Императрица Шарлиэн из Чариса была готова к чудесам - или, во всяком случае, думала, что готова. Но реальность оказалась настолько далека от ее ожиданий, что она обнаружила все свои приготовления недостаточными.
Она сидела в пассажирском отсеке "разведывательного скиммера", ее нос находился примерно в двух дюймах от внутренней части прозрачного "бронепласта", который покрывал его, как какой-то идеально прозрачный пузырь, и смотрела в ночное небо. Луна стояла высоко и ясно, сияя, как новая, невероятно яркая серебряная монета на фоне самого черного неба, которое она когда-либо представляла, усыпанного звездами, которые были еще более невероятно яркими, чем луна. Они были странными, эти звезды, горевшие с четкостью булавочного укола, без малейшего следа мерцания. Она никогда не видела таких ярких и ясных звезд, даже в самую холодную зимнюю ночь, и вздрогнула, вспомнив объяснение Мерлина.
Мы так высоко, что там даже нет воздуха. В любом случае, недостаточно, чтобы иметь значение. - Она покачала головой. - Мне даже не приходило в голову, что единственная причина, по которой они "мерцают", заключается в том, что мы видим их через столько миль воздуха, что это искажает наш обзор. Я всегда думала, что "ясно, как воздух" означает действительно ясно, но на самом деле, в конце концов, это не так. И теперь я выше всего этого. Нахожусь на самом пороге того, что Мерлин называет "пространством".
Она знала, что ни одно другое рожденное на Сэйфхолде человеческое существо никогда раньше не поднималось так высоко. Даже Кэйлеб в его путешествии между Корисандой и Чарисом. Она смотрела вниз, вниз, туда, где сама планета превратилась в огромный изогнутый шар. Туда, где вершины облаков так далеко под скиммером были серебристыми и темно-черными, дрейфующими по морю Энвил, этой бурной водной глади между Чисхолмом и островом Хаммер. Она не могла разглядеть поверхность с такой высоты, не в темноте, не используя свои собственные простые смертные глаза. Однако она знала, что она там, и все, что ей нужно было сделать, это повернуть голову и посмотреть на "визуальный дисплей", чтобы увидеть этот огромный, взъерошенный ветром участок соленой воды в мельчайших деталях. Мерлин показал ей, как управлять элементами управления дисплеем, и управляемые компьютером датчики скиммера с радостью создавали яркие, как при дневном свете, изображения в истинном цвете всего, на что она хотела посмотреть. Она могла сфокусироваться ближе - "увеличить масштаб", как называл это Мерлин, - до тех пор, пока даже самые отдаленные объекты внизу тоже не казались чуть дальше, чем на расстоянии вытянутой руки.
И все же, как и предупреждал ее Кэйлеб, это чудо, этот Божий взгляд, бледнел по сравнению с тем, что видел ее собственный глаз, когда она смотрела сквозь бронепласт.
Это потому, что "образы" - это магия, - подумала она. - Мерлин может называть это как угодно, но это магия, и мои эмоции знают это, что бы ни пытался им сказать мой разум. Это как что-то из детской сказки, что-то не совсем... реальное. Но это - луна, эти звезды, эти облака - я вижу их своими собственными глазами, и это значит, что они реальны. И вижу их с высоты тысяч и тысяч и тысяч футов в воздухе. Я на самом деле здесь, наверху, лечу среди них, и они действительно, действительно там, все надо мной, вокруг и подо мной.
Она глубоко вздохнула, улыбнувшись более чем криво, поскольку эта мысль напомнила ей о предыдущем вечере....
Шарлиэн закончила (как она надеялась) извергать содержимое своего желудка и вытерла лицо горячим влажным полотенцем. У нее во рту, - размышляла она, - был самый отвратительный вкус, какой она когда-либо могла припомнить. При этой мысли у нее снова скрутило живот, но она решительно подавила это ощущение. Мышцы колебались на грани бунта в течение нескольких опасных секунд, затем успокоились... по крайней мере, на мгновение.
- Лучше? - спросил чей-то голос, и она со слабой улыбкой подняла глаза от тазика у себя на коленях.
Несмотря на потрескивание огня за спиной ее мужа и встроенные под плиточным полом спальни трубы, по которым циркулировала горячая вода, воздух был, мягко говоря, прохладным, а свежее полотенце, которое он только что взял из чайника на камине в спальне, дымилось в его руке. В сложившихся обстоятельствах было понятно, что император завернулся в одеяло, стоя рядом с их кроватью, каким бы нереальным он ни выглядел в данный момент. На самом деле Шарлиэн придерживалась мнения, что это выходит за рамки нерегулярного и приводит к чему-то, приближающемуся к глупости.
С другой стороны, - подумала она, - он действительно вылез из постели и протянул мне полотенце, как только услышал, что меня тошнит. Это должно что-то значить... даже если все это по его вине.
- Лучше... я думаю, - сказала она, добавив условие, когда ее желудок снова неуверенно вздрогнул.
- Хорошо.
Он выхватил полотенце, которым она вытирала лицо - и которое уже заметно остыло - у нее из рук и заменил его тем, которое только что отжал. Использованное полотенце вернулось в чайник, и он отнес таз в смежную ванную. Мгновение спустя она услышала, как спустили воду в туалете. Затем он вернулся, осторожно поставил таз на прикроватный столик рядом с ней, прежде чем сам забрался обратно в кровать и обнял ее.
- Ой! - возразила она, когда под ней зашевелились холодные ноги.
- Что же, - Кэйлеб Жан Хааралд Брайан Армак, герцог Армак, принц Теллесберга, принц-протектор королевства, король Чариса и, милостью Божьей, император Чариса, разумно сказал Шарлиэн Эйлане Жинифир Алиссе Тейт Армак, герцогине Черейт, леди-протектору Чисхолма, королеве Чисхолма и, милостью Божьей, императрице Чариса, - они замерзли на службе вам. Самое меньшее, что вы можете сделать, это помочь мне снова их разморозить!
- А если шок от того, что меня ткнули двумя кусками льда, снова доведет меня до тошноты? - мрачно спросила она.
- С такой скоростью, с какой тебя тошнит, независимо от того, ткну я тебя льдом или нет, это не будет иметь никакого значения, - философски сказал он ей. - Кроме того, ты смотришь в другую сторону.
Ни одна уважающая себя императрица не могла пропустить мимо ушей некоторые вещи, и Кэйлеб взвизгнул, когда она резко обернулась и тонкие, мстительные пальцы нашли его подмышки. В одной из менее справедливо устроенной вселенной он был гораздо более щекотлив, чем она, и она безжалостно использовала свое презренное преимущество.
- Хорошо! Хорошо! - выдохнул он наконец. - Я сдаюсь! Я сам себе ноги оттаю, неблагодарная и неразумная девчонка!
- Оооо! Девка, не так ли? - парировала она, и он закричал от смеха, когда она удвоила свою атаку. Затем он перекатился со спины, схватил ее за запястья и прижал их вниз. Она начала вырываться, но остановилась, когда он наклонился над ней и поцеловал в лоб.
- Но ты моя самая любимая девчонка во всем мире, - тихо сказал он ей, и она с улыбкой покачала головой.
- Вам действительно нужно поработать над своей техникой, ваше величество, - сказала она ему. - С другой стороны, учитывая источник - и тот факт, что это, вероятно, самое лучшее, что может сделать ваш бедный, примитивный мужской мозг, - я принимаю ваши извинения.
- Извинения? - Он приподнял одну бровь. - Не помню, чтобы приносил какие-либо извинения...
Она толкнула его бедром в бок, и он замолчал на полуслове с задумчивым выражением лица.
- Что я хотел сказать, - поправил он себя с достоинством, - так это то, что я польщен - глубоко польщен - вашим прощением.
- Вот почему ты доживешь до следующего рассвета, - сладко сказала она ему.
- Соображение, которое действительно приходило мне в голову, - признал он и еще раз поцеловал ее в лоб, прежде чем откинуться назад.
Учитывая вкус своего собственного рта, трудно было придраться к расположению его поцелуев, -признала она, когда его правая рука вернулась под нее и обхватила ее, и он опустил ее голову на свое правое плечо. Она прижалась ближе, наслаждаясь теплом их тел, вдыхая его запах, и он поднял руку позади нее в объятии, которое случайно позволило его правой руке погладить ее волосы.
- Серьезно, - сказал он, - как долго, по-твоему, это будет продолжаться?
- Слишком долго, как бы это ни тянулось, - невесело сказала она, затем пожала плечами. - Я не уверена. Мама говорит, что ее вообще никогда не тошнило по утрам, и бабушку тоже, насколько мама помнит, так что это не поможет. Или будет справедливо, если подумать. И, по словам Сейрей, ее мать страдала по утрам по меньшей мере десять месяцев. Или это был целый год? Два года? - Императрица снова пожала плечами. - Во всяком случае, что-то в этом роде.
Она с нежностью скорчила гримасу, и Кэйлеб сочувственно усмехнулся. Сейрей Халмин была личной горничной Шарлиэн с тех пор, как она была маленькой девочкой, и, казалось, она наслаждалась настоящим моментом гораздо больше, чем императрица. Она, безусловно, старалась изо всех сил, и независимо от того, что мог сказать отец Дирак, дворцовый целитель, на Сейрей можно было положиться, думая об одной из ее бесчисленных предков женского пола, которая столкнулась с той же проблемой, только несравненно хуже. Без сомнения, она наивно воображала, что успокаивает свою подопечную, рассказывая, как ей повезло, что все оказалось гораздо менее плохо, чем могло бы быть.
Или что-то в этом роде.
- Ну, может быть, Мерлин сможет дать нам оценку, - сказал Кэйлеб.
- Может быть. - Шарлиэн знала, что ее тон звучал немного неуверенно, но она также полагала, что имеет право хотя бы на небольшое беспокойство, учитывая характер ее предполагаемого маршрута.
- Нервничаешь? - мягко спросил Кэйлеб, как будто только что прочитал ее мысли... Не то чтобы требовался какой-то эзотерический талант, чтобы точно понять, о чем она думала.
- Немного, - призналась она, поудобнее прижимаясь к нему. - В конце концов, это не то, чем я когда-либо занималась раньше.
- Ну, я сам делал это только дважды - на самом деле один раз, если говорить о поездках туда и обратно, - сказал Кэйлеб. - С другой стороны, Мерлин делал это часто. Конечно, он не вывел меня "из атмосферы", - император на мгновение надулся, - но тогда ему не пришлось заходить так далеко, как в этот раз. И если он уверен, что его "стелс-системы" готовы к поездке, я не собираюсь с ним спорить.
- Очень великодушно с твоей стороны, поскольку не ты совершаешь это конкретное путешествие, - сухо заметила она.
- Нет, не я, - согласился он. - На самом деле, я хотел бы быть там. - Он на мгновение крепче прижал ее к себе. - Тем не менее, учитывая, что он может вместить только одного пассажира, думаю, что в некотором смысле ты действительно можешь быть лучшим выбором для этой первой поездки. И знаю, что отец Дирак говорит, что все в порядке, что вся эта утренняя тошнота совершенно естественна, но все равно буду чувствовать себя лучше, если Сова скажет то же самое.
- Я тоже, - признала она, затем немного нервно хихикнула, уткнувшись ему в плечо. - И все же, мне кажется немного странным говорить о том, чтобы узнать мнение... машины.
- Просто "странно"? - тихо спросил Кэйлеб.
- Хорошо, - сказала она через мгновение, ее собственный голос стал более серьезным, - признаю, что меня это еще немного беспокоит. Ничего не могу с этим поделать. Знаю, здесь, наверху, - она подняла руку, чтобы постучать себя по виску, - что все, чему нас когда-либо учила Церковь, - ложь. Знаю это и искренне верю в это. Но я все еще воспитана как дочь Матери-Церкви, Кэйлеб. Где-то глубоко внутри есть та маленькая девочка, читающая свой катехизис, которая не может не испытывать легкого страха, когда думает о том, чтобы войти в самое логово самой Шан-вей. Знаю, это глупо, но...
Она позволила своему голосу затихнуть, и его рука крепче обняла ее.
- Я вовсе не думаю, что это "глупо", - сказал он ей. - Прошло меньше пяти месяцев с тех пор, как ты узнала о Мерлине и обо всем остальном. На самом деле, думаю, что это одна из причин, по которой ты делаешь лучший выбор, чем я сейчас. В конце концов, у меня было намного больше времени, чем у тебя, чтобы приспособиться - по крайней мере, настолько, насколько это возможно для любого, - хотя я бы солгал, если бы сказал, что у меня все еще нет своих собственных тревожных моментов. И прекрасно понимаю, что ты имеешь в виду. Дело не в том, чтобы сомневаться, а просто в том, чтобы осознать, насколько полностью и целиком ты порываешь со всем, что в тебе воспитали, зная, что ты должна была верить. С другой стороны, я обнаружил, что это помогает спросить себя, мог ли кто-то вроде "архангела Лэнгхорна" когда-либо позволить кому-то вроде храмовой четверки захватить его Церковь, если бы он действительно существовал!
- Вот и все, - мрачно согласилась Шарлиэн.
Кэйлеб был прав, - подумала она. - И, как он сказал, дело было не в том, что у нее тоже были какие-то сомнения в правдивости всего, что рассказал им Мерлин Этроуз. С другой стороны, случайные приступы глубоко запрограммированной тревоги, которые она испытывала, не давали ей полной уверенности в том, как отреагирует остальная часть населения планеты Сэйфхолд, когда наконец придет время раскрыть всю правду о Церкви Ожидания Господнего. Это должно было быть, по меньшей мере, некрасиво, и глубоко внутри она была уверена, что в конце концов все обернется гораздо хуже.
На самом деле по-другому и быть не могло. Не тогда, когда каждого человека на всей планете учили тому же, чему учили ее. Верили в то же самое, во что верили всегда. Верили в изложенную в Священном Писании версию Божьего плана для Сэйфхолда и в описание дня Сотворения в Свидетельствах. И как они могли не верить в эти вещи? "Адамы" и "Евы", написавшие эти показания, сказали абсолютную правду, насколько они ее знали. Конечно, они не знали, что их воспоминания были изменены во время их долгого крионического путешествия (ей все еще было трудно понять, как это сработало) с обреченной планеты под названием Земля в их новый дом. Они не знали, что "архангелы", которые явились им в человеческом облике как посланники Бога и помощники, на самом деле были членами команды колонизационной экспедиции.
И они не знали, что "архангел Лэнгхорн" и "архангел Бедар" намеренно и хладнокровно убили доктора Пей Шан-вей и всех остальных, кто не согласился с планом Лэнгхорна навсегда запереть Сэйфхолд в предтехнической цивилизации.
Так что не было ничего удивительного в том, что их абсолютно точные рассказы о том, что они видели и пережили, думали и чувствовали после пробуждения здесь, на Сэйфхолде, должны быть такими чертовски последовательными и убедительными. Хуже того, их были буквально миллионы... и ни один из них не оспаривал официальную версию Церкви.
Ну, может быть, кто-то из них и сделал это, - напомнила она себе, - думая о дневнике святого Жерно. Это не было частью официальных Свидетельств, и у нее не было никаких сомнений в том, что сделает инквизиция, если она когда-нибудь обнаружит существование этого дневника. Но святой Жерно - Джеримайя Ноулз - тоже был Адамом, и его версия событий не соответствовала Писанию, Свидетельствам или самой Матери-Церкви. Конечно, это было потому, что он был частью Александрийского анклава Пей Шан-вей. Он знал правду о Сэйфхолде, о геноциде Гбаба, который уничтожил нечто, называемое Земной Федерацией, и вынудил скрываться этот последний остаток человеческой расы. Он знал, что должно было произойти здесь, на Сэйфхолде, - знал, что планировщики миссии никогда не предполагали, что будет потеряна вся память о Гбаба. Что они признали, что рано или поздно человечество и Гбаба встретятся снова, и что, хотя для человечества было важно временно отказаться от технологии, пока оно бесследно пряталось среди звезд, было так же важно, чтобы эта технология снова появилась в полноте времени.
И именно за знание этой правды - за отказ отказаться от этой правды - Пей Шан-вей и все остальные живые души в Александрийском анклаве были убиты Ракураи Лэнгхорна - катастрофической кинетической бомбардировкой, которая превратила Александрию в официально и навечно проклятый риф Армагеддон.
Но Ноулз, его жена, его шурин и невестка выжили, спрятавшись в крошечном колониальном поселении под названием Теллесберг, которое однажды станет столицей королевства Чарис. Они написали свои собственные свидетельства, свою историю того, что произошло на самом деле, и спрятали ее, надеясь, что, когда она будет открыта заново, столетия спустя, кто-нибудь захочет признать правду, когда он наконец увидит ее.
Кто-то оставался, и Братья Сент-Жерно хранили эти знания более четырехсот лет, передавая их, взращивая в тайне, постепенно работая над тем, чтобы подорвать сокрушительную политическую и духовную тиранию "Церкви", созданной Лэнгхорном и Бедар. Их никогда не было много, и им всегда приходилось быть безумно осторожными, но они никогда не сдавались.
Тот факт, что они поверили дневнику Ноулза, когда прочитали его, все еще вызывал у Шарлиэн благоговейный трепет во многих отношениях. Интеллектуальная и духовная целостность, необходимая для того, чтобы принять этот одинокий голос несогласия, ошеломляла всякий раз, когда она думала об этом. Она надеялась, что смогла бы сделать то же самое, но в глубине души сомневалась в этом. Поверить в единый голос протеста, каким бы страстным он ни был, а не в массовое свидетельство восьми миллионов других Адамов и Ев? Принять слово того, кто умер почти за семьсот лет до рождения Шарлиэн, а не слово живой, дышащей Церкви Ожидания Господнего? Отвергнуть каждую веру в волю Божью, которой ее саму учили с детства?
Нет. Несмотря на ее собственное глубокое разочарование в связи с недостатками Церкви, несмотря на ее признание вырождения и продажности людей, которые контролировали эту Церковь, несмотря на ее глубоко укоренившуюся убежденность в том, что Церковь должна быть каким-то невозможным образом очищена от накопившейся коррупции, она ни разу не подвергла сомнению фундаментальную, основополагающую "истину", которой ее учили о Лэнгхорне и Бедар. И, если быть честной, она бы никогда этого не сделала... если бы не встретила кого-то, кто был мертв даже дольше, чем Джеримайя Ноулз.
Мерлин Этроуз. Сейджин Мерлин. Самый смертоносный воин в мире, наблюдатель видений, защитник Кэйлеба, наставник, друг и учитель. Все это сразу... а также ПИКА - "персональный интегрированный кибернетический аватар", в котором хранились воспоминания, надежды и мечты молодой женщины, которую когда-то звали Нимуэ Элбан.
Мерлин, единственное существо на планете Сэйфхолд, которое знало правду о Земной Федерации и ее разрушении, потому что он видел это собственными глазами Нимуэ. Потому что сама Нимуэ умерла более девятисот лет назад, сознательно пожертвовав своей жизнью, чтобы эта планета, Сэйфхолд, могла когда-нибудь стать не просто убежищем человечества, но и колыбелью его возрождения.
Нет, я бы никогда не поверила в это без Мерлина, - призналась она. - Я бы хотела, думаю, но я бы этого не сделала. Несмотря на то, как сильно я люблю Кэйлеба, не думаю, что даже он смог бы убедить меня в этом. Но у меня есть Мерлин. Он с нами. И учитывая это, как я могла не поверить?
- Я бы хотела, чтобы ты был здесь, Кэйлеб, - сказала она теперь с тоской и услышала тихий смешок у своего уха.
- Я бы тоже хотел быть с тобой, - сказал ее муж из их спальни в Черейте... более чем в шести тысячах миль отсюда. - И не только потому, что нам с Эдуирдом будет немного трудно объяснить, где ты находишься, если кто-нибудь случайно заметит, что тебя нет.
Прозрачный, как вода, наушник, вставленный в ее правое ухо, передавал его голос с "защищенного коммуникатора", который она носила на золотой цепочке на шее.
- К счастью, - заметил второй, более глубокий голос, - вы один из самых талантливых... фабрикаторов, с которыми я когда-либо сталкивался, Кэйлеб.
- Любой дипломат учится лгать с лучшими из них, Мерлин, - ответил император.
- Почему я подозреваю, что вы научились "лгать с лучшими из них", пытаясь объяснить такие мелочи, как разбитые окна, украденные яблоки и все те другие нарушения детства, в которых вы, несомненно, были виновны? - спросил Мерлин Этроуз из передней кабины скиммера.
- Потому что ты его знаешь? - невинно предположила Шарлиэн.
- Возможно, - сухо сказал Мерлин, и Шарлиэн усмехнулась.
Что ж, может быть, "коммуникатор" и есть магия, - подумала она. - Но если это так, то, по крайней мере, это магия, к которой я начала привыкать. Интересно, дойду ли я когда-нибудь до того, чтобы принимать это как должное, как это делает Мерлин?
Иногда она подозревала, что так и будет; в других случаях она была уверена, что этого никогда не произойдет. Это было просто слишком чудесно, слишком невозможно для этого. Но были и такие моменты, когда ее собственное незнание чудесных игрушек Мерлина на самом деле становилось преимуществом.
Комм, который она носила на шее, был тому примером. Он был значительно меньше, чем тот, который Мерлин первоначально дал ей, и ее губы изогнулись в другой, менее кривой улыбке, когда она задумалась, почему это было так. Сначала ей не приходило в голову, что комм может быть меньше, чем тот, который он первоначально показал ей, но по мере того, как она сталкивалась с большим количеством примеров часто невероятно крошечных кусочков "технологии", которыми Мерлин поделился с ней и Кэйлебом, ей пришла в голову возможность.
С самого начала она решила, что поиск способов скрыть такие вещи, как коммуникаторы, должен быть одним из их главных приоритетов. Какими бы маленькими ни были оригинальные портативные устройства, которые дал им Мерлин, они все равно выглядели явно - и опасно - инопланетными. Они не принадлежали к доморощенной (и допустимой) технологии Сэйфхолда, и любой, кто видел одно из них, понял бы это. Возможно, маловероятно, что кто-нибудь когда-нибудь увидит одно такое, но маловероятно - это не то же самое, что невозможно, и, как указал сам Мерлин, если храмовая четверка когда-нибудь обнаружит, что их враги действительно пользуются запрещенными знаниями Шан-вей, последствия могут быть катастрофическими.
