Элайджа Эллис

ЗАСТЕНЧИВЫЙ УБИЙЦА


Подозреваемый казался самым тихим человеком на свете. Маленький, скромный, седенький мужичок. Глаза мутные. Он часто мигал, глядя то на шерифа, то на меня, то на свидетелей. За спиной Эда Карсона возвышались двое полицейских, но на них подозреваемый не обращал внимания.

Свидетелей было двое — хозяин магазина Джесс Харпер, добродушный толстяк, и его жена Селина. Они как раз давали показания, а шериф Эд Карсон молча слушал, листая свои записи.

— Теперь давайте посмотрим, что мы имеем, — сказал шериф. — Этот парень вошел в магазин и…

— Я сразу понял, что он бандит, — перебил его Джесс Харпер, пыхтя большой сигарой. — В газетах был его фоторобот, и я его узнал.

— М-мг… ну хорошо, — кивнул шериф. — Покупателей в магазине не было. Значит, этот бандит сразу вытащил пистолет и потребовал деньги.

— Да, я стал тянуть время, ждал, когда он сделает неверный ход, — Джесс перекинул сигару из одного угла рта в другой и зло глянул на притихшего подозреваемого. — Я решил схитрить и притворился, что напуган до смерти. А он опустил пистолет. До этого он целился прямо в меня.

Шериф терпеливо ждал, когда Харпер закончит свой рассказ.

— Ну вот, теперь мне все понятно, — сказал он. — Вы взяли деньги из кассы, и в это время вошла ваша жена и громко закричала. Грабитель повернулся и…

— И тут я схватил его, — с удовольствием продолжил Харпер. — Я выбил у него пистолет и ка-ак дам! Он сразу брык на пол. Лежи, сволочь, и не двигайся, говорю я ему, а то мозги вышибу!

Подозреваемый неспокойно задвигался на стуле, улыбнулся слегка, показав полное отсутствие верхних передних зубов, и прошепелявил:

— Ощень щдоровый щеловек мищтер Харпер, да, ощень щдоровый.

После этого в комнате наступило молчание. Затем Эд Карсон посмотрел на Селину Харпер. Невзрачная, худая и сгорбленная, она не спускала глаз со своего мужа и то и дело поправляла квадратные очки в стальной оправе.

— Все именно так и было, миссис Харпер? — спросил Карсон.

Она скромно кивнула:

— Да, сэр. Джесс повалил его, а я вызвала полицию.

Оставались еще кое-какие детали. Затем шериф отпустил свидетелей. Джесс Харпер явно торопился уйти.

— Еще час можно поработать, — сказал он, пуская клубы дыма и направляясь к двери. — В субботу вечером самая торговля. Пошли, Селина.

Его жена поплелась следом. На секунду она повернулась и кивнула застенчиво всем нам, включая и подозреваемого, затем исчезла за дверью.

Подозреваемый Рой Фальк сказал тихо:

— Мошет, вам и вще равно, но эта шенщина меня огрела шваброй по башке. А потом по руке. Выбила у меня пиштолет. Только тогда этот ее муш наброщилщя на меня.

Фальк поднял скованные руки и вытер вспотевший лоб. Вечер выдался жаркий, душный. Старый вентилятор под потолком еле двигался, перемалывая липкий воздух. Я смотрел на Фалька и не верил, что такой замухрышка способен на вооруженное ограбление. Но сомневаться не приходилось — он совершил не одну дюжину дерзких нападений за последние два месяца. Наконец-то мы его поймали.

Он тоже посмотрел на меня своими светлыми голубыми глазенками, улыбнулся беззубым ртом и сказал:

— А ваш я шнаю, мищтер Гейтщ, вы окрушной прокурор, и вы долшны меня выпущтить отщюда. Вще равно мне пора вешатьщя. Ещли эта шопля на палочке шмогла шо мной шправиться, то что мне еще делать?

Шериф Эд Карсон сказал:

— Интересно, как тебе удавалось так долго бегать от нас и так ловко скрываться после каждого ограбления?

Вместо ответа Фальк поднял руки и дернул себя за волосы. Он сорвал с головы седой растрепанный куст. Это был парик! Под париком голова была гладкая и круглая как яйцо, только две волосинки топорщились над ушами.

Фальк был лысый. Он бросил парик шерифу на стол, затем вытащил из нагрудного кармана какой-то маленький предмет и быстро сунул себе в рот. Он широко улыбнулся нам — теперь у него был полный рот превосходных белых зубов. Перед нами сидел совершенно незнакомый человек… и, однако, где-то я его видел!

— Конечно! — кивнул он. — Вы все меня знаете. Я работаю в кафе, тут рядом, на углу. — Он смущенно покашлял. — Вы, шериф, и вы, мистер Гейтс, вы съели тонну моих гамбургеров.

Карсон простонал и чуть не свалился со стула.

Помощник шерифа Бак Маллинз фыркнул:

— Ну жди теперь, когда эта история появится в газете!

Редактор местной газеты не пылал любовью к полиции.

Я вздрогнул, представив, что нас ждет с шерифом Карсоном.

