Глава 55

Природа здесь действительно оказалась чудесной. Высокие холмы чередовались с плодородными долинами, которые пересекали звонкие ручьи. А на горизонте темнел лес, упираясь макушками в пушистые облака.

Тёплый ветерок колыхал густую траву и деревья, пробегая лёгким дуновением по лицу и волосам, словно приветствуя уставшего путника после дальней дороги. Эта земля дарила покой и умиротворение, исцеляя душевные раны. Именно то, что нам всем сейчас было нужно для хорошего отдыха.

Воцарившаяся после нашего прибытия тишина постепенно начала растворяться в стрёкоте сверчков и пении птиц. А несколько минут спустя к ним присоединились и взволнованные голоса спешащих к нам навстречу слуг.

- Леди Риолин, леди Туарель, голубушки вы мои, - причитала старушка, чьи волосы были похожи на белый одуванчик. - Как же я рада вас видеть. Сколько лет, сколько зим, думала и не свидимся.

- Гретта, дорогая, - протянув руки к пожилой женщине, в один голос воскликнули сёстры, крылья которых исчезли сразу же после перехода, возвращая им прежний вид, - и мы рады тебя видеть в полном здравии.

- Да какое здравие, - лукаво отмахнулась она, - то тут стрельнёт, то там заломит. Возраст, будь он неладен.

- Ну, это мы быстро поправим, - засуетилась Туарель, поднимая руки и выпуская целительскую магию. - Силы сегодня тебе ещё понадобятся, накормить нежданных гостей. Ты уж прости, мы без предупреждения.

- Ох, леди, гости - это же так здорово, - заулыбалась она, расправляя плечи под действием магии лойры, словно за одну минуту сбросила лет десять, а то и все двадцать. - Приезжали бы вы почаще, было бы совсем хорошо. Я мигом всё организую. А вы пока фруктики, виноград отведайте.

Она щёлкнула пальцами, и за её спиной исчез защитный барьер, скрывавший большой дом со шпилями и башенками, увитый плетистыми белыми розами, чей приятный аромат достигал даже того места, где мы находились.

- Добро пожаловать домой, - с восторгом пропела Риолин. - Я так соскучилась по этому месту. Помнишь, Николас, именно здесь и прошло твоё детство.

- Разве такое забудешь? - улыбнулся отец. - Особенно сад за домом и раскидистые яблони, на которых я порвал не один десяток штанов.

- О, да, было дело, - рассмеялась бабуля. - Гретта замучилась их чинить бытовой магией. Что бы мы без неё делали?

- А сколько же ей тогда лет? - удивилась я.

- Мне почти две сотни, деточка, - откликнулась старушка, накрывавшая стол и увлечённо болтавшая в это время с тётушкой Сирин. - Благодаря стараниям леди Туарель живу себе здесь припеваючи и горя не знаю.

- Кстати, Гретта, познакомься, это Мирида, моя дочь, - плавно влился в разговор отец, а из рук старушки от такой неожиданной новости выпала стопка тарелок, но благодаря магии так и зависла в воздухе, покачиваясь будто на волнах, - и у неё сегодня день рождения.

- Когда ж вы успели, лорд Николас? - хлопая белесыми ресницами и прижимая ладошки к пышной груди, выдохнула она.

- Долго ли, умеючи? - задорно рассмеялся он.

- Красавица, - разглядывая меня как некую диковинку, вынесла старушка свой вердикт.

- И умница, - закивал отец.

- Вижу, вижу, - указав на наши соединённые с Ривенроком ладони, игриво захихикала она, - такого парня себе в женихи сыскала. Глупышки на такое не способны. Поздравляю с днём рождения, деточка. Ради такого случая старая Гретта уж расстарается, будь уверена.

Расставив посуду, старушка бодрой походкой направилась в дом, бормоча себе под нос перечень продуктов и блюд, которые надо успеть сделать.