Особенно, если они смогут это доказать.
Поэтому она спросила Мерлина, есть ли в "пещере Нимуэ" "коммы" поменьше, которые еще легче спрятать. Их не было, но когда Мерлин обдумал ее вопрос, он понял, что нет никакой весомой причины, по которой он не мог бы сделать их меньше. Размер большинства существующих устройств был скорее следствием необходимости обеспечить что-то достаточно большое, чтобы человеческая рука могла удобно манипулировать, чем из-за каких-либо неизбежных технологических ограничений. Те же самые базовые возможности могли бы быть предоставлены чем-то гораздо меньшим, если снять эти требования к манипуляциям. Фактически, до уничтожения Федерации они делались в форме хирургически имплантированных коммуникаторов, которые земные военные предоставляли своему персоналу. Конечно, у него не было ничего такого, и хирургическая установка чего-то, что могло бы навсегда приварить брови любого обнаружившего это целителя к его линии роста волос, вероятно, в любом случае была бы плохой идеей. Но если бы ему пришлось переделать комм, чтобы он отвечал только на устные команды - для "голосовой активации", как он это описал, - даже внешний комм можно было бы сделать лишь чуть больше концевого сустава тонкого большого пальца Шарлиэн.
Именно это он и сделал, используя "производственную установку" в пещере, где Пей Шан-вей и коммодор Пей спрятали ПИКА Нимуэ (и все другие инструменты, которые они предоставили Мерлину для использования) для изготовления новых устройств. Точно так же, как он использовал тот же самый производственный блок, чтобы спрятать комм Шарлиэн в золотом нагрудном скипетре, который она носила на шее. Кэйлеб носил соответствующий скипетр - они были точными копиями, вплоть до печати производителя и мельчайших царапин, скипетров, которые она заказала в качестве подарка по случаю его возвращения из Корисанды, - и их нужно было буквально разбить, чтобы увидеть запрещенную технологию, скрытую в их сердцевинах.
Пока он занимался этим, он создал еще одно чудо в виде "контактных линз", которые Шарлиэн носила в этот самый момент. Поначалу мысль о том, чтобы действительно вставить что-нибудь в свой собственный глаз - даже что-то такое прозрачное и крошечное, как "контактная линза", - была больше, чем она была готова предпринять. Однако Кэйлеб был более предприимчив, и его восторг был так велик, что Шарлиэн собралась с духом и сделала такой же решительный шаг.
Она была рада, что сделала это, так как маленькие линзы не только исправили легкую, но раздражающую дальнозоркость, которая прогрессировала за последние пару лет, но и позволили ее новому крошечному компьютеру проецировать изображения непосредственно на линзы. Она могла просматривать удаленные изображения, передаваемые ей по комму, без предательской "голограммы", создаваемой первоначальным, более крупным коммом. Теперь она и Кэйлеб могли самостоятельно просматривать изображения, полученные с помощью снарков Мерлина - тех "самонаводящихся автономных разведывательно-коммуникационных" платформ, которые она все еще плохо понимала, - что фактически позволяло им помогать Мерлину и искусственному интеллекту под названием Сова в бесконечной борьбе за то, чтобы справиться со всеми разведывательными материалами, которые предоставляла сеть снарков Мерлина.
Мерлин развил эту идею и предоставил такую возможность всем остальным, кто был добавлен в то, что Кэйлеб назвал "внутренним кругом" - список людей, которые знали всю правду и были допущены к использованию связи. К сожалению, пока их было немного, но список медленно рос. В некотором смысле это, конечно, только усугубляло ситуацию. Способность поддерживать тесную, мгновенную связь с людьми буквально за тысячи миль - не говоря уже о том, чтобы общаться с Совой или иметь возможность самостоятельно просматривать "видения" Мерлина - была преимуществом, важность которого было бы буквально невозможно переоценить. В то же время это было нечто такое, что требовало особой осторожности. Например, они не могли позволить, чтобы слишком много непосвященных людей начали задаваться вопросом, как именно им удавалось так идеально координировать свои действия на таких огромных расстояниях. И, в некотором смысле, возможность поговорить с некоторыми из их ближайших союзников только сделала их неспособность сделать то же самое со всеми ними еще более невероятно неприятной.
Еще...
Прекрати это, Шарли! - строго сказала она себе. - Ты намеренно позволяешь своим мыслям блуждать, и ты это знаешь.
Что, по ее признанию, вероятно, было не слишком удивительно в данных обстоятельствах.
Она посмотрела вперед и увидела огромный изгиб Сэйфхолда, простиравшийся перед ними. Она поняла, что начинает светлеть, и почувствовала новый прилив благоговейного восторга, когда поняла, что они действительно догоняют день, который уже оставил Чисхолм так далеко позади.
- Сколько еще до твоей пещеры, Мерлин? - спросила она и услышала его тихий, веселый смешок по связи. Очевидно, ей не удалось произнести это так небрежно, как она намеревалась.
- Около двадцати пяти минут, ваше величество, - ответил он. - Чуть больше семи тысяч пятисот миль или около того.
Шарлиэн знала, что разинула рот, как ребенок, впервые наблюдающий за иллюзиями фокусника, но ничего не могла с собой поделать. Если уж на то пошло, ее это тоже не особенно заботило, поскольку она наблюдала, затаив дыхание, с неподдельным восторгом, пока Мерлин опускал разведывательный скиммер в более плотный воздух и яркий дневной свет гор Света.
Более плотный воздух, действительно! - она фыркнула от собственной мысли. - Ты все еще под сильным кайфом, а на самом деле почти мгновенно потеряла бы в нем сознание - не говоря уже о том, чтобы замерзнуть до смерти почти так же быстро, - если бы не была заперта внутри скиммера Мерлина, глупая дурашка!
Горные вершины, тянувшиеся к ним, были увенчаны толстыми вечными снежными покровами. В этих широтах уже стояла глубокая зима, но горы были покрыты снегом в любое время года, - подумала она и настроила визуальный дисплей, дрожа внутри, когда смотрела на их угрюмые, ледяные вершины и ледники, медленно стекающие по их склонам, и наблюдала, как ледяные кристаллы мерцают на слабом ветру, сверкая в ярком солнечном свете.
Это был первый раз, когда она была на континенте Ист-Хэйвен. На самом деле, она вообще впервые была на материке. Она всегда намеревалась совершить паломничество в Зион и Храм, как предписывалось Писанием всем детям Божьим, но у нее всегда было слишком много времени, слишком много решений, которые нужно было принять. Слишком много политических кризисов, с которыми приходится иметь дело первой по-настоящему правящей королеве в истории Чисхолма.
И последнее, что мне сейчас нужно, - это совершать какие-нибудь "паломничества" в Храм, не так ли? - с горечью подумала она. - Почему-то я не думаю, что мне понравились бы приветствия инквизиции. С другой стороны, викарий Жэспар, приближается день, когда многие чарисийцы отправятся в Зион, независимо от того, хочет инквизиция видеть нас там или нет.
- Ты уверен, что нас никто не увидит, Мерлин? - спросила она, взглянув на дополнительный дисплей, на котором было видно лицо Мерлина.
- Уверен, ваше величество, - ответил Мерлин, ободряюще улыбаясь ей в ответ с того же дисплея. - На самом деле здесь никто не живет, даже летом, и снарки держат всю территорию под наблюдением. Поверьте мне, там внизу никого нет. И даже если бы кто-то был, мой скиммер действует в режиме полной скрытности. Мы были бы невидимы, насколько это касается их.
- Я не хотела колебаться, - сказала она наполовину извиняющимся тоном.
- Ваше величество, Шарлиэн, насколько я себе представляю, вы справляетесь намного лучше, чем если бы мы поменялись местами, - заверил он ее.
- Почему-то сомневаюсь в этом, - сухо сказала она. - Возможно, это просто потому, что я научилась притворяться лучше, чем ты думаешь. Думаю, это приходит с опытом жизни королевой. Марак всегда говорил мне, что жизненно важно убедить людей в том, что ты спокойна и ответственна, независимо от того, насколько ты напугана на самом деле.
- Отец всегда говорил мне то же самое, - согласился Кэйлеб ей на ухо, и она услышала более резкие нотки зависти в его голосе. Она знала, что он наблюдал за изображениями, передаваемыми со скиммера, но знала также, что это не то же самое, что быть здесь на самом деле.
И я, наверное, единственный человек, который хотел бы, чтобы он был здесь, больше, чем он сам!
Она подавила нервный смешок при этой мысли.
- В любом случае, это не займет много времени, - заверил ее Мерлин. - Смотрите.
- Смотреть ч...? - начала Шарлиэн, затем замерла с широко раскрытыми глазами, когда Мерлин направился прямо в отвесную вертикальную каменную стену.
На самом деле они двигались не так уж быстро, - осознал уголок ее мозга. - Во всяком случае, не по сравнению со скоростью их полета сюда! Но они двигались достаточно быстро, чтобы ее сердце подпрыгнуло к горлу. Она почувствовала, что бесполезно напрягается в ожидании удара, затем резко выдохнула, когда портал буквально распахнулся перед ними.
- Мерлин!
- Простите.
В глубоком голосе звучало искреннее извинение... но в нем также чувствовалась несомненная нотка веселья, и Шарлиэн сделала мысленную заметку, чтобы выяснить, можно ли задушить ПИКА. И, если уж на то пошло, задушить своего невыносимого мужлана, - подумала она, слушая, как он смеется по комму.
- Полагаю, ты думаешь, что это было удивительно забавно, не так ли, Кэйлеб? - спросила она опасно приветливым тоном, когда скиммер понесся по центру огромного, идеально круглого, ярко освещенного туннеля.
- Ах, нет. Нет, на самом деле нет, - мгновенно ответил император, еще раз продемонстрировав свою тактическую проницательность.
- Хорошо, - сказала она ему. - Что касается тебя, Мерлин Этроуз...!
- Знаю, что вы заставите меня заплатить за это, - сказал он ей. - Но... оно того стоило.
Кэйлеб снова рассмеялся, и на этот раз Шарлиэн обнаружила, что у нее нет другого выбора, кроме как присоединиться к нему. Ее пульс снова замедлился до нормального, и она покачала головой, пока туннель тянулся все дальше и дальше перед ними. Теперь они двигались достаточно медленно, чтобы она могла видеть, что каменные стены вокруг них были гладкими и отполированными, почти как зеркала, отражающие невероятно яркое свечение бесконечной линии верхних огней, идущей по центру изогнутой крыши. Там было достаточно места, чтобы по крайней мере полдюжины судов размером со скиммер прошли через него в ряд, и она обнаружила, что чувствует себя очень маленькой - почти крошечной - когда они плыли по нему.
- Как далеко это уходит вниз? - спросила она.
- Ну, пещера лежит под горой Олимп, - сказал ей Мерлин. - В данный момент мы все еще находимся примерно в двух милях от самой горы, приближаясь с севера. И когда мы доберемся туда, мы будем чуть более чем на двенадцати тысячах метров - это примерно семь с половиной миль - внизу.
- Семь с половиной миль? - Шарлиэн повторила очень осторожно, и Мерлин усмехнулся. Она заметила, что в этом звуке было мало искреннего юмора, и задалась вопросом, почему.
- Ну, это на семь с половиной миль ниже вершины, а не ниже уровня моря, - указал он, прежде чем ей пришла в голову причина боли, скрывающей его смешок. - Тем не менее, полагаю, что это достаточно глубоко, чтобы можно было работать дальше. - Она почувствовала, как он пожал плечами. - Коммодор Пей и Шан-вей хотели убедиться, что никто не наткнется на меня до того, как я проснусь.
Шарлиэн начала отвечать, но остановила себя, внезапно поняв причину боли в его голосе. Иногда ей было трудно вспомнить, что люди, которые, по ее мнению, были мертвы большую часть тысячелетия, умерли всего несколько лет назад, что касается человека, который когда-то был Нимуэ Элбан.
- В любом случае, - продолжил Мерлин через мгновение, его тон намеренно стал отчетливее, - после того, как они спрятали меня, они наполнили весь комплекс инертной атмосферой. А это значит, что на самом деле здесь не было ничего такого, чем мог бы дышать человек из плоти и крови. Но Сова обновил и запустил экологическую установку, так что, когда мы туда доберемся, воздуха будет предостаточно.
- Что ж, это облегчение, - сухо сказала Шарлиэн, задаваясь вопросом, что именно такое "инертная атмосфера".
- Стараемся угодить, ваше величество, - заверил ее Мерлин. - И говоря о том, чтобы добраться туда...
Пока он говорил, разведывательный скиммер выскользнул из туннеля в гораздо более обширную камеру, и Шарлиэн резко вдохнула, когда зажглось еще больше верхних ламп, осветив огромную пещеру, имеющую форму сплющенной полусферы. Ее стены изгибались вверх и внутрь, гладкие, как и туннель, соединяясь с такой же гладкой плоской крышей в добрых двухстах футах над головой. И все же, какой бы высокой она ни была, она была намного, намного шире, и когда скиммер влетел в нее, она поняла, что ее огромный, ровный, как тротуар, пол был заставлен десятками устройств и машин, которые выглядели по меньшей мере так же великолепно, как и сам их транспорт. Скиммер грациозно скользил вперед еще несколько мгновений, затем плавно опустился на место рядом с вторым скиммером, расположенным под крылом другого, гораздо более крупного летательного аппарата. Они приземлились под сенью огромного крыла, которое затмевало их собственный транспорт, и, когда Шарлиэн посмотрела на крышу камеры, она поняла, что пещера имела по меньшей мере тысячу ярдов в поперечнике.
- Боже мой, - услышала она свой собственный шепот.
- Что это за штука, Мерлин? - спросил Кэйлеб по связи, и она тоже услышала удивление в его голосе.
- Какая "штука"? - спросил Мерлин.
- Та, рядом с которой ты только что приземлился!
- О. - Мерлин пожал плечами. - Это то, что мы называем "штурмовой шаттл", - сказал он. - Думайте об этом как об одном из десантных кораблей, которые мы доставили на Корисанду, но предназначенном для переброски войск с орбиты на поверхность планеты.
- Сколько войск? - голос Кэйлеба внезапно стал более решительным, более расчетливым, а изображения Мерлина и Шарлиэн посмотрели друг на друга с одинаковыми улыбками, когда включились военные инстинкты императора.
- Всего пара сотен, - ответил Мерлин нарочито небрежным тоном.
- Всего пара сотен, не так ли? - сухо повторил Кэйлеб.
- Более или менее, - согласился Мерлин, и Шарлиэн выпрямилась, когда открылся двойной фонарь скиммера.
Прохладный воздух, пахнущий свежестью, но с легким привкусом камня, окутал ее, и Мерлин выбрался на самовыдвигающийся трап и протянул ей руку.
Она взяла его за руку и позволила ему вести ее вниз по лестнице, хотя едва ли была настолько стара и слаба - или беременна - чтобы нуждаться в помощи. С другой стороны, она поняла, что, возможно, ей действительно нужна небольшая помощь. Она была так занята, разглядывая все чудеса вокруг нее, что не осознавала, когда достигла подножия лестницы, пока ее ищущий носок обуви не коснулся твердой основы вместо того, чтобы найти следующую ступеньку, и она споткнулась, на грани падения, пока эта рука без усилий не вернула ее в вертикальное положение.
Она встряхнулась, затем улыбнулась Мерлину.
- Я впечатлена, - сказала она.
- О, вы еще ничего не видели, - заверил он ее.
- ...а это медицинский блок, - сказал Мерлин императрице Шарлиэн спустя почти час.
У них не было неограниченного количества времени, но он намеренно потратил его достаточно для того, чтобы дать ей немного успокоиться. Ее способность справляться с происходящими с ней чудесами одновременно впечатлила и удивила его, хотя, вероятно, этого не должно было быть. Он уже знал, что она была одной из самых умных и решительных людей, которых он когда-либо встречал. Тем не менее, для нервной системы все это должно было быть чем-то большим, чем незначительный шок, как бы хорошо она ни была подготовлена, и у них было достаточно времени, чтобы позволить ей восстановить душевное равновесие, прежде чем она столкнется с экзаменом, ради которого она совершила путешествие в полпути вокруг всей планеты.
- Понимаю, - сказала она теперь, наклоняя голову набок, чтобы рассмотреть блестящие изгибы диагностических инструментов над удобной мягкой кушеткой, похожей на кресло. В этих двух словах могла быть едва заметная дрожь, но даже со слухом ПИКА Мерлин не поклялся бы в этом. Она несколько мгновений смотрела на устройство, скрестив руки перед собой, нежно потирая ладонями предплечья, как будто от легкого озноба, затем криво улыбнулась ему.
- Почему-то это не похоже ни на один кабинет целителя, который я когда-либо посещала, - заметила она.
- Знаю. - Мерлин сочувственно улыбнулся. - Но обещаю, что доктор "в деле". - Он слегка повысил голос. - Сова?
- Да, лейтенант-коммандер Элбан?
Шарлиэн узнала голос ИИ - "искусственного интеллекта", которого Мерлин называл Совой. Теперь она довольно часто слышала этот голос в наушнике своего коммуникатора. Она даже обсудила кое-что с его владельцем... и по пути обнаружила, что Мерлин был прав насчет того, насколько буквален и лишен воображения Сова. Он все еще казался Шарлиэн достаточно чудесным, но мог быть немного медлительным. И все же в первый раз она услышала этот голос, обращающийся к ней с открытого воздуха, и быстро огляделась. Почти, - подумала она мгновение спустя, - как будто ожидала увидеть какого-нибудь маленького сморщенного ученого, выскочившего откуда-нибудь из шкафа.
Эта мысль заставила ее улыбнуться, и она покачала головой Мерлину.
- Привет, Сова, - сказала она вслух.
- Доброе утро, ваше величество, - ответил компьютер. - Добро пожаловать.
Шарлиэн увидела, как одна из бровей Мерлина приподнялась при последнем слове, и удивилась почему, но в данный момент у нее на уме были другие вещи.
- Надеюсь, ты не обидишься, если я покажусь тебе немного... встревоженной, Сова, - сказала она. - Имею в виду, ни на мгновение не сомневаюсь в твоей компетентности, но все это для меня ново.
- И мне, ваше величество, - ответил компьютер, и Шарлиэн фыркнула. Вот это было обнадеживающе для ее "целителя" - говорить ей об этом в такой момент!
- Сова, возможно, никогда лично не делал этого раньше, - вставил Мерлин, бросив злобный взгляд на крошечный светящийся огонек, который, как внезапно поняла Шарлиэн, вероятно, указывал местоположение визуальной камеры Совы. - Но это потому, что он, по сути, тактический компьютер. Пока он не стал моим библиотекарем, он отвечал за работу с оружием, а не за проблемы со здоровьем. Медицинский компьютер, который на самом деле будет проводить обследование, делал это сотни раз, прежде чем коммодор и доктор Пей сняли его с транспорта и разместили здесь. Все, что собирается сделать Сова, - это сказать ему, чтобы он начал.
- Понимаю. - Шарлиэн серьезно посмотрела на Мерлина, борясь с желанием улыбнуться его очевидному раздражению искусственным интеллектом. - Но сколько практики у него было с тех пор? - спросила она, намеренно придавая своему голосу нотку беспокойства.
- Ну, что касается беременности, то не так уж много, - признался Мерлин. Скорее против своей воли, - подумала она и посмотрела на него так обеспокоенно, как только могла. - Тем не менее, это полностью соответствует его возможностям, - успокаивающе продолжал ПИКА. - И у него в файле уже есть ваши медицинские записи.
- Действительно? - Шарлиэн моргнула. - Как это произошло? - спросила она, ее глаза сузились, когда ее живое любопытство было задето и отвлекло ее от поддразнивания Мерлина, чтобы поквитаться за этот трюк со скалой.
- Ой. - На мгновение Мерлин выглядел озадаченным. Затем он встряхнулся. - Э-э, ну, вообще-то, - сказал он, - я должен был дать ему ваш полный профиль. Однажды ночью я воспользовался одним из удаленных диагностических устройств. Когда вы спали, - добавил он.
- Когда я спала? - она посмотрела на него таким взглядом, каким смотрят няни на маленьких детей, которые настаивают, что они определенно ничего не знают ни о каком пропавшем печенье. Нет, мэм! Только не они! - И почему ты это сделал, сейджин Мерлин? - довольно резко спросила она. - Я имею в виду, не упоминая об этом мне.
- Ну, в то время Братья все еще не согласились, что вам можно рассказать о Дневнике, - сказал Мерлин. - Это означало, что я не мог вам этого объяснить.
- Это означало, что тогда ты не мог мне этого объяснить, - неумолимо заметила она. - Здесь ни слова не сказано о том, почему ты не мог объяснить мне это с тех пор. Это также не дает ответа на действительно важный вопрос. Это был бы вопрос о том, почему ты вообще это сделал.
Мерлин долго смотрел на нее, затем покачал головой. Он знал, что этот момент наступит, - напомнил он себе. - И он действительно не ожидал, что она будет слишком расстроена из-за него....
Конечно, нет, - сухо подумал он. - Вот почему ты так спешил признаться во всем, не так ли, сейджин Мерлин? И почему, черт возьми, Сова должен внезапно начать демонстрировать спонтанные автономные реакции прямо в эту минуту? Если бы он просто держал свой чертов рот на замке, как обычно...
- Хорошо, - вздохнул он. - Причина, по которой я передал медицинскому компьютеру ваши записи - и ваши тоже, Кэйлеб, - добавил он императору, который, как он знал, слушал из Черейта, - заключалась в том, чтобы он мог выработать стандартные нанотехнологии для вас обоих.
- "Нанотехнология"? - Кэйлеб повторил по комму, очень тщательно выговаривая слово, и Мерлин кивнул.
- Да. Нанотехнология состоит из очень, очень крошечных машин - настолько крошечных, что вы не смогли бы разглядеть их с помощью самого мощного увеличительного стекла, какое только могло бы быть у любого оптика Сэйфхолда. В данном случае это медицинские машины, предназначенные для работы внутри человеческого тела, чтобы поддерживать его здоровым.
