Часть вторая Мятеж и расплата. Глава 1. Мертвецы иногда оживают

Эрл Эррандо теперь каждое утро просыпался с интересом: а какового оно снова ощущать себя, ну, пусть не молодым, но хотя бы в возрасте пятидесяти лет, когда тело ещё отзывается на каждое движение без боли и внутреннего дискомфорта? Оказывается, всех радостей жизни он не потерял, и открывая глаза, первым делом шевелил руками и ногами, чтобы убедиться: это не сон, это в самом деле происходит с ним. Дышалось легко, под ребрами не кололо, сердечную мышцу не схватывало в жёсткий капкан боли, от которой хотелось согнуться и медленно пропускать сквозь зубы воздух, по чуть-чуть, по капле, лишь бы не чувствовать резкие уколы в левой стороне груди.

Да что там говорить! Он за долгие годы отшельничества в своем загородном особняке вдруг подумал о женщинах, потому что ощутил потребность в плотских утехах! Этого не могло быть, эрл Эррандо все же оставался глубоким стариком, с глубокими морщинами на лбу и лице, и бодрость духа никого не вводила в заблуждение, в первую очередь верных слуг Руфина и Гайо. Впрочем, им незачем пока было знать, какие изменения происходили в организме их господина. Представлял, какое изумление испытают телохранители, когда хозяину захочется уединиться с женщиной, и посмеивался про себя. Нет, пока не стоит дразнить судьбу.

…Эрл Толессо, Руфин и Гайо приехали в Рувилию в запылённой после долгой дороги карете на третий день после того, как старый господин «восстал из мёртвых», а каменный саркофаг был закрыт тяжёлой крышкой, чтобы никто больше не мог заглянуть внутрь. Все, в том числе и лорд Кендиш Торстаг были уверены в смерти старика Эррандо, и уже через неделю вряд ли бы вспомнили о нём в пустопорожних разговорах.

Путешественники сняли две комнаты в дорожной гостинице «Пышная булка» в трёх кварталах от дворцового комплекса Блайхор. Прежде, чем эрл Эррандо сможет войти туда и встретиться с королём Аммаром, было решено купить дом. Оставаться в гостинице на долгий срок представлялось опасным. Мало ли здесь крутится людей, приезжающих из Скайдры. Кто-нибудь мог узнать эрла Толессо и неприятно удивиться. Возникнут нежелательные вопросы, слухи начнут расползаться и рано или поздно достигнут ушей Кендиша. К тому же старик не был уверен в скором разрешении дела. Порой, чтобы попасть на аудиенцию к королю, приходилось ждать по полгода. И это в лучшем случае. Эррандо ещё не решил, под каким именем он предстанет перед своим сюзереном. Плохо представлял его реакцию. Мертвец рвётся встретиться с ним? Может, это совсем другой человек, который жаждет убить короля? Но тогда его место в тюрьме!

Прятаться под чужим именем претило аристократу в десятом поколении, поэтому Эррандо пока оставил эти мысли, занятый совершенно иными заботами.

— Я нашёл небольшой домик в квартале Обувщиков, — на десятый день их пребывания в столице объявил довольный Гайо, когда эрл Толессо вместе с Руфином неторопливо обедали в зале гостиницы. Молодой егерь устало присел на лавку и с жадностью припал к кружке с пивом, которую ему пододвинул Руфин. Ополовинив её, продолжил: — Он двухэтажный, огорожен невысоким каменным забором. Там раньше жила семья одного купца, торговавшего обувью, но то ли он разорился, то ли жена у него заболела и требовалась смена климата — он переехал в Суржу. Дом выставлен на продажу.

— И почему его до сих пор не купили?

— Цена завышена, как пояснил маклер. Даже для Рувилии с её дорогой жизнью сто пятьдесят золотых крон — невероятно много.

— Согласен, — хмыкнул эрл Толессо, расправляясь с яичницей и беконом. Аппетит у него в последнее время тоже улучшился. — Купец или слишком наглый, или находится в каком-то отчаянном положении.

— Если ему срочно нужны деньги, почему бы не скинуть первоначальную цену? — пожал плечами старый егерь, поглаживая свои усы цвета соли с перцем. — Сколько времени прошло с тех пор, когда он уехал?

— Маклер сказал, с полгода уже.

— Ну… я бы попробовал уломать упрямца, — Руфин посмотрел на хозяина.

— И сколько нам ждать? — хмыкнул эрл, приложившись к вину. В отличие от слуг, он пил вино с собственных виноградников, которое взял с собой в дорогу. В столице найти «Криттер» не составляло труда, поставки шли круглогодично, и старый аристо подумывал провести проверку качества с самых низов, так сказать. Не разбавляют ли его, нет ли подделок? — Пока в Суржу съездишь, пока уломаешь торгаша — время пройдёт. А нам пора отсюда съезжать. Кстати, как далеко от Блайхора?

— Чуть дальше, чем отсюда. Но при наличии кареты не вижу причин беспокоиться, — кивнул Гайо. — Соседи не из простолюдинов, есть просто богатые горожане, купцы. Думаю, местечко неплохое.

— А сам дом?

