

Соте ничего не оставалось, кроме как устремиться за ним — мало ли что Хару удумает и сам попытается спасти свою Акико. Хибики ещё и по имени её назвал, а не как змею, из-за чего Сота скривился и недовольно стукнул клювом. Прямо у земли они наконец-то нагнали падающую жрицу и в самый последний момент успели подхватить. Сота взлетел с обоими на спине, а затем уже неспешно спланировал вниз, Акико спрыгнула с его спины и кивнула в знак благодарности, Хару приземлился рядом.

Сота и Хибики вновь обернулись людьми, путники огляделись по сторонам. Здесь уже не отдельные облачка светились фиолетовым, а всё пространство заполнял пурпурный дым, однако дышать не мешал. По крайней мере, Хару не начал задыхаться и никаких проблем не ощущал.

— Что это за место? — с удивлением озвучил он мысль, которая крутилась у всех в голове.

Они подняли головы наверх к месту, откуда упали, и различили едва заметный фиолетовый купол, опускающийся на землю.

— Я бы слетал за провизией, — вздохнул Хибики, вновь обернулся птицей, замахал крыльями и взмыл на небеса.

Хару поначалу с завистью проводил его взглядом, а потом вдруг обернулся на стоявшего в стороне Соту:

— Сота, ты не поможешь Хибики?

Тот принял невозмутимый вид, чуть присвистнул и уже собрался согласиться, как вдруг к нему со спины подскочила Акико, ещё и тыльной стороной ладони, сжатой в кулак, хлопнула:

— Не отлынивать от работы, бездельник!

— Ах ты! — возмутился Сота, бросил на неё недовольный взгляд и нахохлился. — Тебе слова никто не давал! Сама бы слетала и помогла.

— Бу-бу-бу, — Акико игриво показала язык. — У меня совы, я не могу.

Она помахала деревянными статуэтками в руках и на всякий случай юркнула Хару за спину. Сота превратился в большого тёмного ворона, сердито замахал крыльями так сильно, что поднял пыль с земли.

— Сота, тише, она не хотела обидеть тебя, — Хару попытался успокоить друга и сделал шаг, но его чуть не сдуло порывом. — Сота! Слетай к Хибики лучше.

— Слушаюсь, молодой господин, — однако тот продолжал пытаться достать до Акико ветром от взмаха крыльев.

Светлый тэнгу почти сразу вернулся с печальными новостями:

— Купол не пускает, я не могу добраться до мешков с провизией…

Его голос прозвучал настолько грустно, что Сота вмиг успокоился и взмыл в небеса, решил проверить самостоятельно. Хибики крикнул ему вдогонку:

— Дурак, только долбиться о стену будешь!

Но тот не стал слушать.

Хару присел на землю, взял в руки Хибики, который пока ещё оставался в облике птице, и погладил того по голове.

— Молодой господин! — смущённо возмутился светлый тэнгу и легонько клюнул Хару в палец.

Стоявшая в стороне Акико отвернулась и зашагала прочь.

— Мико, ты куда? — окликнул её Хару, но та не стала оборачиваться. Пришлось помчаться следом, а то девушка ускорялась и куда-то спешила. — Акико!

— Что? — недовольным голосом буркнула та, когда Хару с птицей Хибики в руках наконец-то удалось нагнать её. — Зачем ты бежишь за мной?

Белый тэнгу растерялся и непонимающе посмотрел на неё, легкой ветерок развевал его спутанные (каким же ещё им быть?) пепельные волосы. Золотистые глаза цвета ямабуки сверлили его сердитым взглядом, который метался между руками Хару, в которых устроился Хибики, и его лицом. В итоге Акико фыркнула и отвернулась.

— Что случилось, Акико? — белый тэнгу не мог понять, что столько внезапно расстроило её.

В этот момент вернулся потрёпанный Сота, с невозмутимым видом отряхнулся, принял человеческий облик и аккуратно перевязал растрёпанный хвост на голове, ещё и одежду поправил.

— Что-то не так? — насмешливо запищал Хибики, но в форме птицы его голос звучал слишком тонко.