- Внутри нас есть машины? - Шарлиэн знала, что ее немного потрясла эта идея, но это было достаточно справедливо. Она была потрясена. И даже не совсем немного, если она собиралась быть откровенной.
- Да. Но они такие крошечные, что никто никогда не поймет, что они там были, - поспешно заверил ее Мерлин. - И они никоим образом не причинят вреда ни тебе, ни кому-либо еще!
- Должен ли я предположить из того, что ты только что сказал, что ты поместил эти... машины внутрь нас обоих? - спросил Кэйлеб, и в этом вопросе была слабая, но неоспоримая суровость.
- Да, - снова сказал Мерлин и расправил плечи. - Ты и твой отец оба отправлялись на войну, Кэйлеб, и вы оба были мне нужны. - Его лицо посуровело, а голос стал резче, тверже. - Я все равно потерял твоего отца, - проскрежетал он, даже сейчас не в состоянии полностью простить себя за это, - и не планирую терять тебя тоже. Конечно, я ничему не могу помешать! Поэтому ввел тебе стандартную нанотехнологию Федерации, когда ты спал. И сделал то же самое с Шарлиэн после того, как она приехала в Теллесберг. И, - он снова пожал плечами, - если сейчас самое время признаться, полагаю, я должен признать, что сделал это для Мейкела, Доминика и... некоторых других тоже.
- Но... почему? - спросила Шарлиэн.
- Потому что это убережет вас от болезней.
- От каких болезней? - спросил Кэйлеб.
- От чего угодно, - просто ответил Мерлин.
- Что? - Шарлиэн снова моргнула, глядя на него. Конечно, он не имел в виду...
- От чего угодно, - повторил Мерлин. - У вас больше никогда не будет ни рака, ни пневмонии, ни даже простуды. И если вас ранят, это поможет вам быстрее выздороветь. На самом деле, намного быстрее. Фактически, это была одна из причин, по которой я долго не решался вводить их. Если целитель случайно заметит, как быстро один из вас восстанавливается после пореза или перелома кости, это может привести к... вопросам.
- Подожди минутку, - сказал Кэйлеб. - Просто подожди минутку. Ты хочешь сказать, что никто из нас больше никогда не заболеет? Никогда?
- Вот именно. - Мерлин снова вздохнул. - У меня нет лекарств против старения, чтобы сдерживать его, даже если бы мы вообще осмелились использовать их, но это, по крайней мере, я мог сделать. И вы оба слишком важны для того, чего мы пытаемся достичь, чтобы я этого не сделал. - Он покачал головой, и выражение его лица все еще было жестким, как будто что-то выкованное из старого железа. - Я не могу уберечь тебя или Шарли от несчастного случая, Кэйлеб, и у нас уже было достаточно доказательств тому, не могу гарантировать, что тебя не убьют в какой-нибудь глупой битве. Но будь я проклят, если потеряю кого-нибудь из вас за минуту до того, как мне придется заняться чем-то таким глупым, как чертов микроб!
Шарлиэн почувствовала, как выражение ее собственного лица смягчилось, когда она распознала грубую, искреннюю эмоцию, стоящую за этим ответом. Она все еще не была до конца уверена, что такое "микроб", хотя думала, что у нее есть довольно хорошая идея. Но на самом деле дело было не в этом, и она это знала. Нет, дело в том, что Мерлин Этроуз также все еще был Нимуэ Элбан, и что Нимуэ потеряла всю свою вселенную девятьсот лет назад. Точно так же, как Мерлин Этроуз знал, что он потеряет всю свою вселенную - или, по крайней мере, всех людей в ней, которые имели для него значение. Она и раньше пыталась (и, как она знала, безуспешно) представить, на что это должно быть похоже, каково это должно быть для того, кто так явно и глубоко любил друзей, которых он знал, что все они в конечном счете умрут и оставят его позади. Теперь, когда она смотрела в эти сапфировые глаза - и, черт возьми, это были глаза, а не кусочки стекла, металла и "технологии"! - Она знала, что, как бы ни были важны она и Кэйлеб для великой задачи Мерлина здесь, на Сэйфхолде, это была только часть - и не самая большая - его истинной мотивации.
Тишина повисла в погребенной глубоко "пещере Нимуэ", а затем Шарлиэн Армак протянула руку. Она нежно коснулась предплечья ПИКА, в котором жила ее подруга. И улыбнулась.
- Надеюсь, вы не обидитесь, если я укажу, что здесь просто немного прохладно - даже для чисхолмской девушки - чтобы раздеваться, доктор.
- О, в этом нет необходимости, - заверил ее Мерлин с ответной улыбкой, его голубые глаза смягчились, когда он осознал преднамеренную смену темы. Или, по крайней мере, акцента. Он на мгновение легонько положил ладонь на ее тонкую кисть на своей руке, затем махнул той же рукой в сторону ожидающего диагностического сидения. - Просто ложитесь на кушетку, вот здесь. Оттуда Сова разберется со всем.
Шарлиэн опять посмотрела на приподнятое сидение, пожала плечами и снова протянула ту же руку. Она взялась за его руку, взобралась на табурет рядом с сидением и села. Поверхность кушетки для осмотра двигалась под ней, приспосабливаясь к форме ее тела, но это она восприняла спокойно. В конце концов, она уже испытывала то же самое ощущение с летным креслом разведывательного скиммера.
- Значит, я просто ложусь здесь? И это все?
- Это все, - подтвердил Мерлин.
Она смотрела на него, наверное, еще две секунды, затем глубоко вздохнула и откинулась на спинку кушетки.
- Просто продолжайте и расслабьтесь, - подбодрил ее Мерлин, и ее брови поднялись, когда голос сейджина изменился. Его глубокий, мужской тембр стал выше, переходя в хриплое контральто, которого Шарлиэн никогда раньше не слышала. Каким-то образом он оставался узнаваемым голосом Мерлина, но императрица внезапно осознала, что на самом деле она впервые слышит Нимуэ Элбан, а не Мерлина Этроуза.
Она повернула голову, глядя на него, и он улыбнулся. Это была нежная, странно грустная улыбка, и она склонила голову набок, вопросительно глядя на него.
- Я давно не был Нимуэ, Шарлиэн, - сказало это контральто, - и мне пришло в голову, что при данных обстоятельствах тебе может быть немного комфортнее с ней, чем с Мерлином. Кроме того, ты здесь ради того, что Нимуэ всегда хотела испытать. Дети - младенцы... Они не были чем-то, что ответственные люди приносили в мир, когда она была жива. В любом случае, не тогда, когда все знали, что Гбаба собирались убить нас всех.
Шарлиэн протянула руку и снова нежно положила ладонь на предплечье Мерлина/Нимуэ, когда узнала печаль, скрывающуюся за этой улыбкой.
- Я всегда знала, что у меня никогда не будет ребенка, - тихо сказала Нимуэ из-за лица и усов Мерлина. Это была самая странная вещь, которую Шарлиэн когда-либо видела, но в то же время в ней была странная, совершенная "правильность".
- Знала, что это было то, что никогда не могло случиться со мной. Но я никогда не осознавала, никогда не представляла, что буду стоять здесь сегодня, наблюдая за кем-то, кто собирается стать матерью. - Нимуэ грустно рассмеялась. - Это иронично, не так ли? Я всегда ожидала, что умру молодой. Теперь мне девятьсот лет, и - кто знает? - Я могла бы пробыть здесь еще девятьсот лет. И у меня все равно никогда не будет собственного ребенка.
- О, да, ты это сделаешь, - мягко сказала Шарлиэн. - Этот ребенок твой, Мерлин... Нимуэ. Этот ребенок будет жить, вырастет только благодаря тебе. Мы с Кэйлебом никогда бы не встретились без тебя. Без тебя я умерла бы в конвенте святой Агты. Без тебя Чарис превратился бы в сожженные и уничтоженные руины. Без тебя победит храмовая четверка - победит Лэнгхорн.... В Писании говорится, что ребенок - это нечто большее, чем просто плоть от плоти своих родителей, и тот факт, что оно лжет о стольких других вещах, не означает, что оно лжет обо всем. Что бы ни случилось, мы с Кэйлебом всегда будем помнить, всегда будем знать, что это ребенок, которого мы разделяем с тобой, а также друг с другом. И я клянусь тебе, Нимуэ, - карие глаза заглянули глубоко в сапфирово-голубые глаза, отыскивая за ними умершую столетия назад молодую женщину, - что однажды, независимо от того, доживем мы с Кэйлебом до этого или нет, весь мир тоже это узнает.
Они смотрели друг на друга несколько долгих, молчаливых мгновений, а затем Мерлин снова улыбнулся. В этой улыбке все еще была печаль, но было и нечто большее, и нежность, и жилистые пальцы мечника погладили тонкую женскую руку на его закованном в кольчугу предплечье.
- Ну, в таком случае, почему бы нам не продолжить и не закончить осмотр?
Черт возьми, здесь достаточно холодно, чтобы отморозить яйца горному дракону, - подумал Саламн Трейгейр, граф Сторм-Кип, наконец слезая с седла.
Октябрь в Корисанде был летним месяцем, а не зимним, но никто не мог бы доказать это по холодному, ледяному дождю, хлеставшему по улицам и крышам Сирэйбора. Тот же ледяной горный дождь, который обрушивался на него и его спутников весь прошедший день. Не то чтобы Сторм-Кип был незнаком с местной погодой. Его собственное графство лежало к северо-востоку от Ларчроса, и он был довольно частым гостем здесь на протяжении многих лет. Более того, зубчатые горы Мартак служили границей между Ларчросом и графством Крэгги-Хилл. Несмотря на то, что экватор проходил прямо через север гор Мартак, на их самых высоких вершинах почти круглый год лежал снег, а горы Баркор, в предгорьях которых приютился Сирэйбор, были еще выше.
Думаю, на самом деле недостаточно холодно, чтобы кого-нибудь заморозить, - неохотно признал он, потянувшись назад, чтобы помассировать зад, когда остальная часть их многочисленной группы слуг, прочей прислуги и охранников спешилась вокруг него. - Хотя, черт возьми, это точно так и кажется!
- Добро пожаловать в замок Мейруин, милорд, - произнес голос, и Сторм-Кип повернулся к говорившему. Ражир Мейруин, барон Ларчрос, был таким же мокрым - и выглядел почти таким же несчастным, - как и Сторм-Кип, но ему все же удалось улыбнуться. - Если вы не слишком сильно замерзли, я ожидаю, что нас ждет огонь и горячее какао - или, может быть, даже что-нибудь покрепче.
- Вот это, Ражир, звучит как лучшая идея, которую я слышал за весь день! - сказал Сторм-Кип, улыбаясь в ответ.
- Тогда давайте поищем и то, и то, - пригласил Ларчрос и махнул Сторм-Кипу, чтобы он сопровождал его, пока умелые конюхи уводили их лошадей.
Граф кивнул, и они вдвоем вышли из вымощенного кирпичом конюшенного двора, пересекли главный двор замка и поднялись по ступенькам к массивной, старомодной центральной башне. Замку Мейруин было более трех столетий, и, несмотря на увеличенные окна со множеством стекол, которые заменили большую часть верхних щелей для стрельбы, старая крепость выглядела на свой возраст. Лично Сторм-Кип предпочитал свою собственную гораздо более новую резиденцию в городе Тилита, откуда открывался вид на сверкающие голубые воды залива Тилит. Во всяком случае, он определенно предпочитал тот пейзаж. Какими бы живописными ни были узкие извилистые улочки Сирэйбора, они были далеки от широких прямых проспектов Тилиты. Но это было потому, что Сирэйбор находился на вершине "холма", который, вероятно, назвали бы горой где угодно, кроме Баркора. Последняя миля или около того до городских ворот представляла собой непрерывный подъем в гору, который был чистым, безудержным страданием для их лошадей, а сам замок венчал прочную глыбу гранита, вокруг которой так давно был построен Сирэйбор.
И все же, - подумал Сторм-Кип, - тот, кто выбрал это место для строительства замка, знал, что делал. Просто добраться до этого было бы настоящей занозой в заднице. А уж штурмовать это место на самом деле было бы чертовски хуже, чем добраться!
Это было не то соображение, на которое он потратил бы много времени всего три месяца назад, однако на данный момент оно занимало важное место в его мышлении.
Они поднялись по ступенькам и вошли в главный зал замка. Леди Ларчрос ждала их, приветственно улыбаясь, и Сторм-Кип был рад увидеть, что она действительно держала в каждой руке по дымящейся чашке горячего какао.
- Добро пожаловать домой! - сказала Рейченда Мейруин, улыбаясь мужу, затем переключила свое внимание на Сторм-Кипа. - И дважды приветствую гостя, милорд! Стража предупредила меня, что вы приедете, и, учитывая погоду, я была уверена, что вы оба оцените это.
Она протянула дымящиеся чашки, и Сторм-Кип широко улыбнулся, обхватив обеими замерзшими руками желанное тепло.
- Вы хозяйка из хозяек, леди Рейченда, - сказал он, затем поднял чашку и с благодарностью отхлебнул. Тепло, казалось, разлилось по нему, и он вздохнул от блаженства. - Лэнгхорн вознаградит вас на Небесах, - заверил он ее.
- Возможно, так, милорд. - Ее голос и выражение лица стали серьезными. - Однако следует надеяться, что это будет нечто большее, чем простая чашка какао.
- Да будет так, - пробормотал он, спокойно глядя ей в глаза. Очевидно, она прониклась доверием своего мужа еще глубже, чем предполагал Сторм-Кип.
Что же, ты уже много лет знаешь, что он в ней души не чает, - напомнил он себе. - И женщина она или нет, но она одна из самых умных людей, которых ты знаешь, если уж на то пошло. Даже если бы он не сказал ей ни слова, она бы достаточно скоро догадалась, что происходит.
- Тем временем, однако, - продолжила она, - для вас обоих приготовлены горячие ванны. Мейра, - она кивнула одной из служанок, маячивших на заднем плане, - покажет вам вашу комнату, милорд. Полагаю, есть большая вероятность, что ваш багаж, по крайней мере, немного отсырел, учитывая погоду. Но вы с Ражиром, похоже, почти одного роста, и я приготовила для вас подборку из его одежды. Я пришлю вашего камердинера присоединиться к вам, как только он вернется из конюшни. А пока, пожалуйста, идите, выгоните холод из ваших костей!
Час или около того спустя, чувствуя себя почти греховно согретым и уютно устроившимся, Сторм-Кип обнаружил, что сидит в богато обитом кресле в комнате, которую Ларчрос использовал в качестве кабинета. Секретаря барона нигде не было видно, но отец Эйруэйн Йер, капеллан и духовник Ларчроса, сидел в кресле чуть попроще по другую сторону камина. Дождь барабанил по окнам и музыкально булькал в водосточных желобах и трубах, на неглубокой решетке тихо горел уголь, на мраморной каминной полке над камином блестел декоративный хрусталь, и у всех троих близ локтей стояли бокалы с бренди. Это была такая мирная и приветливая сцена, какую только можно было себе представить, но выражение лица Йера было встревоженным, когда он посмотрел на Ларчроса.
- Значит, предатели действительно решили капитулировать перед Кэйлебом, милорд? - голос священника звучал так, словно даже сейчас ему было трудно в это поверить.
- Справедливости ради, отец, - сказал Сторм-Кип, прежде чем барон успел заговорить, - у регентского совета был не то чтобы большой выбор. Поскольку князь Гектор и его старший сын оба мертвы, Дейвин покинул княжество, а Кэйлеб осадил столицу, их единственными реальными вариантами были сдача или нахождение в осаде, которая могла закончиться только одним способом.
- Верно, Саламн, - голос Ларчроса был значительно жестче, чем у графа, - но есть разница между тактическим решением сдать город и тем, что отец Эйруэйн так метко назвал "капитуляцией".
Ларчрос почти рычал, но не мог оспорить точку зрения графа. Князю Фронзу, отцу князя Гектора, потребовалось больше двадцати лет, чтобы завершить процесс лишения своих дворян феодальных наборов рекрутов, но в конце концов ему это удалось. И, по правде говоря, Сторм-Кип и большинство его коллег-аристократов увидели мудрость его политики - по крайней мере, постфактум. В конце концов, королевская армия, с ее ядром профессиональных, постоянных войск, в любом случае превратила бы в фарш любые формирования, которые один из них (или даже союз нескольких из них) мог бы выставить против него. Никто из них не мог позволить себе содержать силы, которые могли бы это изменить, даже если предположить, что Фронз был готов позволить им попробовать. Он не был готов. Он высказал это довольно твердо, и простая правда заключалась в том, что большинство его магнатов были так же счастливы избежать случайного братоубийства, которое с мрачной предсказуемостью разрушало части Корисанды при отце и деде Фронза. По крайней мере, таким образом каждый из них был избавлен от расходов на содержание своих собственных частных войск, в то время как армия следила за тем, чтобы никто из его товарищей не мог угрожать ему самому.
К сожалению, эта политика князя Фронза только что вернулась домой с удвоенной силой.
- Самой большой силы, которой может командовать любой из нас - даже такой, как у герцогов, - едва хватает, чтобы поддерживать мир в наших собственных землях, и ни у кого из нас нет нового оружия, - безжалостно указал граф. - Не хотели бы вы попробовать противостоять с тем, что есть, батальону или двум чарисийских морских пехотинцев, с их проклятыми винтовками и артиллерией?
На мгновение воцарилась тишина, достаточно глубокая, чтобы все они могли услышать стук дождя по окнам палаты. Затем Ларчрос покачал головой.
- Нет, - сказал он. - Или... по крайней мере, пока.
- Точно, - сказал Сторм-Кип очень, очень тихо, и они с бароном посмотрели друг на друга.
Не то чтобы они подробно не обсуждали ситуацию во время бесконечной поездки из Черейта в Сирэйбор. Они должны были быть, по крайней мере, немного осмотрительными, поскольку никто не мог сказать, какая пара ушей, даже среди их собственных слуг, могла бы захотеть выслужиться перед чарисийскими оккупантами, пересказывая услышанное. Но они знали друг друга уже очень давно. Ни у одного из них не оставалось никаких сомнений относительно того, где стоял другой. С другой стороны...
- С этим нужно обращаться осторожно, - мягко заметил Сторм-Кип.
- О, полностью согласен. - Ларчрос поморщился. - Если не ошибаюсь, по крайней мере, некоторые из этих южан действительно готовы встать в очередь, чтобы лизнуть руку Кэйлеба... или его задницу, если уж на то пошло! - Он с отвращением покачал головой. - И я никогда не думал, что скажу это, но почти уверен, что Энвил-Рок тоже.
- Правда, милорд? - Йер покачал головой. - Признаюсь, я всегда думал, что граф полностью предан князю Гектору. Не говоря уже о Матери-Церкви!
- Я тоже так думал, Эйруэйн. - Ларчрос пожал плечами. - Однако, судя по тому, как он реагировал на любое предложение потянуть время, я начинаю думать, что мы оба ошибались в этом. Либо это, либо из него вышло все мужество. Не говоря уже о его проклятом сыне!
Сторм-Кип подумал о том, чтобы указать на то, что сэр Корин Гарвей, сын графа Энвил-Рока, вероятно, поступил так же хорошо, как и любой другой, перед лицом сокрушительного тактического превосходства чарисийцев. Обвинение Гарвея в поражении его армии, каким бы удовлетворительным оно ни было, вряд ли было проявлением беспристрастности.
С другой стороны, беспристрастность - это тоже не совсем то, что нам сейчас нужно, - напомнил себе граф. - И если злость на Энвил-Рока и Гарвея поможет... мотивировать Ражира или некоторых других, то так тому и быть.
- В любом случае, отец, - сказал он вслух, глядя на священника, - Энвил-Рок, Тартариэн и Норт-Коуст достаточно ясно дали понять, что они не готовы поддерживать какое-либо вооруженное сопротивление. И перед тем, как отправиться в Чисхолм, Кэйлеб - будь проклята его душа! - еще яснее дал понять, что любой, кто не готов присягнуть ему на верность, будет лишен своих титулов и земель. - Он пожал плечами. - Не могу сказать, что это стало для меня большим сюрпризом. В конце концов, в первую очередь он вызвал нас всех в Мэнчир именно по этой причине. И какой бы горькой ни была пилюля на вкус, именно он выиграл проклятую войну, так что не думаю, что кто-то должен удивляться, когда он играет эту роль.
- И эта... мерзость, мой господин? Эта его "Церковь Чариса"?
- И он поставил такой же ультиматум духовенству, отец, - тяжело признался Сторм-Кип. - Уверен, что достаточно скоро вы услышите об этом от своего епископа - полагаю, должен сказать, вашего нового епископа.
- Епископ-исполнитель Томис принял раскол? - Йер недоверчиво уставился на графа.
- Нет. На самом деле, епископу-исполнителю и отцу Эйдрину, по-видимому, удалось выбраться из Мэнчира, несмотря на линии осады, - ответил барон Ларчрос за Сторм-Кипа. - Похоже, никто точно не знает, как они это сделали, но тот факт, что они, похоже, сделали это, наводит на мысль, что "император Кэйлеб" не так непогрешим, как ему хотелось бы, чтобы мы поверили в это!
- Тогда кто?..
- Епископ Клейрмант. Или, полагаю, я должен сказать "архиепископ Клейрмант", - с горечью сказал Ларчрос, и Йер заметно побледнел.
Клейрмант Гейрлинг, епископ тартариэнский, один из самых уважаемых прелатов княжества Корисанда, происходил из самих земель Храма. Безусловно, Гейрлинги едва ли составляли одну из действительно великих церковных династий. Если бы они были такими, Клейрмант, несомненно, получил бы более престижное епископство. Но он все еще был, по крайней мере, дальним родственником нескольких нынешних викариев, что всегда давало ему большой моральный авторитет в рядах духовенства Корисанды. Хуже того, он служил своему престолу уже шестнадцать лет, не совершив ни одной поездки на отдых обратно в Зион, и в процессе заработал репутацию необыкновенного благочестия. То, что он признал главенство еретика Стейнейра, стало серьезным ударом по авторитету Церкви, и одна из рук Йера поднялась. Она начертала скипетр Лэнгхорна, и барон Ларчрос разразился лающим смехом, в котором было очень мало юмора.