— Старый, но добротный. Ремонтом можно не заморачиваться. Наймёте служанку для уборки. Кашеварить можем сами…

— А вот с этим поспорю, — уголки губ эрла Толессо дрогнули в усмешке. — В поле и лесу у вас неплохо получается, но здесь всё-таки иные условия. Нужно сделать так, чтобы не привлекать внимание местных жителей. Служанку наймём не на постоянную работу, нечего ей целыми днями в доме крутиться. А вот насчет кухарки подумаем. Будете ей помогать с рынка продукты носить. Думаю, это всех устроит.

— Как скажешь, хозяин, — согласился молодой егерь, а Руфин только кивнул.

— Съездим сегодня к маклеру и купим дом, — решил Толессо. — Нет у меня времени уламывать строптивого торгаша. А деньги есть. В банке лежит приличная сумма, но её пока трогать не будем. То, что с собой захватил — хватит на полгода, если не жить на широкую ногу.

— Да уж куда на широкую, — ухмыльнулся Руфин, погладив усы. — Мы с тобой, хозяин, уже песком мостовые посыпаем, остается только Гайо. Ему без женщин трудно будет, поэтому нужно учитывать расходы на бордель.

— На шлюх он пусть свои тратит, — зыркнул на егеря эрл Толессо. Тот лишь улыбнулся белозубо. — В общем, хватит торчать на виду всей этой публики, — он кивнул на заполненный постояльцами зал. — Надо съезжать, и как можно скорее. Старый лис чувствует опасность, а своему чутью я привык доверять.

Маклер, к которому они заявились всей дружной компанией, удивился, что потенциальный покупатель так легко согласился на условия купца, и даже не пытаясь сбить цену, заплатил полную стоимость. Впрочем, ему было плевать. Свой процент от сделки он получил, и теперь мог спокойно закрыть её. Оформив бумаги на старика со странным именем Амос Холл, подозрительно смахивающего на высокородного дворянина (один только взгляд, похожий на остро заточенные клинки, чего стоил), он принял мешочек со ста пятьюдесятью королевскими кронами, и с облегчением раскланялся, провожая нового владельца до дверей.

Двухэтажный домик оказался тем самым местом, где эрлу Эррандо в самом деле понравилось. Комнатки небольшие, уютные, из окон хорошо просматривается улица и задний двор. Есть выход на чердак, где тоже можно спрятаться или вести наблюдение. Входная дверь мощная, дубовая, оббита железными полосами. Первый этаж отдан кухне, гостевой зале, комнате для прислуги и парочке подсобных помещений. Путешественники разместились на втором этаже, где для каждого хватило комнат.

Через два дня Гайо привёл служанку и кухарку, чтобы хозяин лично обговорил с ними условия работы. Обе женщины были в самом расцвете сил, тридцатилетние крепкие горожанки; они робели, когда старик с повадками аристократа, будучи обряжен в одёжку, которую предпочитают носить купцы, очень долго разговаривал с ними, подробно описывая их обязанности, и что ждет от них аккуратности и исполнительности.

— Самое главное требование, — в самом конце встречи старик тяжело взглянул на женщин, — держать язык за зубами. Вас могут спрашивать, у кого вы работаете. Можете называть моё имя, но и только. Нельзя за моей спиной распускать сплетни и досужие вымыслы, что могут прийти вам в голову. Я знаю, как слуги отзываются о тех, кто платит им за работу. Пустое… Главное, не вызывайте моего недовольства, и тогда сохраните место.

— Нам бы насчёт оплаты, — робко произнесла рябоватая кухарка, сухопарая коренастая женщина в опрятном сером платье.

— Вам я буду платить шестьдесят либров[1] в месяц, так как ваше присутствие в доме необходимо постоянно, за исключением ночи. Я встаю в девять часов утра, и к этому времени должен быть готов завтрак на трёх человек. Сами смотрите, когда вам лучше приходить. Если придётся ночевать — на первом этаже есть комната для слуг. На рынок за продуктами можете брать с собой Гайо. Вам всё ясно?

— Да, господин Холл, — кивнул рябая, но по её взгляду эрл Толессо прочитал некоторое недовольство, и правильно его расценил.

— Я посмотрю, как вы выполняете свои обязанности. Если всё будет удовлетворять, повышу жалование до ста двадцати либров. Это чуть больше, чем платят наёмным слугам, и не думаю, что подобная сумма вас опечалит.

— Скорее, обрадует, — вскочила кухарка и прижала руки к груди, расстройство в глазах сменилось радостью. — Благодарю вас, господин Холл! Вы не разочаруетесь в моей готовке!

— Очень на это надеюсь, — ворчливо произнёс эрл Эррандо. — Теперь о вас, Дора. Как я уже сказал, вашего постоянно присутствия не требуется. Я не настолько привередлив к пыли. Приходите раз в два дня, потом окончательно определимся со сроками. Плачу сорок либров. Постельное белье и одежду будете стирать за отдельную плату. Вас это устраивает, Дора?

Нанимаемая служанка по комплекции была поизящнее кухарки, и даже на лицо симпатичнее, отчего Гайо беспрестанно смотрел на неё с улыбкой обольстителя. Дора отчаянно краснела, пыталась увести взгляд в сторону. Старик, кажется, понимал причину беспокойства женщины, и однажды не выдержал, развернулся и молча поглядел на слугу. У Гайо сразу же нашлись дела во дворе.

