Мюзикл Ричарда Роджерса и Оскара Хаммерстайна, по которому Роберт Уайз в 1965 году снял фильм. Послушница Мария (Джули Эндрюс), поступив гувернанткой к семерым детям, завоевывает сердце их отца, вдового капитана флота. — Примеч. пер.
Голубцы из мясного фарша, завернутого в капустные или виноградные листья. — Примеч. пер.
Бублик (обычно с сыром и копченым лососем), популярное нью-йоркское блюдо. — Примеч. пер.
Группа, занимающаяся разбивкой сценария по действующим лицам и местам съемки. — Примеч. пер.
Назубник из гибкой пластмассы. — Примеч. пер.
Американская телевизионная премия. — Примеч. пер.
Комиксы о приключениях двух подружек-соперниц. Новая версия выходит с 1987 года. — Примеч. пер.
До свидания (фр.).
Энергетический напиток компании «Пепси».
«Прослушка» («The Wire») — американский криминальный сериал. — Примеч. пер.
Это звание в американской полиции соответствует инспектору в британской. — Примеч. пер.
Мюзикл Джерри Германа по пьесе Лоуренса и Ли об эксцентричной тетушке, воспитывающей осиротевшего племянника. Впервые вышел на Бродвее в 1966 г. — Примеч. пер.
Джек Бауэр — главный герой сериала. Агент секретной службы, предотвращающий террористические атаки на США. — Примеч. пер.
Парк в Верхнем Ист-Сайде на набережной Ист-ривер. — Примеч. пер.
Опра Уинфри — ведущая знаменитого телевизионного ток-шоу (с 1986 г). — Примеч. пер.
Главная героиня телесериала «Настоящая кровь». — Примеч. пер.
Сайт электронных объявлений. — Примеч. пер.
Американский комедийный телесериал (на основе одноименного сериала Би-би-си). — Примеч. пер.
Социальная сеть для геев и бисексуалов (пользователей «Эппл»). — Примеч. пер.
«Долг зовет» («Call of Duty») серия компьютерных игр в жанре шутера от первого лица, посвящённых Второй мировой войне и борьбе с терроризмом. — Примеч. пер.
Американский писатель и сценарист. Многие из его бестселлеров были экранизированы («Послание в бутылке», «Дневник памяти» и т. д.). — Примеч. пер.
Блюдо из мелко нарезанной свинины, грибов и бамбука. — Примеч. пер.
Боевик Роба Коэна (2001). В главных ролях Вин Дизель и Пол Уокер. — Примеч. пер.
Намек на популярный психологический труд Джона Грэя «Мужчины с Марса, женщины с Венеры». — Примеч. пер.
Сеть кофеен. — Примеч. пер.
Международная стипендия для обучения в аспирантуре Оксфордского университета. — Примеч. пер.
В трансильванском местечке Кырца находится бывший цисцерцианский монастырь. — Примеч. пер.
Круглый пирожок (обычно с картофельной или капустной начинкой). — Примеч. пер.