- Боюсь, что добрый епископ - не единственный слуга Матери-Церкви, который переодел свой сюртук - или я должен сказать, свою сутану? - отец, - решительно сказал он. - На самом деле, думаю, что это, возможно, было самой тревожной вещью в этом "специальном парламенте" Кэйлеба, если разобраться. Более трети - на самом деле почти половина - епископов княжества были готовы заявить о своей верности "Церкви Чариса". - Его губы скривились от отвращения. - И там, где епископы прокладывали путь, стоит ли удивляться, что остальная часть священства последовала их примеру?
- Не могу... - Йер покачал головой. - Я не могу поверить...
Он замолчал, и Сторм-Кип протянул руку, чтобы с утешением похлопать его по колену.
- Еще рано, отец, - тихо сказал он. - Да, боюсь, что Гейрлинг действительно намерен... достичь соглашения, скажем так, с Кэйлебом и Стейнейром. Не претендую на то, что знаю все его мотивы. С одной стороны, он знает Тартариэна много лет, и, насколько я знаю, они всегда были в отличных отношениях. Это может быть частью этого. И, отдавая должное Шан-вей, полагаю, что, возможно, он, по крайней мере частично, пытается предотвратить какой-либо погром здесь, в Корисанде. В конце концов, чарисийская версия инквизиции вряд ли будет мягко относиться к любому открытому сопротивлению "сторонников Храма".
Хотя, - признался он себе немного неохотно, морские пехотинцы этого "вице-короля" Чермина были намного "мягче", чем я ожидал... по крайней мере, до сих пор. Приклады мушкетов и штыки - это достаточно плохо, но пули еще хуже, а он был очень скуп на них, учитывая обстоятельства.
- И, возможно, предотвращая любые "погромы", Гейрлинг, Энвил-Рок и Тартариэн видят возможность расправить свои собственные гнезда и Шан-вей, - едко сказал Ларчрос в ответ на последнее замечание графа.
- Возможно, и это тоже, - признал Сторм-Кип.
- Вы сказали, что более трети епископов признали власть Стейнейра, милорд, - сказал Йер Ларчросу. - Что случилось с теми, кто отказался?
- Полагаю, большинство из них ушли в подполье, как епископ Эймилейн, - ответил барон, и на этот раз в его тонкой улыбке был, по крайней мере, намек на неподдельный юмор.
Эймилейн Гарнат, епископ Ларчроса, "таинственно исчез" еще до того, как Ларчрос отправился в Черейт. Барон официально не знал точно, куда отправился Гарнат, но он знал, что отцу Эйруэйну это известно. Как и Сторм-Кип. Это, собственно, и было главной причиной, по которой граф был готов говорить так откровенно перед простым капелланом, которого он едва знал лично.
- С семафорными станциями в руках подхалимов Гейрлинга, - продолжил барон более мрачно, - конечно, трудно понять, что происходит на самом деле. Многие епископы и верховные священники вообще отказались - как епископ Эймилейн - подчиниться призыву Кэйлеба. В случаях отказавшихся епископов, он и Гейрлинг назначили замену перед его отъездом, и "генерал вице-король" Чермин объявил о своем намерении отправить войска вместе с каждой из этих замен. Он говорит, что не будет массовых арестов или преследований "сторонников Храма" до тех пор, пока они воздерживаются от актов "восстания", - злобно фыркнул Ларчрос. - Могу только представить, как долго это продлится!
- Но... но Кэйлеб и Стейнейр были отлучены от церкви! - запротестовал Йер. - Никакая клятва ни одному из них не может быть обязательной в глазах Бога или человека!
- Это я и сам имел в виду, - согласился Ларчрос с мрачной улыбкой.
- И я, - сказал Сторм-Кип. - На самом деле, полагаю, что немало дворян князя Дейвина думали об этом. Если уж на то пошло, я полностью уверен, что епископ Мейлвин тоже был таким.
- В самом деле? - Йер заметно оживился. Мейлвин Норкросс был епископом Баркора. В отличие от Гейрлинга, он был уроженцем Корисанды. На самом деле он был двоюродным братом барона Баркора, и его семья обладала значительным влиянием как в Церкви, так и в светском плане.
- Я бы не сказал, что мы на самом деле обсуждали это, вы понимаете, отец, - сказал Сторм-Кип, - но из пары "случайных замечаний", которые он умудрился отпустить в моем присутствии, полагаю, что епископ Мейлвин считает, что сейчас будет разумнее оказать услугу этой Церкви Чариса. Во всяком случае, я чувствую достаточную уверенность в том, что он сделает все возможное, чтобы... смягчить удары по тем, кто остается втайне верен Матери-Церкви.
- На самом деле, - Ларчрос многозначительно посмотрел на своего капеллана, - если бы у кого-нибудь была возможность обсудить это с епископом Эймилейном, я подозреваю, что епископ Мейлвин был бы готов спокойно предоставить свою защиту коллеге-прелату, несправедливо лишенному своего поста.
Йер оглянулся на него на мгновение, затем кивнул, и Сторм-Кип пожал плечами.
- Правда в том, отец Эйруэйн, что никто на самом деле не знает, что произойдет. Насколько я понимаю, Кэйлеб намерен оставить дела здесь, в Корисанде, в руках регентского совета... "по совету" своего вице-короля генерала Чермина, конечно. Очевидно, он лелеет веру - или, возможно, надежду, - что теперь, когда он отправился в Чисхолм, люди могут забыть, что он убил князя Гектора. Вот истинная причина, по которой мы все провели так много пятидневок в Мэнчире, даже после того, как он отплыл в Черейт. Энвил-Рок, Тартариэн и другие были заняты тем, что вдалбливали всем нам в голову, насколько глубоко они привержены тому, чтобы сделать все возможное, чтобы сохранить княжество в неприкосновенности и защитить его древние прерогативы. Они говорят, что Кэйлеб пообещал им, что оставит Корисанде как можно больше "самоуправления". Предоставляю вам судить, сколько "самости" будет в этом "правлении"!
Ноздри священника презрительно раздулись, и граф кивнул.
- Совершенно верно, - сказал он. - На данный момент, по крайней мере, он оставил Энвил-Рока и Тартариэна, чтобы они занимались поддержанием порядка, пока он сваливает... сложную проблему, скажем так, урегулирования церковных дел в руки Гейрлинга. По Мэнчиру ходили слухи, что сам Стейнейр может посетить нас через несколько месяцев. На данный момент два или три высших священника из Чариса играют роль интендантов Гейрлинга и, без сомнения, следят за ним в рамках версии инквизиции Стейнейра. Если я серьезно не ошибаюсь, Кэйлеб считает, что его лучший шанс - это, по крайней мере, притвориться, что он планирует ехать на Корисанде не натягивая поводьев, если только мы ему позволим.
- Вы думаете, именно поэтому он согласился принять Дейвина как наследника князя Гектора, милорд?
- Думаю, что это, безусловно, часть проблемы. - Сторм-Кип медленно взмахнул рукой, как человек, пытающийся проложить путь сквозь туман. - Честно говоря, не вижу, какой у него был еще вариант. Он достаточно ясно дал понять, что хотим мы этого или нет, Корисанда только что стала частью его "Чарисийской империи". При любых обстоятельствах это было бы достаточно горькой пилюлей, чтобы пропихнуть ее через горло княжества; после убийства князя Гектора это будет еще труднее. Если бы он решил сразу поставить одного из своих фаворитов на место князя или претендовал на корону непосредственно от своего имени, он знает, что все княжество сгорело бы в огне. Таким образом, он и "регентский совет" могут спрятаться за легитимностью Дейвина. Он даже может притвориться, что заботится об интересах мальчика, поскольку, в конце концов, он никогда не имел никакого отношения к убийству князя Гектора, не так ли? О, нет, конечно, он этого не делал!
Ирония графа была иссушающей.
- И еще есть соображение, что, поскольку Дейвин благополучно покинул княжество, он аккуратно лишил любое потенциальное сопротивление точки сбора здесь, в Корисанде, - отметил Ларчрос. - Хуже того, Энвил-Рок и Тартариэн могут утверждать, что они на самом деле заботятся о притязаниях Дейвина на корону, когда они двинутся, чтобы подавить любое возникающее сопротивление! Посмотрите, какое прикрытие это им дает! И если Дейвин когда-нибудь окажется настолько глуп, чтобы вернуться в зону досягаемости Кэйлеба, с ним всегда можно поступить так же, как поступили с его отцом и старшим братом, если только Кэйлеб решит, что он ему больше не нужен. И в этот момент мы посадим на трон одного из его проклятых фаворитов!
- Во многих отношениях я не завидую Кэйлебу в том, что он откусил кусок здесь, в Корисанде, - откровенно сказал Сторм-Кип. - Убийство князя и молодого Гектора, вероятно, было самой глупой вещью, которую он мог сделать, но Лэнгхорн знает, что ненависти достаточно, чтобы заставить человека совершать глупые поступки. Я не могу вспомнить ни одну другую пару людей, которые ненавидели бы друг друга больше, чем он и князь Гектор, особенно после убийства Хааралда в проливе Даркос. И давайте даже не будем начинать с того, как к князю относилась Шарлиэн! Так что, возможно, он просто решил, что личное удовлетворение от мести будет стоить любых политических головных болей, которые оно создаст. И если бы он не знал, что Дейвин уже покинул княжество, он, вероятно, решил, что контролировать маленького мальчика будет легче, чем контролировать кого-то молодого в возрасте Гектора, поэтому убийство наследного княжича, возможно, тоже показалось ему разумным... в то время. Если уж на то пошло, как ты только что отметил, Ражир, он всегда мог заставить Дейвина пострадать от одного из тех "несчастных случаев в детстве", которые, похоже, время от времени случаются с нежелательными наследниками. - Выражение лица графа было невеселым, и он пожал плечами. - Но теперь, в конце концов, у него в руках нет Дейвина, и это оставляет всю ситуацию в состоянии неопределенности.
- Как вы думаете, что должно произойти, милорд? - тихо спросил Йер. - В конце концов, я имею в виду.
- На данный момент я действительно не знаю, отец, - сказал граф. - Если регентский совет сможет контролировать ситуацию в течение следующих нескольких месяцев, и если Гейрлинг и другие церковные предатели смогут организовать какой-то плавный переход в эту Церковь Чариса, он действительно может добиться успеха с завоеванием. Думаю, что шансы против этого, и, честно говоря, - он обнажил зубы в улыбке, в которой не было абсолютно никакого юмора, - я намерен сделать все, что в моих силах, чтобы сделать их хуже, но ему, возможно, удастся это сделать. По крайней мере, на какое-то время. Но в долгосрочной перспективе?
Он пожал плечами.
- В долгосрочной перспективе, пока Дейвин остается на свободе, там будет светская точка сбора для сопротивления. Она может быть расположена где-то в другом месте, и поддерживать какой-либо прямой контакт между нами и им может быть практически невозможно, но символ все равно будет там. Также не имеет значения, утверждает ли "регентский совет", что действует от его имени, или нет. Пока он находится за пределами княжества, а "его" совет, очевидно, подчиняется приказам Кэйлеба, его легитимность будет, мягко говоря, сомнительной. И то же самое верно и для епископа-исполнителя Томиса. До тех пор, пока сохраняется иерархия истинной Церкви, даже если она загнана в подполье, любые попытки заменить ее "Церковью Чариса" будут построены на песке. В конце концов, Кэйлеб и его кошачьи лапы окажутся лицом к лицу с настоящим народным восстанием, отец. Когда это произойдет, думаю, они обнаружат, что их авторитет проник гораздо менее глубоко, чем они думали. И природа подобных вещей такова, что одно восстание сеет семена для следующего, независимо от того, удастся оно или нет. Поэтому, если настанет день, когда Кэйлеб будет вынужден вывести свои войска с территории Корисанды и отозвать свои корабли из вод Корисанды, чтобы справиться с угрозами ближе к дому, думаю, что те из нас, кто планировал, работал и ждал этого дня, будут в состоянии преподнести ему самый неприятный сюрприз.
Ливис Гардинир, граф Тирск, был не в самом веселом настроении, когда стражники отдали честь, и их командир поклонился ему через открытую дверь.
Лэнгхорн, как я ненавижу политику - особенно придворную политику, - резко подумал он. - И особенно придворную политику в нынешнее время!
Конечно, - признал он немного неохотно, когда один из бесчисленных секретарей герцога Ферна встретил его с глубоким поклоном прямо в башне короля Арналда, - могло быть и хуже. На самом деле, последние два года или около того было хуже - намного хуже. Сейчас дела шли в гору, по крайней мере, для него лично, и он был благодарен, что это было правдой. С другой стороны, он мог бы пожелать, чтобы они начали поиски немного раньше... и не такой катастрофической ценой для всех остальных.
Секретарь провел его по короткому широкому коридору, повернул за угол, поднялся по пологой лестнице и осторожно постучал в украшенную резьбой деревянную дверь.
- Войдите! - раздался глубокий голос, и секретарь широко распахнул богато украшенную панель.
- Граф Тирск здесь, ваша светлость, - объявил он.
- Превосходно. Превосходно! Входите, милорд!
Тирск повиновался приглашению глубокого голоса и прошел мимо секретаря в роскошный, залитый солнцем кабинет. Стены башни короля Арналда были толщиной более трех футов, но какой-то ремонтник тщательно прорезал окна, простиравшиеся сквозь толстую каменную кладку почти от пола до потолка. Они наполнили комнату светом и, по крайней мере, иллюзией тепла. Это была приятная иллюзия, учитывая ледяную погоду на улице. Однако реальность огня, потрескивающего в широком очаге, значительно больше помогала сдерживать холод, и он был благодарен за это, даже если дымоход, казалось, немного дымил.
- Спасибо, что пришли так быстро, милорд, - сказал обладатель глубокого голоса, вставая из-за своего стола.
Сэмил Какрейн, герцог Ферн, был мужчиной среднего роста, широкогрудым, с все еще сильными руками и кистями, несмотря на годы, проведенные в офисах, очень похожих на этот. Его волосы засеребрились с возрастом, но все еще были густыми и вьющимися, несмотря на то, что он был на несколько лет старше седого Тирска. Однако в наши дни эти жилистые руки были мягкими и ухоженными, без мозолей от меча, которыми они хвастались, когда он был моложе, и он обнаружил, что гусиное перо было гораздо более смертоносным оружием, чем любой клинок, которым он когда-либо владел.
- Мое время принадлежит его величеству, ваша светлость, - сказал Тирск, кланяясь первому советнику королевства Долар, - а морские офицеры рано узнают, что нет ничего дороже времени. - Он снова выпрямился с улыбкой, которая была явно очень тонкой. - Меняющиеся приливы и отливы не вызывают сострадания, а ветры, как известно, меняются всякий раз, когда у них возникает настроение, поэтому моряк учится не мешкать, когда они благоприятны.
- Понимаю. - Ферн ответил на улыбку графа еще более тонкой улыбкой, затем изящным жестом указал на другого мужчину, который ждал в кабинете. - На самом деле, - продолжил он, - мы с герцогом Торэстом только что обсуждали это. Не так ли, Эйбрэм?
- Да, верно, - ответил Эйбрэм Зейвьер, герцог Торэст. Однако на его лице совсем не было улыбки, и "поклон", которым он одарил Тирска, был гораздо ближе к короткому кивку.
- Обсуждали, ваша светлость? - спросил Тирск, слегка приподняв бровь в направлении Торэста. Вероятно, это было неразумно с его стороны, но в сложившихся обстоятельствах он не мог удержаться от того, чтобы не вложить в свой тон некое невинное любопытство.
- Да, мы обсуждали, - сказал Ферн, прежде чем его коллега герцог смог ответить. Слова были идентичны словам Торэста, но в них чувствовалась небольшая, но отчетливая нотка. Тирск услышал это и встретился взглядом с первым советником. Послание в них было достаточно ясным, и граф кивнул в знак признания и согласия.
Наверное, он тоже прав, - подумал Тирск. - Как бы мне ни хотелось посмотреть, как этот ублюдок извивается, мне все равно придется с ним работать, так что втирать слишком много соли в раны, вероятно, не самое умное, что я мог бы сделать. Но, черт возьми, это было так приятно!
- Как скажете, ваша светлость, - сказал он вслух. - И, честно говоря, не могу сказать, что я полностью удивлен, услышав это. Ведь ни у кого из нас нет неограниченного запаса времени, не так ли?
- Верно, нет, - согласился Ферн и махнул рукой на большое кресло, стоящее напротив его стола. - Пожалуйста, садитесь, милорд. Нам нужно многое обсудить.
- Конечно, ваша светлость.
Тирск сел в указанное кресло и откинулся на спинку, выражение его лица было внимательным. Хотя в доставленной записке Ферна не была указана официальная причина его вызова в личный кабинет первого советника, он был совершенно уверен, о чем идет речь. То, что Торэст ждет вместе с первым советником - и в придачу выглядит как ящерокошка, расстающаяся с рыбьими костями, - подтвердило первоначальное предположение графа. Что еще оставалось выяснить, так это то, насколько далеко Тирска собирались официально "реабилитировать".
- Как, я уверен, вы знаете, милорд, - начал Ферн через мгновение, - генерал-капитан Матери-Церкви викарий Аллейн несколько месяцев назад решил, что наши первоначальные программы кораблестроения требуют определенной степени... модификации.
Что ж, можно и так выразиться, - кисло подумал Тирск. - В конце концов, вряд ли стоило бы говорить: - Гребаный идиот наконец вытащил большой палец из задницы и понял, что потратил впустую только Лэнгхорн знает сколько марок, строя совсем не те проклятые корабли, - даже если это было бы значительно точнее.
- Хотя я уверен, что многие из галер, которые мы заложили изначально, все равно окажутся полезными, - продолжил Ферн, - очевидно, что, как указал викарий Аллейн, нам понадобится собственный флот галеонов, когда придет время вернуть войну Матери-Церкви отступнику.
Именно это я и указал этому идиоту в своих отчетах - моих подробных отчетах - восемнадцать месяцев назад, если мне не изменяет память, - размышлял Тирск.
Конечно, ему тактично, но твердо - очень твердо - дали понять, что он должен держать рот на замке о том, как долго викарий Аллейн Мейгвейр полностью игнорировал его собственные предупреждения о том, что тяжелые, вооруженные пушками галеоны Кэйлеба Армака сделали с галерами королевского флота Долара в битвах у Рок-Пойнт и Крэг-Рич.
- Как я уверен, вы знаете, генерал-капитан приказал серьезно изменить наши планы строительства шесть месяцев назад, - сказал первый советник. - Потребовалось несколько пятидневок, чтобы это изменение направления было интегрировано в наши собственные усилия здесь, в Горэте - на самом деле, это заняло более двух месяцев, как прекрасно знал Тирск, - но мы предприняли крупномасштабную программу преобразования существующих торговых галеонов. Сейчас также полным ходом идет работа над новыми кораблями, и несколько наших оригинальных судов переделываются на ходу. Герцог Торэст, - Ферн кивнул в сторону Торэста, - сказал мне, что первый из наших переоборудованных галеонов будет готов сойти со стапелей в течение месяца, и что первый из наших новых галеонов будет спущен на воду довольно скоро после этого, хотя, очевидно, потребуется гораздо больше времени, чтобы их оснастили и подготовили к выходу в море. Однако, когда они будут готовы к выходу в море, милорд, я намерен призвать вас командовать ими.
- Польщен, ваша светлость, - тихо сказал Тирск. - Могу я спросить, однако, должен ли я командовать ими на службе короля Ранилда или на службе Храма?
- Разве это имеет значение? - спросил Торэст резким тоном, и Тирск спокойно посмотрел на него.
- Во многих отношениях, совсем нет, ваша светлость, - ответил он. - Однако, если верно мое соображение о количестве кораблей, которые должны быть укомплектованы, у нас не будет другого выбора, кроме как произвести впечатление на моряков. Будет чрезвычайно сложно просто найти опытных офицеров, если предположить, что это вообще возможно, и наш запас опытных моряков вполне может быть еще более ограниченным по сравнению с тем количеством, которое мне потребуется.
Губы Торэста сжались. Казалось, он собирался что-то сказать, потом взглянул на Ферна и явно передумал.
Наверное, так же хорошо, что я не указал на то, что его идиотский шурин Мэйликей - одна из главных причин, по которой нам так не хватает моряков, - сухо подумал граф. - Особенно с учетом того, что последние два года он делал все, что мог, чтобы повесить ответственность за это фиаско на мою шею! И то, что каперы Кэйлеба сделали с нашим торговым флотом - на его собственных глазах - тоже ничем не помогло нехватке. Не говоря уже о значительном сокращении потенциального предложения тех переоборудованных галеонов, о которых только что говорил Ферн.
- И к чему вы клоните, милорд? - спросил Ферн, как будто он совершенно не знал о мыслях Тирска... о которых он определенно подозревал.
- Моя точка зрения, ваша светлость, заключается в том, что будет иметь большое значение, произведет ли на этих моряков впечатление королевство Долар или Мать-Церковь. Хотя понимаю, что никому не нравится это признавать, но многие подданные его величества практически не испытывают угрызений совести из-за того, что избегают вербовщиков военно-морского флота, и с сожалением должен сказать, что многие другие подданные не испытывают угрызений совести, помогая им в этом. Честно говоря, боюсь, было бы неразумно ожидать чего-то другого, учитывая участь обычного моряка на борту военного корабля.
- Если, однако, на них произведет впечатление служба во имя Матери-Церкви, думаю, что, вероятно, многие, кто в противном случае попытался бы избежать службы, будут поступать более охотно. Более того, полагаю, что еще более вероятно, что те, кто в противном случае мог бы помочь... с меньшим энтузиазмом избегать вербовщиков, с гораздо меньшей вероятностью сделают это, если это будет противоречить заповедям Матери-Церкви.
Ферн задумчиво нахмурился. Хотя первый советник сам никогда не служил в море, он дослужился до высокого звания в королевской армии, прежде чем заняться политической карьерой. Он понял, какой вопрос на самом деле задавал Тирск.