— Могу ли я привлечь к стирке своих дочерей? — сразу ожила Дора.

— Сколько их у вас? — улыбнулся эрл.

— Три. Одна еще малышка, а вот старшие вполне могут помогать. Им шестнадцать и четырнадцать лет.

— Хм, — старик потер подбородок, подумав об одной проблеме в виде шустрого Гайо. Шестнадцатилетняя девица весьма сильный раздражитель для молодого мужчины. — Хорошо, я согласен. Но приводите их только в дни стирки. По дому вы можете управиться сами.

— Здесь надо привести всё в порядок, — Дора обвела взглядом кухню, где они разговаривали. — Много грязи и пыли скопилось. Наверное, бывшие хозяева уехали отсюда давно.

— Согласна, — пробурчала Милдред — так звали кухарку. — Потребуется два-три дня. Да и в комнатах не лучше.

— Есть такое, — согласился эрл. — В таком случае начинайте работать. Мы пока поживем в гостинице, чтобы вам не мешать.

…С того дня прошло уже полмесяца, и теперь каждое утро эрл Эррандо спускался по лестнице на кухню, не ощущая ломоты в костях и неприятных болей в мышцах. Глупо было бы прыгать по ступенькам как молодой паренёк, чтобы проверить, насколько тело стало лучше реагировать на всякие нагрузки. Старость есть старость, всё равно беречься надо. Но каков этот стервец Игнат, а! И ведь не чародей, а обычный человек, но с невероятными способностями: не только убивать, но и возвращать к жизни!

Милдред с улыбкой поприветствовала хозяина и захлопотала возле стола, расставляя посуду.

— Чем порадуешь, мастерица? — покряхтывая для видимости, поинтересовался эрл Эррандо, усаживаясь на стул во главе стола.

— Сегодня каша овсяная с маслом, вареные яйца, пшеничные гренки, вишнёвый джем, — стала перечислять женщина. — Всё, как вы любите, господин Холл.

— Хм, а где Руфин с Гайо?

— Да вот недавно только приехали, сейчас во двор карету загоняют, — выглянув в окно, сказала Милдред. — Вовремя. Хоть ничего не остынет.

— Накладывай, они и холодное слопают, не поморщатся, — хмыкнул эрл и не стал дожидаться, когда помощники войдут в дом. Им еще лошадей в порядок привести надо после поездки.

Впрочем, егеря справились быстро и когда ввалились на кухню, сытый и довольный эрл Толессо встретил их, сцепив пальцы рук на животе.

— Ешьте и рассказывайте, — потребовал он, заметив, что Милдред ушла в подсобную комнату.

— Пусто, хозяин, — покачал головой Руфин, накидываясь на кашу. — Уже семь дней торчим у ворот, но Торстаг не появлялся. Может, он в Сурже своими делами занимается?

— Кендиш — советник, — негромко рассуждал Толессо. — По закону ему вменено находиться при дворе или по первому вызову мчаться в Блайхор. А сейчас ситуация такая, что пренебрежение своими обязанностями может дорого обойтись ему. Хотя… есть основания полагать, что в Сурже он сидит не просто так. Я слышал, что флотских обязали выделить несколько крупных кораблей для переброски войск в центральные провинции. Возможно, Кендиш этим и занимается.

Он потёр подбородок, задумчиво глядя перед собой, а потом взял в руку бокал с водой, сделал пару глотков.

— Если это так, нужно поскорее добиться аудиенции у короля. Но чтобы попасть в Блайхор, необходимо встретиться с некоторыми людьми. Они, к сожалению, уже редко появляются при дворе, хотя по своему влиянию могут переплюнуть лорда Торстага.

— Нам придётся их искать? — напрягся Гайо, представив, сколько времени уйдёт на поиск в таком большом городе.

— Вряд ли, — качнул головой эрл Эррандо. — Они очень известные в обществе люди, и не найти их будет невероятной глупостью. Поэтому я напишу письма, которые вы развезете по адресам. Постарайтесь взять ответ от каждого из этих господ. По отсутствию оного я буду строить свою стратегию.

Через два часа он спустился в гостиную и передал стопку конвертов Руфину.

— На обратной стороне есть адреса, — старик Толессо посмотрел на верного егеря. — Особо ни с кем из слуг не разговаривайте. Настаивайте на том, что ответ нужен немедленно. Если адресат не захочет его давать, он обязательно об этом известит. Тогда езжайте дальше.

— Я всё понял, хозяин, — кивнул Руфин, заталкивая пачку писем за камзол. — Наверное, понадобится целый день.

— Я написал девятерым, — усмехнулся эрл. — Вот и посмотрю, кто ещё дорожит дружбой, а кто забыл про свой долг. Ничего, подожду.

— Только не выходите на улицу, иначе оставлю Гайо охранять вас.

— Езжайте оба, заодно и город посмотрите, развеетесь. Только не в карете, а верхом. Не надо пока привлекать внимание.

— Слушаюсь, господин, — Руфин коротко кивнул и вышел наружу, только сапоги прогрохотали по ступенькам.