— Обратно тем же путём мы не сможем вернуться, — заявил Сота и невозмутимо отвернулся в сторону, стараясь не пересекаться взглядом со светлым тэнгу.

— Тогда предлагаю идти дальше, — решил Хару, киноварно-красные глаза зацепились за Акико. — Ты пойдёшь с нами?

— А без неё мы никуда не уйдём, — пискнул Хибики и всё-таки спрыгнул на землю, где превратился в человека. — Веди нас, Акико, сама же намеревалась помочь молодому господину разыскать Асахи.

Та хмыкнула и пошла вперёд.

Сота нагнал Хибики и, стараясь звучать тише, произнёс:

— Что у вас тут случилось?

Однако получилось достаточно громко — расслышали и Хару, и Акико, но виду не подали. Оставшись без провизии, не выспавшиеся и голодные, они поплелись друг за другом через заросли деревьев, заполненных фиолетовыми цветами. Те становились всё гуще, что вскоре их стало сложно огибать, приходилось отодвигать руками.

Акико чуть не споткнулась о третью статуэтку совы, торчащую из земли, но лишь ударилась ногой и сумела устоять. Хару с интересом присел и уже потянул к ней руки, как вдруг девушка и двое других тэнгу подскочили к нему:

— Не трогай её!

— Почему? — Хару непонимающе осмотрел всех троих, но те только отвели взгляды в стороны.

Пришлось подняться на ноги и продолжить путь, раз остальные не хотели ничего объяснять, но Хару всё равно бросал любопытные взгляды назад. Пробираться через заросли фиолетовых цветочных деревьев становилось всё тяжелее, Акико щурилась и почти не смотрела перед собой, как вдруг ощутила свободу.

Она заморгала и наконец-то нормально открыла свои золотистые глаза. Её взору предстали небольшие деревянные домики на полянке, окружённой множеством фиолетовых деревьев. В некоторых местах их ветви опускались на крыши, где-то даже стены скрывали. Однако туда ещё предстояло добраться, полянка находилась на горизонте в несколько тё от них.

— Набросьте накидки на головы, — сказала Акико и обернулась к тэнгу.

Те как раз вышли из-за деревьев и с интересом оглядывались по сторонам.

— Но сейчас темно, — заспорил Хару, с восторгом любуясь открывшимся видом на деревню в роще фиолетовых деревьев. — И тут никого нет.

Однако накидку всё-таки натянул на голову и спрятал свои пепельные волосы: не хватало, чтобы и здесь его закидали бобами. Зёрнами можно, но не хотелось бы вновь клевать их с земли… Лучше просто пиалу риса.

— Я вообще сомневаюсь, что тут люди живут, — предположил Хибики, но последовал примеру молодого господина и тоже прикрыл светлые волосы. — Скорее, ёкаи.

Сота лишь пожал плечами. Он больше всех походил на человека со своими тёмными волосами и глазами, поэтому мог не прятаться, а свободно расхаживать по окрестностям. Акико попыталась натянуть свою накидку, но пальцы были заняты совами. Заметив её старания, Хару приблизился, аккуратно ухватился за кончик ткани и сам покрыл голову жрицы.

— Спасибо, — тихо пробурчала та всё ещё недовольным, но немного смягчившимся голосом.

Путники торопливо двинулись к деревне, терзаемые голодом, в какой-то степени любопытством и совершенно не испытывая страха. По поляне уже были расставлены не отдельные статуэтки деревянных сов, а целые стаи. Хару только заметил первую и хотел сообщить о ней, как остальные тоже показали пальцами в другие стороны. Не прикасаясь к ним, Акико и тэнгу пошли дальше и постепенно приблизились к деревне.

По ощущениям, вскоре должно начать рассветать, но пока первые лучи солнца не проникали в это место под фиолетовым куполом.

На удивление, у ближайших к ним домиков уже ходили люди и что-то активно обсуждали. Уставший и голодный Сота без церемоний приблизился к ним и поинтересовался:

— Люди добрые, где тут можно поесть и отоспаться?

Те бросили на него удивлённые взгляды, переглянулись, одна из женщин ответила:

— Пройдите дальше и там лучше спросите.