- Понимаю вашу точку зрения, и она хорошо обоснована, милорд, - признал герцог через несколько секунд. - К сожалению, в данный момент я не могу ответить на вопрос.
- Могу я говорить откровенно, ваша светлость?
- Конечно, милорд. - Ферн слегка откинулся на спинку стула, его глаза сузились, и Тирск слегка пожал плечами.
- Ваша светлость, понимаю, что великий викарий Эрик еще не решил объявить священную войну против Чариса. - Торэст заметно напрягся, но Ферн только сидел неподвижно, а Тирск продолжал тем же спокойным голосом. - Однако думаю, что уместна определенная степень прямоты между нами, как людьми, которые будут отвечать за то, чтобы ответить на призыв Матери-Церкви, когда он придет. Никто во всем королевстве не может усомниться в том, почему Мать-Церковь строит такой огромный флот. Учитывая действия чарисийцев за последние пару лет, неизбежно, что Мать-Церковь открыто выступит против Кэйлеба и Шарлиэн, как только это станет практически возможным. Уверен, что Кэйлеб и Шарлиэн тоже это понимают, если только все их шпионы чудесным образом не стали глухими и слепыми. В таком случае, считаю, что было бы лучше с самого начала определить, кому именно будут служить корабли - и их экипажи - и почему. Притворство в обратном никого не обманет, но может затруднить укомплектование кораблей персоналом. В сложившихся обстоятельствах я бы предпочел иметь возможность с самого начала указывать своим офицерам и солдатам, что им предстоит делать.
Большую часть минуты в кабинете царила тишина. Даже Торэст выглядел скорее задумчивым, чем воинственным - по крайней мере, на данный момент. Наконец Ферн медленно кивнул.
- Опять же, понимаю вашу точку зрения, милорд, - сказал он. - И, признаюсь, склонен согласиться с вами. Однако на данный момент у меня нет никаких инструкций от генерал-капитана или канцлера на этот счет. Без таких инструкций, несомненно, было бы... преждевременно, скажем так, начинать в одностороннем порядке заявлять о нашей вере в грядущую священную войну. В таком случае, я не верю, что мы можем разрешить вам начать производить впечатление на людей от имени Матери-Церкви. По крайней мере, пока. Но что я могу сделать, так это попросить епископа-исполнителя Арейна проконсультироваться с генерал-капитаном по семафору. Я сообщу викарию Аллейну, что согласен с вами в этом вопросе. Склонен думать, что, хотя великий викарий, возможно, не захочет объявлять священную войну так скоро, викарий Аллейн - или, по крайней мере, остальная часть храмовой четверки, первый советник тщательно не произнес это вслух - согласится с самоочевидностью, что флот воспитывается в служении Матери-Церкви.
- Спасибо, ваша светлость, - пробормотал Тирск.
- Не за что. - Ферн одарил его улыбкой, которая выглядела почти искренней, затем перешел к другим вопросам.
- Кое-что, о чем вы, возможно, не знаете, милорд, - быстро сказал он, - это то, что великий инквизитор лично постановил, что новые артиллерийские установки не представляют собой никакого нарушения Запретов. Хотя я уверен, что все мы могли бы пожелать, чтобы этот момент был прояснен раньше, вся наша новая артиллерия будет модифицирована по мере ее отливки, чтобы включить эти "цапфы". Кроме того, мне сообщили, что была разработана методика добавления "цапф" к существующим пушкам. Я сам совсем не ремесленник, поэтому детали процесса для меня мало что значат, но уверен, что такой опытный морской офицер, как вы, поймет их.
- Кроме того, мы будем внедрять новое парусное вооружение, и мне сообщили, что наши оружейники скоро также начнут производство нового и улучшенного мушкета. Все вместе, полагаю, это означает...
- Еще бокал, Бинжэймин? - пригласил архиепископ Мейкел Стейнейр, протягивая длинную руку, чтобы поднять графин с бренди, и многозначительно изогнув бровь цвета соли с перцем.
- Полагаю, при данных обстоятельствах это не повредит, ваше высокопреосвященство, - согласился Бинжэймин Рейс, барон Уэйв-Тандер.
Барон был крупным мужчиной с совершенно лысой головой и мощным носом, и он прошел путь от скромного начала до своего нынешнего положения в королевском совете Старого Чариса. Хотя официальным имперским советником по разведке стал князь Эмерэлда Нарман, Уэйв-Тандер был начальником разведки короля Хааралда до того, как Кэйлеб взошел на чарисийский трон, и он продолжал занимать почти наверняка самый чувствительный из разведывательных постов новой империи Чарис. Он занимал эту должность, потому что был очень хорош в том, что делал, хотя недавно приобрел определенные преимущества, о существовании которых раньше и не мечтал.
Он и Стейнейр сидели в кабинете священнослужителя на третьем этаже архиепископского дворца рядом с собором Теллесберга, слушая фоновые звуки погруженного во мрак города через открытые окна кабинета. Ночь была относительно прохладной - во всяком случае, для Теллесберга в октябре, - что было облегчением после дневной жары, и этим поздним вечером городские шумы были приглушенными. Конечно, они никогда полностью не прекратятся. Не в Теллесберге, городе, который никогда по-настоящему не спал. Но они определенно уменьшались по мере того, как сгущалась ночь, а дворец находился достаточно далеко от вечно оживленных доков, чтобы продолжавшиеся шумы приглушались расстоянием.
Официальная резиденция архиепископа располагалась в величественном парке площадью чуть менее трех лесистых, красиво озелененных акров, которые сами по себе стоили не столь уж малого состояния, учитывая цену недвижимости в Теллесберге. Сам дворец был великолепным зданием, построенным из мрамора золотистого цвета Армаков и предназначенным для размещения одного из архиепископов Матери-Церкви в великолепии, соответствующем его высокой должности, но вкусы Стейнейра были несколько проще, чем у большинства предыдущих прелатов Старого Чариса. Великолепная мебель, которой, например, его непосредственный предшественник наполнил этот кабинет, была убрана в начале пребывания Стейнейра в должности. Он заменил их мебелью, которую они с Ардин Стейнейр, его давно умершей женой, собрали за время совместной жизни. Вся она была подобрана с достаточным вкусом, но в то же время оставалась старой, удобной и (очевидно) любимой.
В данный момент Стейнейр полулежал, откинувшись назад, в глубоком кресле, которое его жена Ардин заказала для него, когда он впервые был рукоположен в епископы. С тех пор он восстанавливал его по меньшей мере дважды, и, судя по состоянию ткани, в ближайшее время ему придется снова обновить его. Причина, по которой он собирался это сделать (на этот раз), удовлетворенно лежала, свернувшись калачиком у него на коленях, мурлыча от счастливого собственничества. Белоснежный ящерокот, чьи когти разодрали обивку когтеточки в форме кресла, которой его так любезно снабдили, и которого тоже звали Ардин, несмотря на то, что он оказался самцом, явно не сомневался в том, кто кому принадлежит, что бы ни думали глупые люди.
Теперь Ардин-ящерокот прервался и поднял голову, чтобы неодобрительно взглянуть на Стейнейра, когда архиепископ отклонился достаточно далеко в сторону, чтобы налить свежую порцию бренди в предложенный бокал Уэйв-Тандера. К счастью для взгляда ящерокота на правильную организацию Вселенной, процесс наполнения не занял много времени, и анатомия его матраса относительно быстро вернулась в соответствующее положение. Что еще лучше, руки, которые были отвлечены от своей надлежащей функции, возобновили свое послушное поглаживание.
- Такое облегчение осознавать, что духовный пастырь империи сделан из такого сурового материала, - сухо заметил Уэйв-Тандер, указывая бокалом на большие, сильные руки, ритмично поглаживающие шелковистую шкурку ящерокота. - Мне бы не хотелось думать, что тобой можно легко манипулировать - или, не дай Бог, позволить доминировать над собой!
- Понятия не имею, о чем ты говоришь, - ответил Стейнейр с безмятежной улыбкой.
- О, конечно, нет! - Уэйв-Тандер фыркнул, затем позволил новому глотку бренди прокатиться по его языку и отправить медовый огонь вниз по горлу. Он наслаждался этим ощущением, но затем выражение его лица стало серьезным, когда он снова обратил свое внимание на истинную причину сегодняшнего вечернего визита.
- Понимаю логику твоих планов путешествия, Мейкел, - сказал он трезво, - но я бы солгал, если бы не сказал, что у меня тоже есть некоторые существенные оговорки по этому поводу.
- Не понимаю, как человек, на которого возложены твои обязанности, может чувствовать себя иначе. - Стейнейр слегка пожал плечами. - На самом деле, во многих отношениях я сам действительно предпочел бы остаться прямо здесь, дома. И не только из-за возможности подстерегающих убийц или каких-либо более приземленных опасностей, связанных с поездкой, или даже из-за того факта, что я предполагаю провести довольно много времени, испытывая невыразимую скуку. - Он поморщился. - С другой стороны, и даже учитывая все эти причины, по которым я должен оставаться дома, их справедливое значение, я все равно не могу оправдать отказ от поездки. Во-первых, потому что это моя духовная ответственность как архиепископа Церкви Чариса. У нас было более чем достаточно отсутствующих архиепископов, которые посещали свои архиепископства на один или два месяца каждый год! Дети Божьи заслуживают лучшего, и я намерен проследить, чтобы - в меру своих возможностей - они это получили.
Губы Стейнейра сжались, а глаза потемнели. Уэйв-Тандер лучше, чем кто-либо другой, знал, что Мейкел Стейнейр был одним из самых нежных от природы людей, которых когда-либо создавала человеческая раса. Однако в тот момент, глядя в эти глаза, видя это выражение, он еще раз осознал, какая огромная пропасть лежит между словами "нежный" и "слабый".
- И даже если бы это было неправдой - а это так, и вы знаете это так же хорошо, как и я, - продолжил Стейнейр через мгновение, - абсолютно необходимо, чтобы у людей за пределами Старого Чариса было лицо, которое можно было бы связать с моим именем. Или, скорее, с моей должностью. Пройдет совсем немного времени, прежде чем храмовой четверке удастся провести контратаку. Когда это произойдет, Церковь Чариса столкнется с первым настоящим испытанием своей силы и стабильности. И, честно говоря, в данный конкретный момент степень этой силы и стабильности все еще остается неизвестной величиной. Я уверен в состоянии Церкви здесь, в Старом Чарисе, и с оптимизмом смотрю на Эмерэлд и Чисхолм, учитывая мою переписку и... другие доступные нам разведывательные возможности. Но было бы ужасно несправедливо по отношению к таким людям, как архиепископ Фейрмин в Эмерэлде или архиепископ Поэл в Чисхолме, ожидать, что они будут твердо стоять перед лицом надвигающейся бури и поддерживать свое духовенство, по крайней мере, не имея возможности встретиться со своим старшим архиепископом лицом к лицу.
- Я сказал, что понял логику, - указал Уэйв-Тандер. - Но я, возможно, просто немного больше сосредоточен на этих возможностях убийства, чем ты. Знаю, что с тобой будут твои собственные стражники, и, честно говоря, тот факт, что ты будешь движущейся мишенью, на самом деле сделает любую скоординированную атаку, подобную той, что произошла с Шарлиэн, более трудной для организации. Однако это все еще может случиться, Мейкел, и я не буду очень рад такой возможности, пока ты либо не окажешься в безопасности под присмотром Мерлина в Чисхолме, либо не вернешься сюда, где я смогу присматривать за тобой. Есть слишком много людей, даже не считая храмовую четверку, которые очень, очень хотели бы видеть тебя мертвым прямо сейчас. Однако, если я добьюсь своего, они будут продолжать разочаровываться в этом отношении, если ты не будешь слишком сильно возражать.
Он бросил на архиепископа строгий взгляд, который превратился во что-то более похожее на сердитый, когда Стейнейр ответил на него с полным спокойствием. Секунду или две они смотрели друг на друга, и первым прекратил борьбу Уэйв-Тандер.
- Однако в дополнение к этой небольшой проблемной области, - продолжил он, - то, что ты так долго будешь отсутствовать в королевстве, вызовет свою долю проблем, которые никоим образом не связаны непосредственно с Церковью - или любыми потенциальными убийцами - и ты это знаешь. Во-первых...
Он постучал указательным пальцем по мочке правого уха, и Стейнейр кивнул, его собственное выражение лица было более серьезным, чем раньше. Как и у Уэйв-Тандера, в его собственном ухе был почти невидимый штеккер одного из новых коммуникаторов Мерлина Этроуза. Барон был одним из его собственных самых первых кандидатов, которые были добавлены во "внутренний круг" Кэйлеба, когда Мерлин сделал устройства доступными после того, как ужасающе близкой к успеху оказалась попытка убийства Шарлиэн.
За почти пять месяцев, прошедших с момента покушения, и Стейнейр, и Уэйв-Тандер привыкли ко многим преимуществам, которые предоставляла связь. Действительно, архиепископ часто думал, что Уэйв-Тандер находит эти преимущества даже большими, чем он сам, что было неудивительно, учитывая характер обязанностей барона. Как священник, Стейнейр не мог быть полностью доволен степенью вторжения в чужую жизнь, которую сделали возможными снарки Мерлина, но он также знал, что Мерлин, с решительного одобрения Кэйлеба и Шарлиэн, установил "фильтры" (какими бы они ни были, что было предметом, все еще находящимся далеко за пределами понимания Стейнейра), чтобы максимально ограничить это вмешательство. Если уж на то пошло, и несмотря на тот факт, что любой человек мог бы соблазниться целесообразностью, потратив столько времени, сколько Уэйв-Тандер потратил на управление всеми шпионскими сетями Чариса, Стейнейр достаточно доверял честности барона, чтобы не проводить слишком много ночей без сна, беспокоясь о том, какие личные тайны он может нарушать. Он знал, что барон обычно проводил по крайней мере час каждую ночь, совещаясь с Совой и просматривая разведывательную информацию за день, но он также знал, что был более чем доволен тем, что оставил фактический мониторинг различных разведывательных платформ на усмотрение компьютера. Если Уэйв-Тандер и смотрел на что-то, то только потому, что это попадало в параметры, которые он определил для Совы - параметры, призванные гарантировать, что это действительно важно, - а не из-за какого-либо вуайеризма.
К сожалению, количество других людей в Старом Чарисе, которые были допущены к уровню информации, доступной им двоим, буквально можно было пересчитать по пальцам одной руки. (Предполагая, что Ардин был готов отказаться от одной из рук Стейнейра достаточно долго, чтобы вычисление было выполнено.) Фактически, до сих пор людьми, которые были оснащены устройствами многосторонней связи, кроме императора, императрицы и Мерлина, оставались сам Стейнейр; Уэйв-Тандер; доктор Ражир Маклин из королевского колледжа; адмирал сэр Доминик Стейнейр, барон Рок-Пойнт (и брат Мейкела Стейнейра); сэр Эдуирд Хаусмин, который, несомненно, был самым богатым подданным империи Чарис; и отец Жон Биркит, настоятель монастыря святого Жерно. Были и другие, кого Стейнейр отчаянно предпочел бы добавить в этот список, но это решение ни он, ни Кэйлеб, ни Шарлиэн не могли принять в одиночку. И, несмотря на свое собственное нетерпение, он должен был согласиться с первоначальным решением Кэйлеба устроить все таким образом. Как бы часто это ни сводило с ума, он был готов признать непреодолимую силу аргументов в пользу того, чтобы действовать с почти безумной осторожностью там, где речь шла о расширении внутреннего круга.
Это, пожалуй, единственное, что позволяет мне сохранять подобие терпения по отношению к Жону и остальным Братьям, - напомнил он себе. - Однако факт заключается в том, что кто-то должен быть этим голосом предостережения. И давай будем честны сами с собой, Мейкел. На данный момент гораздо важнее, чтобы мы не говорили кому-то, кому, как оказалось, мы все-таки не могли доверять, чем добавлять в список всех, кого хотели бы.
- Доминик уже покинул королевство, - продолжил Уэйв-Тандер, - Хаусмин сейчас в значительной степени привязан к своему литейному цеху - который, я мог бы отметить, находится ни больше ни меньше как в одиннадцати сотнях миль от того места, где сидим мы сейчас, на случай, если это вылетело у тебя из головы - и отец Жон настолько близок к отшельнику, насколько может быть кто-то, живущий в центре Теллесберга. Так что, когда ты покинешь королевство, прямой доступ к императору или императрице здесь, в столице останется только у меня и Ражира. Ражир вообще не является членом совета - по крайней мере, пока - и, говоря откровенно, у меня нет такого влияния на Рейджиса, как у тебя. Мы с ним друзья и коллеги, и он доверяет моему суждению во многих конкретных областях. Но у меня нет тех отношений, которые есть у тебя с ним. Или с остальными членами совета, если уж на то пошло. Если они двинутся в каком-то неверном направлении, я не смогу обуздать их так, как это мог бы сделать ты.
- Согласен.
Стейнейр кивнул, и его глаза на мгновение потемнели. Уэйв-Тандер был совершенно прав относительно его собственного влияния на сэра Рейджиса Йованса, графа Грей-Харбор и первого советника королевства Старого Чариса. Они знали друг друга почти буквально с детства и безоговорочно доверяли друг другу. И все же это была не единственная причина, по которой Грей-Харбор так глубоко доверял суждениям архиепископа Мейкела Стейнейра.
Точно так же, как это не единственная причина, по которой я даже не подумал о том, чтобы предложить Рейджису присоединиться к "внутреннему кругу", - отметил он с более чем легкой грустью, а затем поморщился от собственной извращенности. - Действительно, довольно глупо для архиепископа сожалеть о глубине личной веры первого советника королевства, - сурово сказал он себе.
Возможно, так оно и было, но в некотором роде он сожалел об этом и был слишком честен с самим собой, чтобы отрицать это, особенно в уединении своих собственных мыслей. Как и любой другой житель Сэйфхолда, Грей-Харбор вырос в Церкви Ожидания Господнего, и, несмотря на его жгучую ненависть к храмовой четверке и другим людям, которые развратили эту Церковь, его вера была глубокой. Это было абсолютно важной частью того, кем он был, того, что делало его таким сильным и благородным человеком.
И это было причиной того, что сэру Рейджису Йовансу никогда не могли сказать правду об "архангеле Лэнгхорне" и всей извращенной лжи, на которой покоилась Церковь Лэнгхорна. Это уничтожило бы его. А может быть, и нет. Он был сильным человеком, и его вера была могущественной. Он мог бы пережить шторм... но Стейнейр был уверен, что борьба будет ужасной. Которая, по крайней мере, ввергнет его в мучительный кризис совести, который парализует сильную, уверенную решительность, которая была такой неотъемлемой частью его - та самая вещь, которая сделала его таким выдающимся в его нынешнем положении.
Лично Стейнейр принес бы глубокую, искреннюю молитву благодарности, если бы все, чего им это стоило, сохранило бы самого эффективного, по меньшей мере за два поколения, первого советника, который служил королевству Чарис. Возможно, это было недальновидно с его стороны как архиепископа, но он был священником задолго до того, как стал епископом, и каждую ночь молился о том, чтобы "государственные дела" никогда не заботили его больше, чем отдельные души. И все же священник в нем ужасно боялся, что первый советник - это не все, чего им это стоило... и в этом факте заключался микрокосм истинного затруднительного положения Мейкела Стейнейра как человека Божьего.
У Стейнейра не было сомнений в том, что Бог должен был признать силу и страсть веры такого человека, как Рейджис Йованс, однако эта вера была искажена теми самыми людьми, которым было поручено воспитывать его душу. Как однажды сказал сам Стейнейр Мерлину Этроузу, Бог может многого требовать от некоторых своих слуг, но кем бы Он ни был, глупым Он не был. Он никогда бы не осудил такого человека, как Рейджис, за то, что он верил так, как его учили верить.
И все же, когда - и как - Стейнейр и другие, подобные ему, знавшие правду, провозгласили эту правду? Этот день должен в конце концов наступить. В конечном счете, вера не может основываться на преднамеренной лжи, и те, кто знал, что была сказана ложь, должны разоблачить ее. Но как? Когда? И какой ценой для тех, кто был воспитан, чтобы верить в ложь? Несмотря на свою собственную веру, Мейкел Стейнейр ни на мгновение не сомневался, что, когда будет рассказана правда, многие решат, что Сам Бог тоже должен быть ложью. Он боялся этого момента, боялся возможной цены для всех этих душ, но все же знал, что это должно быть сделано в любом случае. Точно так же, как он знал, что религиозный конфликт, который этот раскол вызовет к жизни, во многих отношениях затмит нынешний.
Вот почему они сначала должны были уничтожить храмовую четверку и разорвать мертвую хватку Церкви Ожидания Господнего на всем Сэйфхолде.
Что, в свою очередь, вернуло его к проблеме его собственного предстоящего ухода и дыры, которая останется в совете.
- Сказать по правде, Бинжэймин, на самом деле я не очень беспокоюсь о Рейджисе, - сказал он. - В конце концов, это не значит, что нам с тобой приходилось тратить все наше время на то, чтобы "направлять его" на то, что, как мы знаем, хотят сделать Кэйлеб и Шарлиэн. Имею в виду, что он уже делает это, и, видит Бог, он достаточно часто демонстрировал, насколько он компетентен на самом деле. Кроме того, существуют практические ограничения на объем "рулевого управления", которое мы могли бы выполнить. Если только ты не хочешь встать посреди следующего заседания совета и объявить, что ты "слышишь голоса"?
- Маловероятно! - Уэйв-Тандер фыркнул.
- Ну, когда ты дойдешь до этого, тогда оно и придет. - Стейнейр снова пожал плечами. - Рейджис не из тех, кто бросается в каком-то особом направлении, по крайней мере, не обсудив это сначала с остальными членами совета. Когда это произойдет, если ты думаешь, основываясь на чем-то, что ты знаешь неизвестное ему, что он вот-вот совершит ошибку, тебе просто придется сделать все, что в твоих силах. В любом случае, на твоем месте я бы не стал настаивать на этом слишком сильно, пока у тебя не будет возможности обсудить это напрямую с Кэйлебом и Шарлиэн. Вполне может быть, что если мы все соберемся с мыслями, то сможем придумать какой-нибудь способ... скажем так, обуздать его энтузиазм. И, зная Рейджиса, даже если мы не сможем найти способ сделать это, он вряд ли сделает что-нибудь глупое или достаточно рискованное, чтобы создать реальную опасность.