Эрл Эррандо медленно сел в продавленное кресло, оставшееся от старого владельца, и задумчиво простучал пальцами по подлокотнику, обтянутому потёртым сукном. В письмах он представился купцом Амосом Холлом из Скайдры, ищущим выгодные контракты на поставку продовольствия, сукна и фуража для армии и флота, упоминая эрла Толессо как человека, готового посодействовать в переговорах. Ничего особенного, стандартные просьбы к аристократам, имеющим выходы на тех людей, которые, в конечном итоге, и решают подобные вопросы одним росчерком пера. Но в витиеватых фразах, если адресат будет читать внимательно, был искусно вплетены кодовые слова, обозначающие только одно: «требуется безотлагательная помощь!» Старый Толессо не хотел пугать своих давних друзей другой фразой — «я в опасности» — потому что таковой, вроде бы, и не наблюдалось. Хотелось верить, что дружеские отношения между теми, кто сегодня получит письма, остались такими же, какими они были и десять, и двадцать лет назад.

Пришла Дора и начала уборку. Чтобы ей не мешать, эрл Толессо захватил с собой трость и вышел в небольшой сад посидеть под тенью раскидистого кустарника. Там как раз была удобная лавочка со спинкой. Но прежде всего он размял ноги, по-хозяйски осматривая территорию подворья. Покупая дом, старик Толессо не планировал жить здесь долго, но сейчас в провинциях неспокойно, все в открытую говорят, что речные бароны организовали мятеж, требуя возврата старых феодальных прав. Станет ли это препятствием для встречи с королем? Или придется ждать как пауку в засаде, оплетая Кендиша Торстага невидимыми нитями обвинений? Ради счастья и безопасности своей внучки он готов и год торчать в этом, не самом удобном для жилья, доме.

Присев на лавочку, оперся на трость и стал с интересом следить за стайкой воробьев, затеявших возню под яблоней. Они нападали на одного взъерошенного собрата и довольно серьёзно трепали его, чтобы вырвать из клюва извивающуюся гусеницу.

«Если допустить, что этот лохматый птах — Кендиш, то не всё так и плохо, — улыбнулся эрл Толессо. — Надо лишь найти правильные подходы к нему и заклевать, чтобы отпустил добычу — мою внучку».

О том, что Игнат Сирота получил-таки патент на дворянство, старик уже знал из письма капитана Айвора. Как держать связь, они договорились заранее. Письма на имя Амоса Холла должны были поступать в почтовую гостиницу «Аквамарин», одну из четырех в Рувилии, а Руфин, предъявив личную печать с этим именем, забирать. Так что первое известие сразу ставило перед эрлом Толессо новые задачи.

Признаться, ход лорда Торстага немного озадачил старого аристократа. Он уже не верил, что Кендиш выполнит своё обещание. И как понимать? Советник отказался от борьбы за богатства клана Толессо? Зная его характер, Эррандо не стал расслабляться. Нужно выбить из-под ног Кендиша опору, очернить перед королем, что было не так трудно. Игнат прямо говорил в последней встрече, что королевский советник заигрывал с пиратами, и наводку на караван он давал с какой-то иной целью. Возможно, хотел заиметь часть золота и драгоценностей за свою услугу. Обвинение тяжёлое, но недоказуемое. Если бы взять за яйца одного из старых фрайманов и как следует расспросить, подвесив на дыбе, то что-нибудь и выгорело. Да только где они? Скорее всего, большинство погибли, а живые разбежались как крысы по закоулкам Великого Океана.

Сидя под тенью, он подставлял под легкий ветерок лицо и вдруг понял, что его так беспокоило. Животворящая энергия, которой до краев наполнили его тело странные сущности, клокотала и не давала задремать. Старики частенько впадают в сон там, где присядут. А здесь… он ощутил невероятный подъём жизненных сил. Десять лет. Ему обещали десять лет, если только это не сон и не бред воспаленного мозга. Боги дали щедрый подарок, не хотелось его транжирить впустую.

До обеда он обошёл все закоулки сада, послушно следуя совету Руфина не высовываться на улицу. Нелепый случай в виде встречи с каким-нибудь знакомым из Скайдры обрушит тщательно готовящуюся встречу с королём. Умом понимая, что никаких знакомых в квартале Обувщиков нет и вряд ли предвидится, эрл Толессо не пренебрегал безопасностью.

Он с аппетитом поел, поблагодарил Милдред, отчего та покраснела от похвалы, и поднялся в свою комнату, где Дора уже прибралась. Сытный обед склонил его-таки ко сну, и когда эрл открыл глаза, солнце уже не заглядывало в окно, а тени на улице удлинились.

Руфин и Гайо к тому времени были дома. Они не стали тревожить сон хозяина, и сидя на кухне, опустошали кувшин с пивом. Кухарка гремела посудой в подсобной комнате.

— Пошли в гостиную, — встав в проеме двери, сказал эрл Толессо. Развернувшись, он направился к своему креслу, сел в него и стал ждать отчета.

— Из девяти человек ответили четверо, — Руфин вытащил конверты без каких-либо надписей и передал господину. — Ещё двое, увы, мертвы, и я не стал отдавать письма их наследникам.

Он вернул застывшему в задумчивости хозяину конверты с адресами этих людей.