- Эх, сейчас бы чего-нибудь посущественнее, чем фрукты и виноград, - протянул Кайл, дядя Рэнвольда, и тут же прямо перед ним из открывшегося портального окна вылетело блюдо с жареными крылышками, исходящими паром и осторожно приземлилось на стол. - Вот это я понимаю гостеприимство. Спасибо, Гретта, - крикнул он в сторону дома, и на стол из того же портала вылетела сахарная роза, опустившись на салфетку.

- Это тебе своего рода «Пожалуйста», - фыркнул отец. - Кстати, сахарная роза очень вкусное лакомство. А в приготовлении нашей Гретты вообще кулинарный шедевр. Я в детстве их обожал. А ещё знак симпатии от нашей чудесной экономки. Ты ей понравился.

- Как мило с её стороны, - хрустя жареными крылышками, пробубнил Карлайл. - Значит, у меня есть шанс переманить её к нам. Ты же не откажешься от такой экономки, дорогая? - протягивая розу Сирин, улыбнулся дракон.

- Боюсь, милый, чтобы её переманить, одной симпатии маловато, - приняв дар, ответила тётушка. - Да и лично я бы на твоём месте поостереглась даже пытаться. Такие экономки, как члены семьи, их без боя не отдадут. Верно, лорд Фроуберг.

- Именно, леди Сирин. Вы весьма проницательны.

- Для человечки? - усмехнулась она.

- Сколько горечи и обиды в двух словах, - покачал мужчина головой. - У меня и в мыслях не было вас унизить.

- Простите, - смутилась тётушка, отведя взгляд, - мне столько раз за последние дни тыкали моим происхождением, что вырвалось случайно.

- Кто-то из драконов посмел тебе что-то сказать? - процедил Карлайл.

- Нет, не драконы, - грустно улыбнулась она. - Всего лишь родной брат.

- Подождите, уважаемая леди, так исчезновение императора Морвейна - это ваших рук дело? - удивлённо воскликнул Ривенрок.

- Моих, каюсь, - не стала отнекиваться Сирин, - я случайно узнала, что императрица собирается от него избавится, так что пришлось взять ситуацию в свои руки. Правда, уговаривать Кайла пришлось долго. Но…

- Но что не сделаешь ради любимой, - пожал её суженный плечами.

- И где же он сейчас? - не отступал Рэн.

- В нашем доме на окраине столицы, - ответил вместо тётушки Карлайл. - Вот только мне пришлось воспользоваться амулетом забвения. Не смог слушать его вопли и обвинения в адрес Сирин. Он вбил себе в голову, что леди Морвейн на его стороне и никогда не посмеет навредить. Впрочем, не удивительно. Дамочка хорошо играла свою роль. Простите, Мирида, что я говорю так о вашей матери, но она интриганка ещё та.

- Знаю, лорд и не виню вас, - ответила, вспоминая её гневную речь там, на скале посреди моря и то, как она готова была мною пожертвовать. - Другой вопрос, что с ней и императором теперь делать? Казнить их… я не смогу. Но и спустить с рук все злодеяния не в праве. Тем более им не место на троне, который я с радостью уступлю Сирин.

- У меня есть замечательная идея, - подойдя, отец обнял меня за плечи и поцеловал в висок. - Я могу поработать с их сознаниями, правда, придётся приложить немало усилий, но результат будет того стоить. Вылепим из них новые личности, которые будут любить друг друга и беречь, сделаем новые установки на жизнь, и поселим в каком-нибудь дальнем провинциальном городке, где их никто не сможет узнать, а сами Морвейны даже не вспомнят о том, кем были до этого. Пусть живут и наслаждаются жизнью. Может, возьмут себе приёмных детишек, вырастят сад, откроют лавку, ведь они сильные маги. Как вам такое предложение?

- Было бы здорово, - тихо рассмеялась я. - С души будто камень сняли. Этот вариант для приёмного отца и матери я поддержу с радостью. Спасибо, пап.

- Дадим им второй шанс, дочка, - вновь поцеловав меня в висок, ответил он. - Думаю, они им воспользуются. Возражения у кого-нибудь есть?

Возражений не последовало. Наоборот, все выдохнули с облегчением, поскольку боли и слёз за последние дни оказалось и так предостаточно.

Загрузка...