- Вероятно, ты прав насчет этого, - признал Уэйв-Тандер. - Нет, в этом ты прав. И все же мне действительно не нравится, что двор в Черейте устроен таким образом, - он поморщился. - Я уверен, что Грин-Маунтин и королева-мать Эйлана чувствовали себя примерно так же, когда двор был здесь, в Теллесберге, и знаю, что нам всем придется к этому привыкнуть, но это не значит, что мне это нравится.
- Да, это так, - согласился Стейнейр. - На самом деле, огромное расстояние - и то, сколько времени требуется для передачи сообщений между различными ее частями, по крайней мере открыто, - это самая большая слабость империи, и мы все это знаем. Я почти уверен, что храмовая четверка тоже так делает, и полагаю, что любой такой умный, как Тринейр и Клинтан, сделает все возможное, чтобы воспользоваться этим преимуществом. Конечно, - Стейнейр обнажил зубы в самой не архиепископской улыбке, - они не знают всего, не так ли? Возможно, мы сидим здесь и беспокоимся о том, как "управлять" Рейджисом, но они понятия не имеют о том факте, что ты или я можем обсудить ситуацию "лицом к лицу" с Кэйлебом и Шарлиэн в любое время, когда нам понадобится!
- Что только больше расстраивает, когда мы не можем поговорить с кем-то еще в любое время, когда нам нужно, - прорычал Уэйв-Тандер, и архиепископ усмехнулся.
- В Писании говорится, что терпение - одна из благочестивых добродетелей, - отметил он. - Интересно, что так же поступают и все другие религии, о которых читали мы с Совой. Так что ты не получишь от меня большого сочувствия только потому, что это добродетель, которой тебе особенно не хватает, Бинжэймин!
- Я надеюсь, ты все еще найдешь это забавным, когда будешь сидеть на галеоне посреди моря Чисхолма, - ответил Уэйв-Тандер, сверкая темными глазами. - Терпение, я имею в виду.
- Почему-то я подозреваю, что штиль в море Чисхолма будет одной из наименьших моих проблем в середине зимы, - криво усмехнулся Стейнейр. - По какой-то причине мне посоветовали взять с собой много золотоягодного чая.
Блеск в глазах Уэйв-Тандера превратился в веселое фырканье. Чай, заваренный из листьев и плодов золотоягодного дерева, которое достигало высоты около десяти футов и произрастало практически в любом климате, был стандартным сэйфхолдским средством для лечения морской болезни.
- Возможно, тебе эта мысль покажется забавной, - строго сказал Стейнейр, - но я сомневаюсь, что буду чувствовать то же самое, когда мы будем смотреть на волны высотой со шпиль собора!
- Вероятно, нет, - признал Уэйв-Тандер с усмешкой. Он откинулся на спинку своего стула и несколько мгновений потягивал бренди, затем снова посмотрел на Стейнейра.
- А Нарман? - спросил он. - Ты давил на отца Жона по этому поводу в последнее время?
- Не совсем, - признался Стейнейр. - Если честно, я сам все еще в раздумьях. Понимаю, насколько ценным мог бы быть Нарман, но на самом деле я еще недостаточно хорошо его чувствую - как человека, а не просто как князя, - чтобы чувствовать себя комфортно, предсказывая, как он отреагирует на полную правду.
- Он достаточно хорошо справился с версией правды "у Мерлина есть видения", - отметил Уэйв-Тандер.
- Как и Рейджис, - возразил Стейнейр. - О, не пойми меня неправильно, Бинжэймин. Если и есть кто-то, кто... скажем так, достаточно гибок в ментальном плане, чтобы принять правду, то это должен быть Нарман. И я очень склонен верить, что Мерлин - и Кэйлеб, если уж на то пошло, - правы в том, где он сейчас разместил свои основные привязанности. Может быть, проблема просто в том, что Эмерэлд так долго был врагом. Имею в виду, вполне возможно, что у меня есть какое-то автоматическое предубеждение ко всему эмерэлдскому, включая самого князя Нармана. Я так не думаю, но это не значит, что я не такой. Мне просто... не по себе от того, насколько... стабильна его лояльность. Это неподходящее слово. - Архиепископ махнул рукой с выражением человека, непривычного к тому, что он не может точно выражать свои мысли. - Предполагаю, что все сводится к тому, что я на самом деле не смог провести с ним достаточно времени, чтобы почувствовать, что действительно знаю его.
- Что ж, это достаточно справедливо, - признал Уэйв-Тандер. Князь Нарман провел в Теллесберге не более полутора месяцев, прежде чем отправиться в кампанию на Корисанде вместе с императором Кэйлебом. Он вернулся в Старый Чарис два месяца назад, но пробыл в Теллесберге менее двух пятидневок, прежде чем отправиться в Эмерэлд. Ни один разумный человек не мог бы жаловаться на его приоритеты, учитывая тот факт, что он не видел ни свою жену, ни своих детей почти год, но это означало, что Стейнейр - и Уэйв-Тандер, если на то пошло - не могли пользоваться драгоценной возможностью по-настоящему узнать его.
- Может быть, у тебя будет возможность познакомиться поближе во время вашего пастырского визита, - отметил барон, и Стейнейр кивнул.
- Я планирую обратить на это внимание, - сказал он. - Если уж на то пошло, думаю, вполне возможно, что в конечном итоге он тоже отправится обратно в Чисхолм со мной. И, как ты так тактично указал несколько минут назад, - архиепископ поморщился, - это должно дать мне достаточно времени, чтобы "познакомиться".
- Понимаю, что океанские круизы должны быть отличной возможностью завести дружбу на всю жизнь, - заметил Уэйв-Тандер, и Стейнейр фыркнул. Затем выражение лица архиепископа стало немного более задумчивым.
- На самом деле, - сказал он тоном человека, привыкшего признаваться в чем-то, что он находил, по крайней мере, слегка удивительным, - думаю, что настоящая дружба с Нарманом определенно возможна. - Он покачал головой с озадаченным видом. - Кто бы мог подумать об этом год или два назад?
- Только не я, это точно! - Уэйв-Тандер потряс своей головой еще сильнее, затем взглянул на часы. - Что ж, - он поставил свой бокал с бренди обратно, - полагаю, мне пора возвращаться домой. Я хотел бы сказать, что Лиин будет задаваться вопросом, где я нахожусь. К сожалению, правда в том, что она уже знает, где я нахожусь, и у нее, вероятно, есть довольно четкое представление о том, чем мы вдвоем занимались. - Он поморщился. - Не сомневаюсь, что она собирается провести "тест на проверку" моего дыхания, как только я войду в дверь.
Стейнейр усмехнулся. Лиин Рейс, леди Уэйв-Тандер, иногда описывали как "грозную женщину", что было достаточно точным, насколько это было возможно. Она была почти такого же роста, как ее муж, и никто никогда не обвинял ее в хрупкости. У нее также были твердые мнения по многим вопросам, острый язык, который она совсем не боялась использовать, и острый ум, который довольно часто помогал ее мужу решить особенно сложную проблему. Она также была добросердечной и глубоко заботливой, о чем епископ, так долго бывший ее священником, знал лучше большинства. Однако она приложила немало усилий, чтобы скрыть этот факт. Хотя на самом деле у нее это не очень хорошо получалось. Она и Бинжэймин были женаты почти двадцать пять лет, и, хотя Стейнейр знал, что Уэйв-Тандер забавно разыгрывал перед друзьями "мужа, которого клюет виверна", все, кто их знал, признавали, что правда была совсем иной. Тем не менее, нельзя было отрицать, что Лиин Рейс занимала явно собственническую позицию в том, что касалось кормления ее мужа и ухода за ним.
- Настоящая причина, по которой она пристает к тебе, - это сердечный приступ, ты же знаешь, - мягко сказал архиепископ.
- Конечно, знаю! - Уэйв-Тандер криво улыбнулся. - С другой стороны, это было шесть лет назад, Мейкел! Все целители говорили, что немного вина время от времени - или даже виски, в умеренных количествах - мне ничуть не повредит. На самом деле, они говорят, что это, вероятно, полезно для меня!
- Если бы я не знал, что они дали тебе разрешение, я бы не пригласил тебя истощать мои запасы, - отметил Стейнейр.
- Ну, я просто хотел бы, чтобы кто-нибудь из них еще раз поговорил с ней!
- Чепуха! - Стейнейр погрозил ему пальцем. - Не пытайся ввести меня в заблуждение. Это часть игры, в которую вы двое играете уже много лет, и я действительно не уверен, кому из вас это нравится больше. - Он проницательно посмотрел на Уэйв-Тандера. - На самом деле, большую часть времени я думаю, что тебе.
- Это просто смешно. - Стейнейр заметил, что голос мастера шпионажа звучал не совсем убедительно, когда он поднялся со стула. - Но, в любом случае, мне действительно нужно возвращаться домой.
- Знаю, - ответил Стейнейр, но что-то в его манере остановило Уэйв-Тандера на полпути к подъему. Брови барона поползли вверх, а затем он снова откинулся назад, склонив голову набок.
- И что ты только что решил, что все-таки собираешься мне сказать, Мейкел? - спросил он.
- Мы знаем друг друга довольно давно, не так ли? - Стейнейр наблюдал немного искоса.
- Да, верно. И я знаю это выражение. Так почему бы тебе не пойти дальше и не рассказать мне вместо того, чтобы сидеть там, пока я вытягиваю по дюйму то, что тебе известно и что ты собираешься рассказать мне?
- На самом деле, - голос Стейнейра был непривычно серьезным, почти нерешительным, - это немного сложно для меня, Бинжэймин.
- Почему? - спросил Уэйв-Тандер заметно другим тоном, его глаза сузились от беспокойства, когда архиепископ выказал неподдельный - и весьма необычный - дискомфорт.
- Завтра рано утром, - сказал Стейнейр, - отец Брайан будет в твоем офисе, чтобы доставить тебе полдюжины ящиков. Они не очень большие, но довольно тяжелые, потому что почти полностью заняты бумагой.
- Бумагой, - повторил Уэйв-Тандер. Он снова откинулся на спинку стула, скрестив ноги. - Какого рода бумага, Мейкел?
- Документы, - ответил Стейнейр. - Фактически, дела. Сборники меморандумов, свидетельских показаний, личных писем. Вы можете думать о них как о... доказательстве.
- Доказательстве чего? - пристально спросил Уэйв-Тандер.
- Что-то вроде двадцатилетней задокументированной коррупции в викариате и инквизиции. - Голос Стейнейра внезапно стал очень ровным, глаза холодными. - Доказательства конкретных актов вымогательства, шантажа, краж - даже изнасилований и убийств. И доказательства того, что Жэспар Клинтан, по крайней мере, знал о многих из этих деяний и сговорился их скрыть.
Несмотря на свой многолетний опыт, Уэйв-Тандер почувствовал, как у него отвисла челюсть. Он уставился на своего старого друга в течение нескольких секунд, буквально потеряв дар речи, затем яростно встряхнулся.
- Ты ведь не шутишь, не так ли? Ты действительно это имеешь в виду!
- Знаю, - вздохнул Стейнейр. - И я действительно не собирался говорить тебе, что они у меня. К сожалению, несчастные случаи действительно случаются, и в ближайшие несколько месяцев я собираюсь совершить несколько довольно длительных путешествий. Поэтому на всякий случай я решил, что должен передать их кому-нибудь перед отплытием.
- И как давно они у тебя? - осторожно спросил Уэйв-Тандер.
- Я изучаю их уже около месяца, - признался Стейнейр. - Потребовалось некоторое время, чтобы добраться сюда из... Ну, не обращай на это внимания.
- И ты не собирался никому об этом рассказывать? - Уэйв-Тандер медленно покачал головой. - Мейкел, если твое описание того, что у тебя есть, является точным, тогда ты должен понимать даже лучше, чем я, насколько важными могут быть такого рода доказательства. Особенно если мы сможем это задокументировать.
- Честно говоря, это часть проблемы. - Стейнейр откинулся на спинку своего стула. - То, что у меня есть, - это дубликаты первоначальных доказательств. Лично я полностью убежден в их подлинности, но никак не смогу доказать, что все это не просто искусная подделка, и это определенно делает их палкой о двух концах. Честно говоря, думаю, что мы могли бы нанести себе огромный ущерб в пропагандистской войне между нами и Зионом, опубликовав утверждения, которые мы не можем доказать.
- Может быть, - признал Уэйв-Тандер. - С другой стороны, независимо от того, какие "доказательства" у нас были, храмовая четверка и ее рупоры в любом случае поклялись бы, что все это подделка. Имею в виду, что не важно, сколько у нас подлинных доказательств; люди с обеих сторон будут принимать решения, основываясь на том, во что они уже верят. Или, во всяком случае, во что они готовы верить.
- Знаю. И я подумал об этом. Но есть и еще одна проблема, связанная с этим.
- Какого рода "проблема"? - осторожно спросил Уэйв-Тандер.
- Эта информация была передана мне под печатью исповеди, - сказал Стейнейр. - Человек, который доставил ее мне, согласился доверять моему усмотрению в отношении того, как я могу ее использовать, но источник документации сообщили мне в моей роли священника. И человек, который передал мне это, не хочет, чтобы личность источника стала известна.
- Даже Кэйлебу или Шарлиэн?
- Никому. - Выражение лица Стейнейра было мрачным. - Думаю, что человек, который передал это мне, вероятно, чрезмерно осторожен, Бинжэймин, но это не мое решение. И должен согласиться, учитывая то, что мне сказали - и то, что я уже видел в самой документации, - что если храмовая четверка заподозрит, даже на мгновение, что у нас есть эта информация и - особенно! - как она попала в наше распоряжение, последствия для очень смелого человека были бы разрушительными. Если уж на то пошло, последствия были бы фатальными и, вполне вероятно, также для большого числа других людей.
Глаза архиепископа, как понял Уэйв-Тандер, были такими встревоженными, какими барон их еще никогда не видел.
- Полагаю, что по многим причинам я действительно должен был передать это на хранение Хейнрику, - медленно сказал Стейнейр. - Я думал об этом... и усердно. Но, в конце концов, решил, что это тот случай, когда поиск наилучшего способа сбалансировать мои обязанности перед империей и мои обязанности перед Богом требует очень тщательного рассмотрения. Я не полностью удовлетворен ответом, к которому пришел, но это лучшее, что я смог сделать после настолько усердной молитвы и медитации, как я когда-либо молился или медитировал в своей жизни.
Уэйв-Тандер медленно кивнул. Хейнрик Уэйнейр, епископ Теллесберга, был вторым по рангу членом епископата Церкви Чариса здесь, в Старом Чарисе. Фактически, Уэйнейр будет исполняющим обязанности архиепископа Чариса до возвращения Стейнейра. Он также входил в братство святого Жерно, а это означало, что - как и Уэйв-Тандер и Стейнейр - он знал правду, стоящую за ложью "архангела Лэнгхорна" и Церкви Ожидания Господнего. Он и Стейнейр были очень старыми друзьями, а также коллегами и братьями одного ордена, и Уэйв-Тандер знал, что Стейнейр безоговорочно доверял Уэйнейру, как человеку, так и священнику. Барон не сомневался, что, должно быть, действительно потребовалось много молитв и размышлений, чтобы довести архиепископа до того, что он оставил это ему, а не Уэйнейру.
- В качестве члена имперского совета, архиепископа Чариса и советника Кэйлеба и Шарлиэн, у меня нет абсолютно никаких сомнений в том, что я уже должен был передать всю эту информацию и рассказать тебе и им, откуда она взялась, Бинжэймин, - продолжил Стейнейр. - Но, говоря как отец Мейкел - как священник, - я не могу нарушать святость исповеди. Я не буду. Церковь Ожидания Господнего может быть ложью, но Бог - нет, как и вера человека, который доверился мне в этом вопросе.
Уэйв-Тандер начал открывать рот, чтобы возразить. Теперь он снова закрыл ее, осознав несгибаемую броню веры и честности Мейкела Стейнейра. Говоря исключительно за себя, Бинжэймин Рейс обнаружил, что он значительно менее уверен в существовании Бога после того, как узнал правду о Церкви Ожидания Господнего. Ему было неловко признаваться в этом даже самому себе, но все же возникало мучительное подозрение - возможно, результат необходимого цинизма его как начальника разведки - что если одна религия могла быть намеренно сфабрикована, то все они могли быть сфабрикованы. Он был слишком интеллектуально честен с самим собой, чтобы отрицать это сомнение перед самим собой, но оно также не мешало ему спать по ночам. Независимо от того, существовал Бог или нет, империя Чарис все еще была вовлечена в смертельную борьбу с храмовой четверкой, и, подвергая себя обвинениям в атеизме (слово, о котором Уэйв-Тандер никогда даже не слышал, пока не получил доступ к компьютерным записям Совы), он только вручил бы кому-то вроде Клинтана смертельное оружие.
Но какие бы сомнения он ни испытывал, он знал, что в Мейкеле Стейнейре не было никаких сомнений. Архиепископ был настолько далек от фанатика, насколько это вообще возможно для человека. Уэйв-Тандер был почти уверен, что Стейнейр знал о его собственных сомнениях, но он был еще более уверен, что если бы архиепископ знал о них, он никогда бы не осудил барона за них. Стейнейр просто так не делал, и Уэйв-Тандер поймал себя на том, что надеется, что Бог, в которого верил Мейкел Стейнейр, - Бог, который мог породить такого человека, как Мейкел Стейнейр, - действительно существовал. Но если Стейнейр дал свое слово как священник, то он скорее умрет, чем нарушит его.
Что, если разобраться, и есть настоящая разница между ним и кем-то вроде Клинтана, не так ли? - подумал Уэйв-Тандер. Клинтан верит в Церковь. Во власть Церкви, а не Бога, несмотря на то, что никто никогда не показывал ему ни малейшего доказательства, которое могло бы поставить под сомнение существование Бога. Мейкел знает, что Церковь - это ложь... но его вера в Бога никогда не колебалась ни на мгновение.
- Хорошо, Мейкел, - тихо сказал он. - Понимаю твои мысли. И уважаю это. Но если ты предоставишь мне эти доказательства, то моим долгом будет воспользоваться ими. Или, по крайней мере, изучить все это очень внимательно. Ты знаешь, как много информации мы получили о Церкви и инквизиции из файлов, которые Доминик захватил в Фирейде. Из того, что ты говоришь, эти документы могли бы рассказать нам чертовски намного больше - если ты извинишь за язык - чем сделали те.
- Понимаю это. Это одна из причин, по которой я так долго колебался, стоит ли отдавать их тебе. Я даже подумывал оставить их здесь, чтобы доставить тебе только в том случае, если со мной что-то случится, вместе с сопроводительным письмом, объясняющим, что это такое. В конце концов, однако, я решил, что мне нужно объясниться с тобой лично, и по многим из тех же причин решил оставить это тебе, а не Хейнрику. Хейнрик - мой брат в Боге и один из моих самых дорогих друзей, и он обладает мужеством великого дракона, но его глубочайшая и истинная радость заключается в его священстве, в служении нуждам своей паствы. Это во многом то, что сделало его таким идеальным выбором в качестве епископа Теллесберга - ну, честно говоря, это и тот факт, что я знал, что могу полностью доверять его лояльности. Но если бы я оставил это ему, это поставило бы его в крайне неудобное положение. Думаю, что он признал бы те же проблемы, которые я признаю, но не могу быть уверен в этом и отказываюсь ставить его в положение выполнения обязательных инструкций от меня, которые могли бы нарушить его совесть как священника.
- С более практической точки зрения, он действительно ненавидит политику - даже церковную политику, хотя и знает, что должен быть в курсе ее. Однако светская политика, дипломатия и стратегия - это вещи, которые он предпочел бы оставить в других руках. Поэтому он гораздо менее информирован и осведомлен об... имперских реалиях, скажем так, чем ты или я. Он определенно не был бы лучшим человеком для оценки информации в этих файлах на предмет ее возможной значимости и ценности для империи.
- У тебя, с другой стороны, очень остро развито чутье на все эти вещи. Если во всем Старом Чарисе есть хоть один человек, который мог бы более точно оценить ценность этого материала, я понятия не имею, кем еще он может быть. Вот почему я решил оставить это тебе... и чтобы ты знал о причинах, по которым я не могу точно сказать, откуда они взялись или кто доставил их нам. Доверяю твоему благоразумию и знаю, что ты будешь обращаться с ними с исключительной осторожностью. И, - Стейнейр спокойно посмотрел в глаза Уэйв-Тандера, - знаю, что ты не скажешь ни одной живой душе, где ты их взял, пока я не дам тебе на это разрешения.
Барон хотел возразить, но, увидев это, понял, что упражнение бесполезно. И тот факт, что Стейнейр доверял ему настолько, чтобы вручить ему нечто подобное, означал, что немыслимо, чтобы он нарушил это доверие.
- Хорошо, - снова сказал он. - Даю тебе мое слово в этом отношении. Но при одном условии, Мейкел!
- И что это за условие?
- Если с тобой что-то случится - не дай Бог - тогда я поступлю так, что, по моему мнению, будет лучше всего с этими доказательствами. - Уэйв-Тандер выдержал взгляд Стейнейра так же спокойно, как только что выдержал его архиепископ. - Я сделаю все возможное, чтобы защитить твой источник, кем бы он ни был, и буду настолько осторожен, насколько смогу. Но не предприму что-то подобное без понимания того, что потребуют мои собственные обязанности и ответственность при решении, что с этим делать, если тебя больше не будет рядом, чтобы переговорить. Это понятно?
- Конечно, - просто сказал Стейнейр.
- Хорошо.
Последовало несколько мгновений тишины, а затем Уэйв-Тандер тихо фыркнул.
- Что? - спросил архиепископ.
- Ну, мне просто пришло в голову спросить, не собираешься ли ты рассказать об этом Кэйлебу и Шарлиэн?