— Граф Декаро — бывший королевский прокурор, — тихо произнёс он, глядя на письма с именами ушедших из жизни друзей. — Граф Анастассо, королевский советник по распределению налогов… Вот как. В своем горе я и забыл о друзьях. Почему только никто меня не известил? Впрочем, остались четверо, и это очень хорошо.

Он раскрыл первое письмо и углубился в чтение. Поседевшие брови то и дело прыгали вверх-вниз, губы едва шевелились, словно пытались произнести вслух написанное. Через несколько минут лист бумаги полетел на пол.

— Вздор! — фыркнул эрл Эррандо. — Всегда был трусоват. Как и предполагал, помощи от него не дождешься.

Вскоре он закончил читать и вскинул голову, глядя на своих егерей помолодевшими глазами.

— У нас есть трое, которые согласились принять торгаша Амоса Холла. Сегодня едем к маршалу Джодимоссо. Хе-хе, старина Альви как всегда самый сообразительный, несмотря на свои восемьдесят лет. Остальные визиты откладываются на послезавтра. Уверен, будут выяснять, нет ли здесь злого умысла от врагов.

— Вы будете влиять на короля через людей, давно ушедших в отставку и служивших еще отцу нынешнего правителя? — поинтересовался Гайо.

— Я могу прийти к воротам Блайхора и потребовать аудиенции у короля как воскресший из мёртвых, — усмехнулся эрл Толессо. — Но боюсь, меня очень долго будут проверять с помощью магических манипуляций. А к тому времени и лорд Торстаг в столицу заявится. В моих планах встреча с Кендишем стоит в самом конце списка.

— Но ведь советников короля нельзя посадить в тюрьму, — задумался Руфин. — Только по решению Его Величества.

— Так я и не собираюсь столь откровенно топить лорда Торстага, — ухмыльнулся эрл. — Достаточно посеять сомнения в душе короля Аммара, а дальше ростки недовольства сами найдут выход. Ну что, мои верные слуги, хватит бездельем маяться! Гайо, нужно подготовить лошадей и карету для выезда. Руфин, поможешь мне приодеться для визита?

— С радостью, хозяин, — старый егерь не скрывал своих эмоций. Вот теперь перед ним был он, жесткий, без колебаний решающий любые проблемы эрл Толессо. Лорду не поздоровится!

* * *

Трёхэтажный особняк маршала Альви Джодимоссо раскинулся на большом пространстве вдоль Эритии, усмирившей свой бег между цветущими берегами. Белоснежное здание с многочисленными мраморными колоннами хорошо просматривалось из разных концов Рувилии благодаря высокой башне, единственной в этом архитектурном комплексе выложенной из красного кирпича. Поговаривали, она была настолько древней, что вела отчёт с того момента, когда столица ещё и не думала быть таковой, но делала попытки укрепиться на левом берегу Эритии. Первые сторожевые башни и фортификации сначала возводились из серого природного камня, но неоднократно разрушались воинствующими феодалами, не хотевшими подчиняться Адальгримусам. Чуть позже цепь башен и стен протянулась вдоль реки, а когда короли Рувилии окрепли, перенесли своё влияние на правый берег. Через двести лет противостояния с упрямой вольницей Адальгримусы сумели взять под контроль все центральные провинции и север Дарсии.

Надобность в защитных стенах отпала, башни разобрали, но одна из них осталась. Предок Альви Джодимоссо, получивший за свои заслуги земли неподалёку от поместья Блайхор, решил сохранить древнюю реликвию такой, какой она ему и досталась. Пусть она и диссонировала с окружающими постройками, зато у семейства Джодимоссо появился повод для гордости.

Карета управляемая Гайо остановилась возле огромных кованых ворот, через которые можно было любоваться изумрудной лужайкой, великолепной скульптурной композицией в чаше фонтана, где шаловливые русалки обвивали своими хвостами Морского царя, и клумбами с невиданными цветами, протянувшимися вдоль широкой дорожки прямо к мраморной лестнице.

Охрану ворот несли четверо дворян в однотипных тёмно-коричневых камзолах, перевитых кожаными ремнями. У каждого на перевязи висела шпага и длинный кинжал.

— Назначена аудиенция с маршалом Джодимоссо, — из окна кареты высунулся Руфин и показал письмо с подписью хозяина особняка.

Один из охранников в элегантной шляпе с чёрным вороньим крылом, заглянул внутрь и с легкой брезгливостью осмотрелся, на мгновение задержав взгляд на сидящем в дальнем углу старике в синем кафтане «купеческого кроя» с оловянными пуговицами. Да и сама карета с обшарпанными боками, со слезшим лаком и побитыми углами не внушала доверия. Если бы не письмо…

— Проезжайте, — мотнул головой мужчина, отчего перо затрепыхалось на макушке шляпы. — Карету возле крыльца не оставлять, слуги покажут, куда её отогнать. Соблюдайте почтительность, если есть оружие — сдайте внутренней охране.

Гайо подогнал лошадей к парадной лестнице, дождался, когда Руфин поможет господину выйти из кареты, и лихо свистнув, покатил дальше, куда ему указал один из слуг.