Рядом с незнакомцами им стало не по себе, люди отступили к домам, но заходить внутрь не спешили.

Путники побрели дальше, жители деревни бросали на них взгляды, но быстро теряли интерес и отворачивались, никто не разбрасывался зерном и бобами, не угрожали ни криками, ни вилами. Возможно, Акико оказалась права — благодаря накидкам люди не пугались тэнгу, а воспринимали их как обычных странников.

До слуха Хару вдруг донёсся диалог людей:

— А вы слышали, что из деревни неподалёку сбежала змея?

— Ёкаи такие страшные, ужас.

— Жаль того человека…

— Да, зря он запер ёкая, лучше бы сразу убил или отдал охотникам.

— А вдруг она до нас доберётся?

— Нет, я же вздохнуть теперь спокойно не смогу.

— Успокойтесь вы, как она сюда попадёт?

Хару замер на месте и прислушался, затем обратился к друзьям:

— Давайте поможем людям поймать ту страшную змею, которую они боятся.

Сота и Хибики переглянулись между собой, покосились на Акико и выдали задумчивое «э-э», а девушка молча посмотрела в землю, разминая руки с совами.

— Я пойду всё разузнаю, — решил белый тэнгу, так и не получив ответа.

— Хару, подожди, — остановила его Акико и запнулась, пытаясь придумать, что сказать. — Они же говорили о соседней деревне, а мы отсюда не можем выбраться, помнишь? Твои друзья не смоли даже мешки с провизией забрать, лучше пойдём и для начала узнаем, что это вообще за место такое.

Он остановился, киноварно-красные глаза задумчиво разглядывали жрицу.

— Хорошо, но потом мы обязательно поможем этим людям, — затем он обернулся к ним и крикнул уже громче: — Никто не знает, что означают эти деревянные совы?

В воздухе повисла тишина, люди переглядывались между собой, но не перешёптывались, словно где-то за кустом притаился хищник, а они — несчастные травоядные — молча прятались и боялись рот открыть.

Хару хотел приблизиться к ним и всё-таки узнать, в чём дело, но Хибики поймал его за рукав, поднялся на носочки и шепнул:

— Молодой господин, не подходи к ним близко, а то заметят цвет глаз и испугаются.

Белый тэнгу сглотнул и тоже шёпотом ответил:

— Но тут всё светится фиолетовым, разве они поймут, что у меня красные глаза?

Сота уже устал стоять на месте, сил не оставалось, в животе урчало, одной жалкой паровой булки за весь вчерашний день оказалось катастрофически мало, а теперь они и запасов еды лишились. Тёмный тэнгу не выдержал, нахмурился и поравнялся с Хару:

— Где. Тут. Можно. Поесть?!

Он отчётливо проговорил каждое слово, чем привёл людей в ужас — те закричали и разбежались в разные стороны.

Своими длинными тонкими пальцами Хибики схватил Соту за густые тёмные волосы и оттащил обратно Акико.

— Сота! Дурак, ты что творишь?!

Зато люди наконец-то подали голос. Пока они носились туда-сюда, словно полчище муравьёв после того, как случайный прохожий наступил в их муравейник, с их уст слетало непрерывное:

— Госпожа Фуку! Госпожа Фуку! Спасите! Фуку-сама!

Поднялся ветер, который всё усиливался. Хару и остальным пришлось зажмуриться и закрыть лицо руками, пыль с земли летела в глаза, ветер пытался сдуть их с ног. Ярко-фиолетовые глаза статуэток в руках Акико засветились так сильно, что она уже не могла смотреть в их сторону, вдобавок, деревянные совы задрожали в руках. То ли ветер их сдуть пытался, то ли они сами старались вырваться.

Он стих так же внезапно, как и поднялся, а перед путниками предстала прекрасная женщина в многослойном фиолетовом кимоно. Каждый слой имел разный оттенок и свой узор, внешний, серебряный с золотым, изображал точно такие же цветы, через заросли которых тэнгу и Акико добирались сюда. В руках женщина держала несколько стеблей с такими же мелкими пурпурными цветами.

Мелодичный голос строго произнёс:

— Кто вы и что забыли в деревне Неспящих Сов?

Загрузка...