- Ни в коей мере не спешу это делать, - криво усмехнулся Стейнейр. - Уверен, что они будут уважать обязанности моего офиса. Однако это не то же самое, что сказать, что они были бы этому рады. Так что, если ты не против, я просто оставлю этого спящего дракона лежать дальше.
- На самом деле, - криво улыбнулся Уэйв-Тандер, - думаю, что это, возможно, лучшая идея, которую я слышал за весь вечер!
Людей было гораздо больше, чем отец Тиман Хасканс привык видеть в своей церкви каждую среду.
Церковь святой Кэтрин всегда была переполнена, особенно во время поздней мессы. И он это знал (хотя и старался изо всех сил избегать чувства чрезмерного удовлетворения), особенно когда он служил на этой службе, а не на утренней мессе, которую он предпочитал на самом деле. Писание предписывало всем людям смирение. Отец Тиман усердно старался помнить об этом, но ему не всегда удавалось это сделать. Он был таким же смертным и подверженным ошибкам, как и любой другой человек, и количество присутствовавших прихожан, когда доска с расписанием у церкви святой Кэтрин объявила, что он будет проповедовать в эту среду, иногда трогало его грехом гордыни. Он изо всех сил старался отбросить эту неприличную эмоцию в сторону, но было бы нечестно притворяться, что ему всегда это удавалось. Особенно когда один из его прихожан сказал ему, что слышал, как одну из его проповедей цитировал кто-то из другой церкви.
И все же этим утром, когда он стоял перед алтарем, прямо за ограждением святилища, слушая хор за спиной и глядя на переполненные скамьи и толпу, собравшуюся у внешней стены святой Кэтрин, он чувствовал себя более встревоженным, чем когда-либо за последние десятилетия. Не потому, что у него были какие-то сомнения относительно того, что он собирался сказать - хотя он и не ожидал, что эта проповедь будет, мягко говоря, безумно популярна во всех кварталах города, - а потому, что он наконец собирался это сказать. За эти годы его достаточно часто заставляли молчать, предупреждали гораздо чаще, чем ему хотелось бы, о том, чтобы держать рот на замке по определенным темам, и вызывали на ковер всякий раз, когда он слишком близко подходил к этим ограничениям.
И теперь, когда ты наконец-то сможешь говорить от чистого сердца, Тиман, по крайней мере половина твоей аудитории решит, что ты проклятый Шан-вей предатель, заискивающий перед оккупантами!
Он почувствовал, что его лицо пытается скорчить гримасу, но снова разгладил это выражение с легкостью долгой практики. В свои пятьдесят шесть лет он более десяти лет занимал кафедру святой Кэтрин. Он совсем не был каким-то недавно рукоположенным младшим священником и хорошо знал, как не стоит демонстрировать что-либо, что могло быть неверно истолковано даже самыми изобретательными как неуверенность или нерешительность. Только не за кафедрой. Там он говорил собственным голосом Бога, по крайней мере, теоретически. По большому счету, Хасканс всегда был уверен, что Бог даст ему нужные слова, но он также должен был признать, что бывали времена, когда ему было трудно услышать голос Бога за посланием Церкви.
На этот раз, по крайней мере, у него не было этой конкретной проблемы. Конечно, как предупреждало само Писание более чем в одном отрывке, донесение Божьего послания не всегда было лучшим способом завоевать популярность среди детей Божьих. У людей была склонность решать, что Бог должен быть достаточно умен, чтобы согласиться с ними... и игнорировать все, что Он мог бы сказать по какому-либо вопросу, если это не согласуется с ними. На самом деле, иногда посланнику везло, если все, что они делали, - это игнорировали его.
По крайней мере, архиепископ Клейрмант и епископ Кейси пообещали ему свою поддержку, если - когда - дела пойдут плохо. Это сильно отличалось от отношения епископа-исполнителя Томиса к этому конкретному вопросу, хотя Хаскансу еще не совсем было ясно, кто их поддержит. Новый архиепископ и новый епископ Мэнчира уже достаточно наделали шума, и он подозревал, что будет более чем достаточно уродства, прежде чем они снова благополучно доберутся до порта.
Предполагая, что они это сделают.
Что, когда он теперь подумал об этом, было еще одной вещью, относительно которой Писание никогда не обещало, что она всегда будет происходить.
Хор приблизился к концу благодарственного гимна, и Хасканс поднял правую руку и нарисовал скипетр Лэнгхорна.
- Воспряньте духом, дети мои.
Знакомые, любимые слова литургии слетели с его языка, когда последняя нота органа последовала за голосами хора в тишине. Простое предписание прозвучало тихо в этой тишине, и все же он почувствовал, как его утешение, как всегда, укрепило его голос.
- Мы возносим наши сердца к Господу и архангелам, которые являются Его слугами.
Массированный ответ прогрохотал в унисон, заполняя древнюю церковь, отражаясь от почерневших от времени балок над головой.
- Давайте теперь возблагодарим Бога, который создал нас, и Лэнгхорна, который был, есть и всегда будет его слугой, - сказал он.
- Это достойно и правильно.
Все эти присутствующие голоса придавали ответу дополнительную силу, но в этой силе было нечто большее, чем простые цифры. Формальный ответ нес в себе пыл, говорил о потребности, которая выходила далеко за рамки обычного комфорта и общения массы. Это были уже не просто слова заезженной, возможно, чересчур знакомой литургии. На этот раз, сегодня, в этой церкви люди, стоявшие за этим ответом, осознали себя детьми Божьими в мире, плавающем по пресловутому морю проблем. Они были напуганы и обратились - как всегда - к Матери-Церкви и ее духовенству за утешением и руководством.
- Вполне уместно, правильно и наш священный долг, чтобы мы всегда и во всех местах благодарили Тебя, о Господь, Творец и Строитель Вселенной, Вечный Бог. Поэтому, вместе с архангелом Лэнгхорном и архангелом Бедар, и всей благословенной компанией архангелов, мы восхваляем и возвеличиваем Твое славное Имя; вечно восхваляя Тебя и говоря...
- Свят, свят, свят, - ответили собравшиеся, их голоса слились и окутали его собственный голос в их объединенном величии, - Господь Бог Саваоф, небо и земля полны Твоей славы: Слава Тебе, Господи Всевышний. Аминь.
- Аминь, - тихо закончил Хасканс в тишине после этих многочисленных голосов и улыбнулся, когда спокойствие его призвания снова нахлынуло на него.
Все в порядке, - подумал он. - Что бы ни случилось, куда бы это ни привело, все в порядке, пока Ты идешь со мной.
- Садитесь, дети мои, - пригласил он, и по всей церкви зашаркали ноги и зашуршала одежда, когда те, кто садился на скамьи, повиновались ему. Те, кто стоял у стены, не могли сесть, хотя он чувствовал, что многие из них прислонились спиной к прочной каменной кладке и древним деревянным панелям. И все же во многих отношениях расслабление прихожан было чисто физическим. Только расслабление мышц и сухожилий, чтобы умы и души могли еще полнее сосредоточиться на том, что должно было произойти.
Он улыбнулся и подошел к кафедре, где открыл огромный экземпляр Священного Писания, ожидающий там. Массивный том был значительно старше самого Хасканса. На самом деле, он был подарен церкви святой Кэтрин в память о глубоко любимых матери и отце одной из немногих по-настоящему богатых семей прихода за три года до рождения его собственного отца, и даже тогда он, вероятно, стоил почти вдвое больше годового дохода Хасканса. Это было одно из сокровищ святой Кэтрин - не тиражный экземпляр, а красивое издание, написанное от руки, с подсвеченными заглавными буквами и великолепными иллюстрациями, заполняющими поля и стекающими по желобам между столбцами слов. Аромат свечного воска и благовоний глубоко въелся в украшенную драгоценными камнями обложку и тяжелые, кремовые, с богатой текстурой страницы. Когда он открыл книгу, этот аромат поднялся до Хасканса, как само благоухание Бога, и он глубоко втянул его в легкие, прежде чем снова взглянуть на ожидающую паству.
- Сегодняшнее Писание взято из пятой главы Книги Бедар, начиная с девятнадцатого стиха, - сказал он этому морю лиц и получил от этого некоторое дополнительное утешение. Возможно, это было добрым предзнаменованием, что текст в эту среду был взят из книги патронессы его собственного ордена.
- Вот, - прочитал он, - я скажу вам великую истину, достойную всех людей и священную для Господа. Услышьте это и внимайте, ибо в Последний день от вас потребуют отчета. Церковь создана Богом и Законом Лэнгхорна, чтобы быть хранителем и учителем человеческих душ. Она не была предназначена служить воле человека или подчиняться его тщеславным амбициям. Она была создана не для того, чтобы прославлять человека или быть использованной человеком. Ей была дана жизнь не для того, чтобы этой жизнью можно было злоупотреблять. Она - великий маяк, собственный Божий светильник, установленный на могучем холме в Зионе, чтобы быть отражателем Его величия и силы, чтобы она могла дать свой Свет всему миру и отогнать тени Тьмы. Убедись, что ты держишь дымоход этой лампы чистым и святым, светлым и незамутненным, без загрязнений или пятен. Вспомни Закон, данный тебе, волю Божью, которая приведет тебя к Нему в безопасности в последний, предельный конец времен. Охраняй ее всегда, сохраняй верность Писанию, и все будет хорошо с тобой, и с твоими детьми, и с детьми твоих детей, до последнего поколения, когда ты увидишь Его и Нас, Его слуг, лицом к лицу в истинном Свете, которому не будет конца.
Он поднял глаза в тишину, которая внезапно стала гораздо более напряженной, чем была, и улыбнулся.
- Это Слово Божье для Детей Божьих, - сказал он им.
- Благодарение Богу и архангелам, которые являются его слугами, - ответили прихожане, и он закрыл Писание, сложил руки на успокаивающем авторитете этой могущественной книги и повернулся к ним лицом.
Его прежний страх, его прежняя тревога исчезли. Он знал, что они объявятся, потому что он был простым смертным, а не одним из архангелов, вернувшихся в Сэйфхолд. И все же сейчас, в этот день, он наконец был свободен, чтобы передать послание, которое так долго горело в его сердце. Послание, которое, как он знал, горело в сердцах гораздо большего числа Божьих священников, чем могли когда-либо подозревать те, кто носил оранжевую форму викария.
- Дети мои, - начал он глубоким, звучным голосом, - нам не дано жить в спокойные времена. Если, конечно, у вас нет несколько иного определения "спокойного", чем я смог найти в любом из моих словарей!
Его улыбка стала шире, и глубокий шепот веселья - почти, но не совсем смех - пронесся по церкви. Он дорожил этим, но затем позволил своей улыбке исчезнуть, сменившись более мрачным выражением лица, и покачал головой.
- Нет, - сказал он тогда. - Не спокойные. Не мирные. И настолько пугающие. И давайте будем честны друг с другом, дети мои. Это пугающие времена, и не только для нас самих. Какой отец не старается изо всех сил, чтобы его дети были сыты и в безопасности? Какая мать не отдаст все, что у нее есть, чтобы уберечь своих детей от вреда? Чтобы прогнать тени кошмара и дурного сна? Чтобы залечить все душевные раны, а также поцарапанные колени и ободранные пальцы ног в детстве? Все, что есть внутри нас, взывает к тому, чтобы уберечь их от опасности. Чтобы защитить их. Охранять их и держать любую угрозу далеко-далеко от тех, кого мы любим.
Тишина в церкви была глубокой, и он медленно повернул голову, окидывая взглядом прихожан, вступая в прямой контакт с как можно большим количеством других глаз.
- Задача Матери-Церкви также состоит в том, чтобы уберечь всех своих детей от вреда, - сказал он им. - Мать-Церковь - это крепость детей Божьих, воздвигнутая и поставленная архангелами, чтобы быть Божьим слугой в мире, утвержденным как великий учитель для своего народа. И поэтому во времена опасности - во времена эпидемии, смуты, шторма, пожара и землетрясения... и войны - дети Божьи обращаются к Святой Церкви Божьей, как ребенок ищет объятий своего отца во время бури, объятий своей матери, когда кошмар правит его ночью. Она - наш дом, наше убежище, наш пробный камень в мире, слишком часто искаженном насилием, жестокостью и амбициями людей. Как говорит нам сама Святая Бедар, она - великий светильник, установленный высоко на холме, освещающий всех нас, поскольку она освещает каждый дюйм Божьего творения отражением Его святого Света.
Он снова сделал паузу, чувствуя их, чувствуя тяжесть в их глазах, когда его слова нахлынули на них, и глубоко вздохнул.
- Это одно из тех времен смятения и войны, - тихо сказал он. - В наше княжество вторглись. Наш князь лежит убитый, и его сын и наследник вместе с ним. Мы были оккупированы иностранной армией, и духовенство чужой церкви - раскольнической церкви, отделившейся и обособившейся от Матери-Церкви, находящейся в состоянии войны с Матерью-Церковью - пришло к нам с пугающими, еретическими словами. Тысячи наших отцов, сыновей и братьев были убиты в битве при проливе Даркос или пали в бою здесь, защищая свою собственную землю, свои собственные дома. И когда мы смотрим на эту волну катастроф, на эту барабанную дробь бедствий, мы взываем к Богу, к архангелам - к Матери-Церкви - ища обещанного руководства и защиты, умоляя о внутреннем озарении, которое приведет всех нас к Свету посреди такой Тьмы. Позвольте нам разобраться в этом хаосе и каким-то образом найти голос Бога среди грома.
- Я знаю, что в этом княжестве, в этом самом городе есть много людей, которые призывают нас подняться в справедливом сопротивлении, бросая вызов окружающим нас иностранным мечам и штыкам. Сбросить цепи и бесчестье угнетения. И я знаю, что многие из вас, дети мои, раздираемы, напуганы и сбиты с толку зрелищем того, как собственное священство Матери-Церкви раскалывается, распадается на противоположные фракции. На фракции, осуждаемые - и осуждающие друг друга - как предатели, еретики, отступники. "Богохульник!" - кричат одни, и другие отвечают "Растлитель невинности!", и когда пастухи нападают друг на друга, где овцы найдут истину?
Он разжал руки и очень, очень нежно, благоговейно погладил огромную книгу, лежащую перед ним закрытой.
- Вот, дети мои.
Он говорил так тихо, что тем, кто находился дальше всех от кафедры, приходилось напрягаться, чтобы расслышать его, но все равно его великолепно натренированный голос звучал отчетливо.
- Здесь, - повторил он. - В этой Книге. В слове Самого Бога и архангелов, которых Он послал в Свой мир, чтобы совершать Свою работу и нести нам Свой Закон. Вот где мы найдем истину.
- И все же, - его голос немного окреп, немного прибавил властности, - как и предупреждал нас сам Лэнгхорн, правду не всегда приятно слышать. Истина не всегда приходит к нам в том обличье, которое мы бы предпочли. Она не всегда говорит нам о том, что мы были правы, что, должно быть, ошибся кто-то другой, и она не всегда безопасна. Она требует многого и не терпит самообмана. Если мы упадем с дерева, истиной может быть ушиб, или растяжение, или перелом конечности... или шеи. Если мы не прислушиваемся к слову Божьему в мирное время, если мы игнорируем Его истину во времена спокойствия, тогда мы должны изучать ее во время бури. Он пошлет Свою истину в любой форме, в какой Он должен, чтобы заставить нас - Его упрямых, своевольных, эгоцентричных детей - услышать ее, и эта форма может включать иностранные военные корабли, иностранные мечи и штыки и даже "еретических" священников, навязанных нам на острие меча иностранными правителями.
Тишина была такой же глубокой, такой же внимательной, как всегда, но она тоже изменилась. Она была... жестче, напряженнее. Он был осмотрителен и насторожен, затаив дыхание, как будто люди, стоявшие за этой тишиной, знали, что он собирается сказать что-то, чего ему никогда раньше не разрешали говорить.
- Святая Бедар говорит нам в сегодняшнем Священном Писании, что Мать-Церковь не является слугой Человека. Что она не должна быть извращена и использована для тщеславных, продажных амбиций этого мира. Что она должна быть сохранена без единого пятнышка или порока. Мы не хотим верить, что она когда-либо могла быть кем-то другим. Что Бог когда-либо позволит Своей Церкви впасть во зло. Позволит Его великому светильнику стать источником не света, а Тьмы. Мы кричим в гневе, если кто-нибудь осмеливается сказать нам, что наши желания напрасны. Мы клеймим тех, кто говорит нам, что такие вещи могут случиться с Матерью-Церковью, всеми мерзкими ярлыками, которые мы можем придумать - богохульник, еретик, отступник, отлученный от церкви, проклятый Богом, слуга Тьмы, отродье Шан-вей, дитя зла... список можно продолжать вечно. И все же, как бы это ни огорчало меня, как бы горько ни плакало мое сердце внутри меня, это не "еретики" лгали нам. Не Церковь Чариса стала служанкой Шан-вей.
- Это Мать-Церковь.
Глубокий, хриплый, невнятный звук протеста прокатился по собранию. Он был пронзителен, наполнен болью, и все же никто из слушавших его не нашел слов, чтобы придать этому протесту содержание и форму. Никто не закричал в ответ. И эта неудача, тот факт, что протест был зачаточным, неоформленным - крик горя, а не отрицания - многое рассказал Тиману Хаскансу об овцах его стада.
Слезы жгли его глаза, когда он чувствовал противоречивые волны, захлестывающие сердца его прихожан. Когда он осознал их печаль, страх не просто перед тем, что он уже изложил перед ними, но и перед тем, что, как они чувствовали, еще впереди, и глубокий душевный страх, который был предвестником принятия.
- Я не единственный из священников Матери-Церкви, кто жаждал воззвать против ее угнетения, - сказал он им. - Не единственный из ее любящих детей, чьи глаза видели, как разложение растет и гноится в самом ее сердце. Нас больше, чем вы, возможно, когда-либо догадывались, и все же нам было приказано хранить молчание. Чтобы никому не говорить, что мы видели, как растут пятна, дымоход ее лампы покрылся грязью. Притворяться, что мы не видели, как мирская власть, богатство, пышность и светская слава князей становятся более важными для тех, кому поручено сохранять ее в безопасности и чистоте, чем их собственный долг перед Богом и архангелами.
Его голос повысился, постепенно набирая силу, тронутый обличительной силой провидца, и его темные глаза вспыхнули.
- Нам было велено - мне было велено - молчать обо всех этих вещах, но я больше не буду молчать. Я открою рот и скажу вам, да. Да! Дети мои, я видел все это, и мои глаза, обострившиеся от горя и разочарования, утратили иллюзии. Я видел зло, скрывающееся под маской справедливости Матери-Церкви. Я видел людей, призванных к оранжевому, которые отвернулись от истинного послания Божьего, отдали свои сердца не Богу, а своей собственной власти и амбициям. Я видел ее пленение, и слышал ее крики о помощи, и горевал о ее неволе в темные ночные часы, как и другие, и наши сердца тяжелы, как камни, ибо если она может дать приют разложению, то, несомненно, все может. Если она не является доказательством против зла, тогда, конечно, ничего нет, и у нас нет надежды. Никакой помощи нам, ибо мы не выполнили великого поручения святой Бедар, и собственная Божья Церковь была осквернена. Сама Мать-Церковь стала вратами зла, порталом для темного яда души Шан-вей, и мы - мы, дети мои! - те, кто позволил произойти этому ужасному, ужасному превращению. Своим молчанием, своим согласием, своей трусостью мы стали сообщниками ее осквернителей и ни на секунду не сомневаемся, что в конце концов нас призовут к ответу за наши самые тяжкие ошибки!
- И все же...
Его голос затих в тишине, и он позволил этой тишине задержаться. Пусть она нарастает и тяжело нависает, наполняя святую Кэтрин, как какая-то пульсирующая грозовая туча, беременная самим Ракураи Бога. И затем, наконец, спустя крошечную вечность, он заговорил снова.
- О, да, дети мои... и все же. Великое "и все же". Великолепное "и все же"! Потому что, в конце концов, Бог снова послал нам надежду. Отправил его в самом невероятном обличье из всех. В словах "отступника", в разделении "раскольников" и в учениях "еретиков". Знаю, как многие из вас должны быть потрясены, услышав это, как смущены. Как испуганы. И все же, когда я изучаю доктрину этой "Церкви Чариса", я не нахожу в ней никакого зла. Я нахожу гнев. Я нахожу восстание. Я нахожу осуждение и неповиновение. Но ничего из этого, дети мои, - ничего из этого! - я не нахожу направленным против Бога. Или против Писания. Или против того, чем Мать-Церковь была предназначена быть и, с Божьей помощью, однажды снова станет!
- Я не говорю, что Империя Чарис пришла к нашим берегам исключительно из любви, которую все дети Божьи призваны разделять друг с другом. Не буду говорить вам, что мирские амбиции, соперничество князей, ссорящихся из-за безделушек и иллюзии власти, не сыграли никакой роли в том, что здесь произошло... или в том, что произошло в проливе Даркос, когда продажные люди в Зионе послали наших сыновей и братьев уничтожить тех, кто осмелился отвергнуть их собственную коррупцию. Люди есть люди. Они смертны, подвержены ошибкам, несовершенны, подвержены амбициям и ненависти этого мира. Они и есть все это. И все же, несмотря на это, они живут в Божьем мире, и Бог может - и будет - использовать даже их слабости для Своей великой цели. И когда я смотрю на Его мир, когда я размышляю над Его словом, - снова руки нежно погладили лежащую перед ним великую книгу, - я вижу, что Он делает именно это. Я говорю вам сейчас, и ни один "иностранный еретик" не вложил слова в мои уста, то, что Церковь Чариса говорит вам о коррупции, упадке, зле "храмовой четверки" и тех, кто служит их воле, - это собственная Божья правда, донесенная до нас в бурю войны, потому что во время спокойствия Божья Церковь не услышала бы Его. Люди в Зионе, люди, которые считают себя хозяевами Божьей Церкви, не пастухи, а волки. Они служат не Свету, а самой глубокой, самой черной Тьме. И они не хранители человеческих душ, а враги Самого Бога, выпущенные на свободу, чтобы навлечь гибель Шан-вей на всех нас... если только те, кто действительно служит Свету, не остановят их и не низвергнут полностью.