Опершись на трость, эрл Толессо с интересом поглядел на громаду особняка, примечая изменения, произошедшие за те годы, которые он здесь не был. Даже в уме посчитал, когда последний раз приезжал к другу Альви. Выходило, еще до гибели всех своих родных, а потом уже ни желания, ни возможностей не оставалось. Всю свою дальнейшую жизнь одиночки он потратил на поиски убийц.

— Сударь, прошу, — на крыльце появился дворецкий в коричневой ливрее, на груди которой выделялся вышитый серебряной нитью герб Джодимоссо: остроконечный треугольный щит, поддерживаемый двумя грифонами с распростертыми крыльями, сверху рукоять меча, снизу — его острие. — Милорд не любит ждать, поторопитесь.

— Не нужно со мной идти, — сделав жест рукой, эрл Толессо остановил Руфина, уже шагнувшего следом. Он хотел, чтобы егерь не сдавал свой палаш и пистолет, и в случае очень неблагоприятных событий попытался бы вырваться отсюда. Хотя с трудом верил, что Альви способен на подлость.

В сопровождении дворецкого старый аристократ шёл по знакомым коридорам мимо комнат, монотонно постукивая тростью. Его забавляло выражение лица лакея, который нет-нет да и посматривал со снисхождением на «торгаша», где удивление соседствовало с разочарованием. Тот не понимал, почему жалкий купец не восторгается изящной лепниной потолков, блестящей лаком дорогой мебелью, гобеленами, картинами и золотыми люстрами.

Встречавшиеся на пути слуги и обитатели особняка с удивлением глядели на странного гостя, поднимавшегося по витой лестнице на верхний этаж, но никто не обронил ни слова. Хозяин дома вправе приглашать к себе хоть простолюдина, если видит в этом необходимость.

Возле высоких двустворчатых дверей, охраняемых парой молчаливых и крепких мужчин, дворецкий на мгновение замер, потоптался на месте и нырнул в кабинет. Эрлу Толессо надоел этот спектакль, но не следовало сейчас показывать свою решимость, которую охрана примет за строптивость. Еще и кости поломают в усердии.

— Заходите, сударь, — лакей выскочил обратно, не закрывая двери. — Милорд ожидает вас.

Эрл Толессо шагнул через порог.

Маршал Джодимоссо для своих восьмидесяти лет выглядел очень неплохо. Седая шевелюра подобно львиной гриве спускалась на плечи золотисто-зеленого фрака из дорогого сукна, со стоячим воротником и узкими манжетами белоснежной рубашки. Мужчина что-то торопливо писал, чуть откинувшись от стола, перо непрерывно скрипело.

— Что у вас, господин Холл, общего с эрлом Толессо? — густой голос хозяина разнёсся по огромному кабинету. Сам он, не отрываясь от своего дела, ловко макнул кончик пера в чернильницу, подождал немного, чтобы излишки стекли обратно. — Судя по почерку, писали не вы, но просьба исходит от вашего лица…

— А головой подумать не можешь, старый чертяка? — эрл Эррандо пристукнул тростью по полу, привлекая к себе внимание.

Маршал изумлённо вскинул голову, не веря, что в его доме кто-то может разговаривать подобным тоном. На какое-то мгновение он застыл, всматриваясь в лицо гостя, потом открыл рот, чтобы обрушить водопад недовольства, и медленно встал, опираясь руками о край стола.

— Эррандо? — не веря своим глазам, спросил он тихо. — Да этого не может быть!

Он вышел из-за стола и приблизился к Толессо, обхватил ладонями его щеки и замер, вглядываясь в посвежевшее лицо «торгаша».

— Действительно, — пробормотал он дрогнувшим голосом. — Самый настоящий Эррандо, мой друг и собутыльник! Живой, тёплый, не умертвие…

— Какое я тебе умертвие! — хмыкнул старый аристо и раскинул руки, чтобы обхватить маршала и сжать его плечи.

И они обнялись до хруста костей в суставах, не желая расцеплять объятия. Джодимоссо первым очнулся и вырвался из крепких рук друга.

— Но как? Как мог ошибиться королевский дознаватель, если самолично предоставил отчет о твоей смерти? Или там, за гранью, дают второй шанс?

— Не поверишь, дают, — усмехнулся эрл Толессо, стараясь спрятать повлажневшие глаза. — Но не всем. За других ручаться не могу.

— Так… Это все пустая болтовня, — маршал решительно распахнул двери и рявкнул: — Быстро сюда две бутылки «Искарии», фрукты и сыр! Отложить на сегодня все встречи! Нас не беспокоить!

— Со мной двое сопровождающих, — предупредил его эрл Эррандо, вспомнив про Руфина и Гайо. Он понял, что ближайшие несколько часов отсюда не выйдет, а парни останутся голодными.

— Людей господина Холла накормить и предоставить комнату для отдыха! — сразу уловил просьбу друга Джодимоссо. Альви всегда отличался острым умом и догадливостью.

За дверями затопали, загомонили. Шестеренки приказа закрутились, и довольный маршал вернулся к гостю. Они сели друг напротив друга в глубокие мягкие кресла.

— Я тебя не отпущу никуда, пока не расскажешь о своем чудесном воскрешении, Эри, — ткнул в него пальцем хозяин особняка.

— Эри… Давненько меня так не называли, — усмехнулся Толессо, пристраивая между колен трость.

— Ты бы ещё сто лет прятался в своей норе, — проворчал маршал и пристально взглянул на старинного друга. — Мне кажется, или ты помолодел?

— Нет, — отмахнулся эрл Эррандо. — Полежал несколько дней в гробнице, вот и посвежел.

— Ха-ха! Заинтриговал… Рассказывай уже, прохвост!

Гость ухмыльнулся, и опершись на трость, негромко проговорил:

— Расскажу, но только с самого начала, с того самого дня, когда погибли мои дети. Это будет долгая история, которую ты обязан выслушать, потому что больше некому, разве что Эгону и Карви. Но они посчитали мою просьбу не столь важной, поэтому встречусь с ними послезавтра.

— Поедем вместе! — решительно рубанул рукой маршал. — Я этих негодников давно хочу проучить, зазнались! Но подожди. Сейчас принесут вино и закуску. Негоже на сухую глотку говорить. А твои истории всегда были интересными, хоть и длинными!

Так что эрл Толессо приступил к своему повествованию только после того, как пара лакеев накрыли богато инкрустированный столик различными лёгкими закусками и увенчали всё это великолепие пузатыми бутылками из зеленого стекла. Налили в бокалы густо-багряного вина, источающего невероятный букет запахов, и удалились, плотно закрыв двери.

Маршал слушал внимательно, даже забыв на время, что держит в руке бокал с «Искарией», плотно сжав блеклые губы. А эрл Толессо, впервые ощутив потребность высказаться, говорил и говорил, то с горечью, то с гордостью за свою внучку, сумевшую вырваться из лап пиратов. Старательно обходил неудобные моменты, связанные со своей мнимой смертью, но сам факт таковой признал. И закончил рассказ тем, что раскрыл истинные причины появления в Рувилии.

Как только старый эрл замолчал, Альви Джодимоссо первым делом осушил один за другим два бокала, зажевал сыром, лихорадочно обдумывая вопросы, которые казались ему куда важнее, чем воскрешение друга.

— Косвенные предположения насчет двойной игры лорда Торстага не станут причиной его заключения под стражу, — наконец, произнёс, маршал. — Как ты хочешь его свалить?

— Я не собираюсь его сваливать, да и не получится, тут ты прав, Альви, — пожал плечами эрл Толессо. — Мне важно, чтобы он не имел возможности забрать все богатства нашего рода, используя для этого женитьбу на Тире. Я чувствую, дружище, что он не отказался от своего плана. Иначе зачем ему было подговаривать Игната Сироту убить меня?

— Ты хорошо знаешь этого парня?

— Тира о нём отзывается с симпатией, и мне этого достаточно. Но после того, как он смог помочь мне — я бы теперь без колебаний отдал ему руку внучки. Игнат — настоящий мужчина, которых сейчас очень мало среди высокородных выскочек и неженок. Он не побоялся захватить пиратский корабль, хотя знал, чем рискует. А теперь создал наёмную кондотту, получает заказы на сопровождение купеческих караванов. Человек сам, без чьей-либо помощи, строит свою жизнь.

— Но ты обмолвился, что этот… Игнат — странное имя, никак не привыкну — с самого начала требовал за спасение твоей внучки награду. Значит, есть в нём корысть.

Эрл Эррандо отщипнул пару виноградин и отправил их одну за другой в рот.

— Корысть есть у всех, в той или иной мере, — сказал он, прервал молчание. — Сирота расчётлив, это меня радует. Сам живу по таким принципам. Но я уверен, что внучка будет за ним как за каменной стеной. Он любит Тиру, да и мне спокойнее будет.

— Давай ещё раз порассуждаем, — маршал задумчиво поскрёб морщинистый подбородок. — Лорд Торстаг выполнял особое поручение короля на архипелаге Керми, подкупая пиратов, чтобы те нападали на торговые корабли Сиверии и всячески мешали имперскому флоту на морских коммуникациях. Я об этом знаю, и считаю такую тактику правильной. Ты хотел через Кендиша найти Тиру и вызволить её из плена, так? Ведь к тому времени ты знал, что она жива?

— Конечно, иначе зачем было обращаться к советнику? Я просил его по возможности разыскать на архипелаге Тиру и проследить за судьбой девочки до совершеннолетия, потому что боялся возвращать обратно в Скайдру, пока той не исполнится восемнадцать. Был риск гибели внучки, и тогда бы я остался последним представителем рода Толессо. Пришлось применить все свои связи и возможности для устранения опасности. Тира не знала о моих намерениях, и очень сильно обиделась на моё «равнодушие», поэтому приняла предложение Игната бежать с острова. И тут появляется лорд Торстаг, встречается с Сиротой, обещает ему дворянство за услугу…

— Какую?

— Уговорить фрайманов выйти в море для нападения на «золотой караван».

— Игнат был настолько влиятелен у верхушки пиратов? — удивился эрл Джодимоссо и наполнил пустые бокалы.

— Ты не представляешь, насколько, — усмехнулся старик Эррандо. — Этакая тёмная лошадка, имеющая авторитет у самых злобных ублюдков.

— Хм… И что было дальше?