- Божий меч был выпущен в мир, дети мои. Нам суждено жить в тени этого меча, и каждый из нас должен решить, где мы будем стоять, когда Его истина потребует от нас отчета. Этот выбор стоит перед каждым из нас. Мы игнорируем его на свой страх и риск, ибо те, кто не решат встать на сторону Света, в свое время окажутся отданными Тьме. Я умоляю вас, когда вы столкнетесь с этим смутным временем, выбирайте. Выбирайте! Встаньте на сторону Бога, поскольку Бог дает вам силу видеть это, и приготовьтесь к грядущему более великому и суровому испытанию.
Мерлин Этроуз встряхнулся и открыл глаза, позволяя изображениям, записанным крошечными датчиками, установленными внутри церкви святой Кэтрин, ускользнуть от него. Он сидел в своем кресле в Черейте, за тысячи миль от Мэнчира, ощущая вокруг себя сонную тишину дворца, и что-то глубоко внутри его сердца из молициркона, казалось, билось в тесной клетке из синтетических композитов его груди.
Сила и страсть проповеди Тимана Хасканса эхом отозвались в нем, движимые личной, горячей верой этого человека. Часть Мерлина даже сейчас хотела высмеять и опровергнуть эту веру, потому что, в отличие от Хасканса, он знал ложь, на которой она зиждилась. Он знал, какой на самом деле была Адоре Бедар. Знал, что во многих отношениях Жэспар Клинтан и Замсин Тринейр были намного, намного ближе к Эрику Лэнгхорну, чем когда-либо мог быть кто-то вроде Мейкела Стейнейра. Он страстно желал - страстно желал с глубиной и силой, которые шокировали его больше, чем немного, даже сейчас, - ненавидеть Тимана Хасканса за поклонение массовым убийцам, таким как Бедар и Лэнгхорн.
И все же он не мог. Он буквально не мог этого сделать и криво улыбнулся, размышляя о возвышенной иронии всего этого. Адоре Бедар была лично ответственна за промывание мозгов каждому колонисту, высаженному на планете Сэйфхолд, заставив его поверить, что он или она были созданы, наделены дыханием самой жизни, в тот самый момент, когда их глаза впервые открылись на этот мир. Она построила всю эту ложь, кирпичик за кирпичиком. Каждое слово "Книги Бедар", независимо от того, действительно ли она написала ее сама или ее просто приписали ей после ее собственной смерти, было посвящено поддержке этой лжи, укреплению принудительного здания церковной тирании.
И все же, несмотря на все это, именно орден Бедар - такие люди, как Тиман Хасканс, как Мейкел Стейнейр, - были во главе реформистского движения. Которое настаивало на том, чтобы взять слова Адоре Бедар и фактически применить их. Настаивало на привлечении к ответственности тех, кто развратил церковную власть.
Мерлин Этроуз не собирался совершать ошибку, предполагая, что любой, кто поддерживал Церковь Чариса, автоматически поддерживал и Чарисийскую империю. Мир - и работа человеческого сердца - были слишком сложны, слишком разнообразны, чтобы управляться таким простым параллелизмом. Тем не менее, Мерлин также знал, благодаря уникальной перспективе, которую ему предоставили его снарки, что гнев против коррупции храмовой четверки никогда не ограничивался исключительно королевством Чарис. Даже он не смог в полной мере оценить силу этого гнева, когда он бурлил под спудом, поскольку принудительная власть Церкви - и особенно инквизиции - удерживала его под поверхностью. Невидимо и неслышимо, где не разрешалось оспаривать авторитет и власть тех, кто сделал себя хозяевами Церкви.
Были и другие, подобные Хаскансу. Мерлин знал это с самого начала этой борьбы. Он никогда не сомневался, что они потребуют права высказывать свое мнение и свои сердца и в том, что касается Церкви Чарис, но он знал, что они осознают зло, которое постигло Храм. Он надеялся, что они обретут свой голос, когда удушающая рука инквизиции будет снята с их уст, и он был глубоко доволен, когда имя Тимана Хасканса возглавило список подтвержденных приходских священников в первом провозглашении Клейрманта Гейрлинга архиепископом Корисанды. Осознавал ли это сам Хасканс или нет, снарки Мерлина давным-давно открыли ему, что настоятель церкви святой Кэтрин был одним из самых уважаемых священников во всем Мэнчире. И на это была причина, причина, по которой Хасканс заслуживал то уважение, которое ему оказывали миряне столицы Корисанды, и не просто потому, что он был одаренным проповедником. Конечно, он был таким, но истинная причина, по которой его так уважали - даже любили - заключалась в том, что только самые слепые или циничные люди могли отрицать интеллект, честность и безграничную любовь, которые наполняли этого Божьего человека.
Он тоже человек Божий, - подумал теперь Мерлин. - Отфильтрованный через призму Церкви Ожидания Господнего или нет, Хасканс действительно нашел свой собственный путь к Богу. Как он сам говорит, он не единственный священник в Корисанде, который видел коррупцию в Зионе, но, черт возьми, в Мэнчире нет другого человека, который мог бы увидеть это более ясно... или осудить это более бесстрашно. И если бы я когда-нибудь сомневался в том, что Бог действительно существует, то находка такого человека в церкви прямо посреди Мэнчира доказала бы, что он есть.
Человек, который когда-то был Нимуэ Элбан, снова покачал головой, а затем, хотя ему больше никогда не понадобится кислород, сделал глубокий и очищающий вдох.
- Хорошо, Сова, - пробормотал он. - Теперь давай посмотрим на съемку из Мэнчирского собора. Я сомневаюсь, что архиепископ Клейрмант сможет победить, но давай дадим ему шанс попробовать.
- Конечно, лейтенант-коммандер, - послушно ответил далекий ИИ, и Мерлин снова закрыл глаза.
- Добро пожаловать на борт, милорд.
- Спасибо, капитан...? - ответил Филип Азгуд, приподняв бровь и отвечая на поклон коренастого бородатого мужчины в форме имперского харчонгского флота, который ждал его на внутреннем конце посадочного трапа.
- Ютейн, мой господин. Капитан Горджа Ютейн, военно-морской флот его императорского величества, к вашим услугам. - Офицер снова поклонился, более низко, с тем особым изяществом, на которое, казалось, были способны только харчонгцы.
- Спасибо, капитан Ютейн, - повторил граф Корис, принимая представление, и улыбнулся с искренней, хотя и усталой благодарностью.
Это был не первый его визит в Ю-Шей, но в первый раз он не очень-то интересовался городом. Горожане его не беспокоили, но городская и провинциальная администрация обладали всеми признаками высокомерия и невыносимого чувства превосходства, присущего всем харчонгским бюрократам. Управлявшая империей постоянная бюрократия была высококвалифицированной. При правильной мотивации она могла совершать удивительные подвиги с поразительным мастерством и эффективностью. К сожалению, она была в равной степени коррумпирована, и это мастерство и эффективность, как правило, исчезали, как снег летом, когда не предлагались надлежащие "спонтанные дары". Тот факт, что тогда он и его высокопоставленные подопечные были не более чем политическими беглецами - и при этом беглецами, которые находились очень, очень далеко от дома, - означал, что местные чиновники ожидали значительно более щедрых "даров", чем обычно, и у Филипа Азгуда было органическое возражение против такого давления.
Однако этот капитан Ютейн снова был чем-то другим. Корис узнал тип, который он достаточно часто видел дома, в Корисанде, - профессиональный моряк, за плечами которого было немало лет тяжелой морской службы, и у него явно не хватало терпения по отношению к бюрократам, которые с первого же захода вымогали у графа все, что могли. Корис сомневался, что Ютейн отвернется от возможности получить несколько дополнительных марок здесь или там. Возможно, он даже не был полностью выше небольшой разумной контрабанды - или, во всяком случае, выше того, чтобы смотреть в другую сторону, пока кто-то другой занимался контрабандой. Но любая продажность с его стороны была бы не более чем поверхностной, если только Корис не ошибся в своей догадке, а его компетентность - и его собственная уверенность в этой компетентности - были очевидны.
Это было хорошо, и проблеск юмора, который граф, казалось, заметил в глазах Ютейна, был еще одним хорошим знаком. Если Корис не ошибался, капитану Ютейну понадобится хорошее чувство юмора - и вся эта компетентность - в ближайшие несколько пятидневок. Ледяной ветер был достаточно резким здесь, у доков, в укрытии волнорезов и прибрежных зданий. Он должен был также стать намного оживленнее, как только они выйдут из порта. Была причина, по которой путешествие на галере через залив Долар в разгар зимы в Уэст-Хэйвене не предвещало ничего хорошего. И то, что ждало его после прибытия в порт Фейрсток, в имперской провинции Мэйлэнсат, обещало быть еще менее приятным, чем эта часть.
Корис прекрасно понимал это, и все же после более чем месячного путешествия попеременно в каретах и верхом мысль о том, чтобы провести три или четыре пятидневки на борту корабля, была определенно заманчивой. Палуба могла двигаться у него под ногами, возможно, довольно сильно, по крайней мере один раз во время путешествия. Но Филип Азгуд родился и вырос в островном княжестве. Он рано обнаружил, что на самом деле был очень хорошим моряком... и он только что в очередной раз убедительно доказал, что не был хорошим наездником. На самом деле, ему потребовалось все свое самообладание, чтобы удержаться от того, чтобы размять свой ноющий зад.
- Могу сказать, что до сих пор у вас было не очень спокойное путешествие, милорд, если вы извините меня за мои слова, - заметил Ютейн, карие глаза слегка блеснули, когда он взглянул на покрытые грязью сапоги Кориса и слегка кривоногую позу. - "Сноу лизард" - не совсем круизное судно, и боюсь, что в это время года оно, скорее всего, тоже оправдает свое имя, как только мы покинем сушу. Но мы не отплывем до завтрашнего утреннего прилива, так что, даже если вы захотите уложить свой багаж на борт, то сможете хотя бы одну ночь неплохо выспаться на земле. Если уж на то пошло, - он мотнул головой в сторону освещенных фонарями окон таверны в конце пристани, - "Медный чайник" предлагает хороший стол, и к нему на заднем дворе пристроена приличная баня. Человек, который провел последние несколько пятидневок в седле, возможно, думает, что хорошая, горячая, дымящаяся ванна была бы лучшим способом начать свой вечер.
- Действительно, я мог бы, капитан, - согласился Корис с улыбкой, которая была еще более благодарной, и оглянулся через плечо на такого же измученного путешествием слугу, следовавшего за ним по пятам.
Роб Сиблэнкит был высоким, худощавым человеком, вероятно, около пятидесяти лет, с сутулыми плечами, каштановыми волосами, темными глазами и окладистой, но аккуратно подстриженной бородой. Он также мог похвастаться длинным носом и обычно угрюмым выражением лица. Честно говоря, он выглядел как человек, склонный к навязчивому беспокойству, от которого никто никогда не слышал шуток, но он был компетентным, хотя иногда и чрезмерно суетливым камердинером, а также был корисандцем. Это не было второстепенным соображением, когда Корис нанял его после того, как капитан Жоэл Харис благополучно доставил графа и двух его подопечных княжеского рода в Ю-Шей при их первом визите в город по пути в Делфирак. Учитывая их скромное прикрытие, не было и речи о том, чтобы взять слуг с собой на борт тесной торговой галеры "Уинг", и Корис по нескольким причинам был рад нанять Сиблэнкита, когда того отыскало харчонгское агентство по найму. Акцент этого человека был утешительным напоминанием о доме, и его компетентность - не только в одной области - была более чем желанной в течение долгих, утомительных пятидневок с тех пор, как Корис взял его в услужение.
- Да, милорд? - спросил теперь Сиблэнкит, правильно истолковав взгляд своего работодателя.
- Думаю, что совет капитана Ютейна превосходен, - сказал Корис. - Я полностью намерен воспользоваться той горячей ванной, о которой он только что упомянул. Почему бы тебе не пойти дальше и не погрузить наш багаж на борт? Если у меня есть сухая смена одежды, распакуй ее и отнеси в... "Медный чайник", не так ли, капитан? - Ютейн кивнул, и Корис снова повернулся к Сиблэнкиту. - Принеси ее, чтобы мне было что надеть, и если кухня выглядит так хорошо, как описывает капитан Ютейн, приготовь для меня ужин.
- Конечно, милорд.
- И не забудь о себе тоже, - предупредил Корис, подняв указательный палец и помахав им в направлении камердинера. - Полагаю, ты так же замерз, как и я, и уверен, что у них есть не одна ванна.
- Да, мой господин. Спасибо вам!
Обычное выражение лица Сиблэнкита заметно посветлело, но Корис просто отмахнулся от его благодарности.
- А теперь, капитан, - сказал граф, возвращая свое внимание к Ютейну, - пожалуйста, не сочтите меня грубым, но чем скорее я залезу в свою горячую ванну, тем лучше. И хотя уверен, что "Сноу лизард" - замечательно удачно найденное судно, я также собираюсь провести довольно много времени в качестве вашего гостя. Уверен, что у нас будет слишком много времени, чтобы узнать друг друга поближе на пути к Фейрстоку.
Баня "Медного чайника" была обставлена просто, но хорошо построена и полностью оборудована. Корис провел почти час, погрузившись по шею, полузакрыв глаза в дремотном довольстве, пока горячая вода вымывала боль из его мышц. За последние несколько месяцев он провел больше времени верхом - или в одном из подпрыгивающих, раскачивающихся дилижансов, которые курсировали между почтовыми домами на более оживленных участках, - чем за все свое предыдущее существование, и он чувствовал каждую эту утомительную милю глубоко в своих костях. Справедливости ради, главные дороги здесь, в Ховарде, были спроектированы, построены и обслуживались гораздо лучше, чем когда-либо их подходящие аналоги в Корисанде. Широкие, вымощенные камнем, с хорошо продуманным дренажом и прочными мостами, они позволяли ему проходить в среднем чуть более ста миль в день. Он никогда не смог бы сделать этого на дорогах Корисанды, и, честно говоря, он даже жалел, что ему пришлось делать это на дорогах Ховарда. Тот факт, что это было возможно, не делал это чем-то отдаленно похожим на приятное, и пожизненное предпочтение графа морским путешествиям полностью подтвердилось в течение месяца с момента его отъезда из Тэлкиры.
Конечно, это была легкая часть его предполагаемого путешествия, - невесело напомнил он себе, когда наконец вылез из воды и потянулся за полотенцем, которое грелось перед огромной изразцовой печью, отапливающей баню. - Залив Долар в октябре был примерно таким жалким участком морской воды, какой только можно было надеяться найти. И хотя у Кориса сложилось хорошее первоначальное впечатление о компетентности капитана Ютейна, "Сноу лизард" была галерой, а не галеоном. Она выглядела прилизанной, с малой осадкой и низкой посадкой... и опытному глазу графа было очевидно, что в морском путешествии она станет собственной сучкой Шан-вей.
Предполагая, что они переживут переход через залив (на что были, по крайней мере, равные шансы, если капитан Ютейн окажется столь же опытным, каким его считал Корис), оставалась восхитительная перспектива еще тринадцати сотен миль сухопутного путешествия - на этот раз по глубоким ноябрьским снегам - только для того, чтобы достичь южных берегов озера Пей. А потом была еще более восхитительная перспектива четырехсотмильного путешествия по озеру. Которое, несомненно, замерзнет к тому времени, когда он туда доберется, что, в свою очередь, означало, что ему придется проделать всю поездку - о, радость! - на ледяной лодке.
Этот опыт, он не сомневался, заставил бы "Сноу лизард" выглядеть точно так же, как прекрасный круизный корабль, которым, как заверил его Ютейн, галера не была.
Хорошо, что тебе еще нет пятидесяти, Филип, - безрадостно сказал он себе, закончив вытираться полотенцем и потянувшись к бельевому ящику, который Сиблэнкит предусмотрительно поставил погреться перед плитой. - Ты, вероятно, выживешь. Хорошо, что ты заранее позаботился о том, чтобы твое завещание было в порядке, но ты, наверное, выживешь. По крайней мере, до тех пор, пока на самом деле не доберешься до Зиона.
И в этом действительно была суть дела, не так ли? Что должно было произойти, когда он достигнет Зиона и Храма? Тот факт, что приказ о его вызове был подписан также великим инквизитором, а не только канцлером, не совсем успокоил его. Неудивительно, предположил он, поскольку он сильно сомневался, что это было предназначено для чего-то подобного. Тринейр и Клинтан никак не могли рассматривать Дейвина как нечто большее, чем потенциально полезную пешку. Когда-нибудь, если бы он, наконец, смог каким-то образом добраться до последнего ряда шахматной доски, он мог бы быть повышен - преобразован во что-то более ценное, чем сейчас. Но, если отвлечься от остального, Дейвин Дейкин был всего лишь очень маленьким мальчиком, и, по крайней мере, Клинтан ни на минуту не забывал, что пешки предназначены для жертвоприношения.
Корис сделал все возможное, чтобы успокоить Айрис, и он слишком хорошо знал княжну, чтобы пытаться утешить ее ложью. По мнению графа, девочка была даже умнее, чем был ее отец, и не боялась использовать острый ум, данный ей Богом и архангелами. У нее была вся способность ее отца таить обиду, пока та не умрет от старости, а затем набить ее чучело и установить где-нибудь, где она могла бы регулярно любоваться ею, но - по крайней мере, до сих пор - она обычно проявляла достаточную осмотрительность в выборе того, какие обиды держать. Это вполне могло измениться - действительно, могло уже измениться - учитывая, как ее мир разлетелся вверх тормашками за последний год или около того, но, несмотря на ее молодость, она была такой же способной, как и сам Корис, когда дело доходило до чтения политического ветра, распознания грозовых туч, собирающихся вокруг ее младшего брата. Вот почему он сообщил ей абсолютную правду, когда сказал, что сомневается, что у храмовой четверки есть какие-либо ближайшие планы относительно того, как они могли бы наиболее выгодно использовать Дейвина. И все же рано или поздно у них появятся планы, и именно по этой причине они решили протащить его все эти тысячи миль зимой по материку.
Когда придет время, они захотят быть уверенными, что Филип Азгуд понимает свое место. Распознает своих истинных хозяев, с ясным видением, незамутненным какой-либо затянувшейся, неуместной преданностью Дому Дейкин. Они намеревались подчеркнуть это ему... и увидеть его своими глазами, составить о нем собственное суждение. И если это решение окажется неблагоприятным, они отстранят его от должности опекуна Дейвина и Айрис. Если бы ему совершенно неоправданно повезло, он мог бы даже пережить отстранение, а не тихо и эффективно исчезнуть. В данный момент он дал бы шансы, о, по крайней мере, один к пятидесяти, что ему это удастся.
Что ж, Филип, мой мальчик, - подумал он, надевая вышитую рубашку из шелка стального чертополоха, - тебе просто нужно будет убедиться, что у них сложится благоприятное мнение, не так ли? Это не должно быть так уж сложно. Не для такого опытного, коварного лжеца, как ты. Все, что тебе нужно сделать, это не дать никому из них подобраться достаточно близко, чтобы понять, что ты на самом деле думаешь. Насколько это может быть трудно?
- Мне пора возвращаться в "Медный чайник", - сказал Робейр Сиблэнкит. - Он наверняка уже закончил принимать ванну. Он захочет свой ужин, и как только я его подам, он удивится, почему я не в бане. - Он поморщился. - Если уж на то пошло, я сам буду удивляться, почему не сижу в воде по шею!
- Понимаю, - ответил человек по другую сторону шаткого стола в маленьком офисе портового склада.
Офис не был ни особенно чистым, ни особенно теплым, и его крошечное окошко было так тщательно покрыто грязью, что никто не мог видеть сквозь него. Все это только делало его еще более подходящим для их целей.
- Понимаю, - повторил другой мужчина, - и пока, по крайней мере, считаю, что мое начальство будет удовлетворено. В любом случае, не думаю, что кто-нибудь захочет дать вам какие-либо... более активные инструкции.
- Надеюсь, что нет, - сказал Сиблэнкит с явным чувством. Другой мужчина выгнул бровь, и камердинер фыркнул. - Этот человек не дурак, отец. Я уверен во всем, что сообщил до сих пор, и думаю, что первоначальная оценка вашего "начальства" о его характере, вероятно, была не так уж ошибочна. Но я бы действительно предпочел, чтобы меня не просили делать ничего такого, что могло бы заставить его задуматься обо мне. Если он когда-нибудь поймет, что я сообщаю обо всем, что он делает, кому-то другому, он, скорее всего, предпримет что-нибудь решительное по этому поводу. Пожалуйста, не забывайте, что он был шпионом Гектора. Вы знаете - тот, кому докладывали все убийцы Гектора? - Сиблэнкит поморщился. - Корисандская разведка никогда не стеснялась сбрасывать тела подходящей массы в удобные озера или заливы - или болота, если уж на то пошло, - а мы вдвоем собираемся переплыть залив Долар зимой. Я вроде как хотел бы добраться до другой его стороны.
- Как думаете, действительно вероятно, что он так отреагирует? - Другой мужчина на самом деле казался немного удивленным, - кисло заметил Сиблэнкит.
- Не знаю, и если вам все равно, отец, предпочел бы не выяснять. Всегда возможно, что он проявил бы немного сдержанности, если бы выяснил, кто подсадил меня на него в последний раз, когда он был в Ю-Шее, но он также может этого не сделать. Если уж на то пошло, ему может быть все равно, кто это был.
- Ну, мы не можем этого допустить! - Другой мужчина встал, поправляя свою пурпурную сутану с огненными знаками, и поднял правую руку, чтобы благословить скипетром Лэнгхорна. - Мои молитвы будут с тобой, сын мой, - торжественно сказал он.
- О, спасибо вам, отец.
Возможно, это было признаком того, насколько Сиблэнкит действительно был озабочен более непосредственной угрозой возможной реакции графа Кориса, что он позволил собственному раздражению окрасить свой тон. Или, возможно, дело было просто в том, как долго он знал другого мужчину. Возможно, он понял, что на самом деле это не так рискованно, как мог подумать кто-то другой.
В конце концов, даже у одного из личных специалистов по устранению неполадок великого инквизитора могло быть чувство юмора, когда было высказано все остальное.