— Игнат выполнил свою часть сделки. Пираты вышли в море и напали на королевские галеоны. Атака была разработана блестяще, это даже признают в Адмиралтействе. Будь у разбойников отличные корабли с новыми пушками, нашему флоту не поздоровилось бы. Часть золота утрачена, караван потрепан. А Игнат с командой, пользуясь неразберихой, захватывает пиратское судно, берет Тиру и мчится на всех парусах к Дарсии. В Сурже экипаж арестовали, Игната бросили в темницу. И вот здесь-то начинается самое странное.

Эрл Эррандо пригубил вино, внимательно посмотрел на маршала. Тот сидел с напряжённым лицом, ожидая продолжения.

— Когда Торстаг разыскал Тиру, он начал часто приезжать в Скайдру, пытаясь стать моим самым близким другом. Понимаешь, Альви, я не каменный, у меня нервы не из якорного каната. В какой-то момент показалось, что Кендиш может стать отличным мужем для Тиры. Сам он давно уже вдовец, не слишком стар, наследником успеет обзавестись. Почему бы и не попробовать? А лорд вдруг стал очень настойчивым, и даже откровенно спросил, готов ли я отдать внучку ему в жены? С чего бы такая любовь к молоденькой леди? Понятно, что главная цель советника — богатства рода Толессо, а не сама девушка. Я стал подозревать Кендиша в очень опасной игре. Побег Тиры и Игната стал для него неожиданностью, поэтому он не успел отреагировать, когда рьяная охрана упекла парня в темницу цитадели. О появлении внучки я узнал из срочного письма коменданта крепости, сразу же помчался в Суржу, чтобы успеть поговорить с Игнатом. Знаешь, успел. Не забуду ту бешеную поездку, когда карета едва не развалилась по дороге….

Смочив горло, эрл Эррандо посмотрел на друга и усмехнулся. Тот в волнении подался вперед, забыв, что в руке у него находится нож, которым он разрезал яблоко.

— Комендант разрешил мне встретиться с Игнатом. И я сказал парню, чтобы он соглашался на все условия лорда Торстага, иначе из темницы один путь — на виселицу. Понимаешь, на какую скользкую тропинку я встал? А если бы Сирота оказался жадным, беспринципным человеком, для которого только деньги являются мерилом счастья? И все разговоры о том, что ему нравится Тира — пустая болтовня? Ведь ему ничего не стоило плеснуть мне в бокал отраву и потом спокойно получить патент на дворянство!

— Но ведь ты умер!

— Как ни странно, да. Игнат предупредил меня, что через два дня после его отъезда я умру. Сердце остановится. И оно остановилось!

— Магическое воздействие извне? Что это было? — аж подскочил маршал.

— Он не маг, я уже говорил тебе. Альви, понимаешь, в чем дело? Кендиш шантажировал Игната, заставив его избавиться от меня любыми путями. Но сам даже пузырек с ядом или еще какую чародейскую гадость не дал ему, чтобы не оставлять след, по которому королевские дознаватели могут на него выйти. У нас нет серьёзных доказательств, только предположения. А король запросто их отвергнет. А вот к Игнату появится очень много вопросов, на большую часть которых ему придётся отвечать в тюрьме.

— Тогда нужно звать твоего Сироту в Рувилию в качестве последнего козыря, — маршал в два больших глотка допил вино. — Если Аммар посчитает твои слова наветом на лорда Торстага, предъявишь молодого человека. А там пусть боги рассудят, кто прав или виноват.

— Рискованно, — покачал головой старик Толессо. — Мы все можем угодить на плаху.

— Вызывай его сюда, — твердо произнес Джодимоссо. — Пока приедет, успеем поговорить с графом Стини и виконтом Чиркопом. Надеюсь, они будут рады тебе так же, как и я. Вчетвером-то легче думается.

— К сожалению, Игнат недавно взял контракт на сопровождение каравана, — поморщился эрл Эррандо, вспомнил последнее письмо от Айвора.

— Куда идет караван?

— В Осхор.

— Ха-ха! — развеселился маршал. — Так в чем дело? Сядем в карету и через сутки будем в Осхоре! Как долго он в пути?

— Полагаю, уже больше двадцати дней, — призадумался Толессо.

— Так-так, — верный друг Альви молодцевато вскочил на ноги и стал расхаживать по кабинету, потирая ладони от возбуждения. — Учитывая, что каравану придётся идти вверх по течению, это займет не меньше тех самых двадцати дней. К этому надо прибавить отдых экипажей, непредвиденные обстоятельства и прочие факторы. Значит, он точно прошёл Эмель, и, возможно, уже покинул Ромси. Еще пара-тройка дней — и он в Осхоре.

Он резко остановился перед креслом Эррандо и навис над ним как скала.

— К чёрту все эти визиты вежливости! — проревел он диким лосём. — Завтра же с утра заявимся к Эгону и Карви! Уж меня-то они не вытолкают взашей!

— Завтра? — уточнил, улыбаясь, эрл Толессо.

— Именно! А вечером выезжаем в Осхор! Даже если твой будущий зять ещё не появился там, так уж и быть — дождёмся. Мне не терпится с ним познакомиться!

Примечание:

[1] Либра — монета королевства Дарсии. 80 либров = 1 золотой кроне.

Загрузка...