Мы задали Фальку еще несколько вопросов. Он полностью признался в совершенных преступлениях. Про некоторые его «подвиги» мы даже и не знали, например, про налеты на бензоколонки в соседнем штате.

Шериф развел руками.

— Чувствую, тут наберется на целый роман, — сказал он. — Бак, уведи его пока, а завтра мы продолжим эту интереснейшую беседу.

Фальк встал, кивнул нам приветливо и вышел в сопровождении огромного полицейского.

Я вздохнул:

— Да, влипли мы…

Шериф криво усмехнулся:

— Подожди, что еще будет завтра, когда откроешь газету.

В коридоре пробухали шаги, и Бак, шатаясь, вошел в комнату. Он потирал шею.

— Шериф! — крикнул он. — Этот коротышка удрал от меня!

Я подумал, что он шутит. Он опустил руку, и я увидел у него на шее большой синяк, прямо под правым ухом. В глазах — слезы, и кобура болтается пустая.

Карсон подпрыгнул.

— Что случилось?

— Мы вышли на улицу. Он спросил: «Что это?» И показал рукой. Я посмотрел — ив следующий момент лежал на земле. Он ударил меня своими наручниками. Забрал мой пистолет и смылся.

— Куда он побежал? — спросил я.

Маллинз покачал головой.

— Не знаю. Я был в отключке минуту или две. Слышал, что он побежал, а куда…

Карсон выругался смачно.

— Это моя вина, — сказал он затем. — Сижу тут как дурак!

— Он всех нас провел, — успокоил я его. — Но мы его обязательно поймаем, он не мог далеко уйти, прошло всего две минуты.

Пока шериф поднимал на ноги всю полицию города, помощник Эвери достал ключи, отомкнул пирамиду и раздал нам автоматы с полными обоймами. Затем мы вчетвером покинули офис, спустились по лестнице на первый этаж и вышли во двор. Напротив было здание тюрьмы, а с двух сторон — высокий забор. Преступник, очевидно, выбежал за ворота.

— Не забывайте, у него пистолет, — сказал Карсон.

Затем мы разделились, чтобы проверить каждый угол двора, на тот случай, если Фальк притаился где-то здесь в темноте.

Я вышел за ворота и остановился на углу ярко освещенной улицы, оживленной в этот летний вечер. Подул свежий ветерок, я прислонил автомат к стволу дерева и закурил.

Мимо пролетела полицейская машина. Раздался скрежет тормозов, и машина резко подала назад. Из машины раздался грубый голос:

— Черт! Да это же наш прокурор! — И громче: — Еще не нашли его, мистер Гейтс?

Я покачал отрицательно головой.

— Ну, в наручниках он долго не побегает, — заверил меня патрульный.

Машина поехала дальше. Да, Фальк был скован, но вряд ли наручники помешают ему держать пистолет и вести прицельную стрельбу. Я надеялся, что его быстро поймают, быстрее, чем он убьет кого-нибудь, например меня.

Взяв автомат, я пошел обратно к зданию, где размещался офис шерифа. В офисе никого не было, но Эд Карсон вошел почти следом за мной. В поисках сбежавшего преступника ему повезло не больше, чем мне. Помощники шерифа еще не вернулись.

Карсон сел за телефон. Никаких обнадеживающих новостей. К поискам подключилась также и дорожная полиция, но пока все безрезультатно.

Наконец Карсон положил трубку и тяжело вздохнул. Затем он со всей силы стукнул кулаком по столу.

— И тут ты прав, — сказал я. — На сто процентов.

Было девять часов. Фальк был в бегах пятнадцать минут.

Куда он мог деться? В центре города, да еще в наручниках.

Хорошо, что у Фалька не было ключа. Он обыскал Бака Маллинза, но ключ от наручников не нашел. Бак по привычке положил ключ за ленту своей шляпы.

Зазвонил телефон, и Карсон схватил трубку. На его лице было написано ожидание, затем оно вновь приняло огорченное выражение.

— Нет! — рявкнул он. — Мне нечего сказать по этому поводу. Думаю, вы сами придумаете, у вас это всегда хорошо получалось.

Он с грохотом бросил трубку.

— Джеремая Уолтон? — спросил я.

— Кто же еще, — кивнул он. — Сукин сын чуть не лопается от радости.

— По крайней мере до понедельника он не успеет нас как следует поджарить, — сказал я. — В Монро нет пока воскресной газеты.

— Ты забываешь про радио. У него теперь своя передача. Уверен, они передают сообщение о побеге каждую минуту, и в эту минуту тоже.

Я думал, что хуже мне уже не может быть, но мне стало действительно хуже. В половине десятого я был на грани отчаяния, когда позвонила моя жена. Она слышала сообщение по радио. Я пообещал ей, что не буду кончать жизнь самоубийством, а если все-таки решусь на такой шаг, то обязательно ее предупрежу.

Были еще звонки, но общая картина оставалась прежней — Фальк на свободе, и никто не знает, где его искать и что он может еще вытворить.

— Наверное, он угнал машину прямо с улицы, — предположил я.

Карсон мрачно кивнул:

— Возможно…

В это время вошли его помощники. На Бака Маллинза было больно смотреть, он все еще шатался и потирал шею.

— Нет нигде, — устало проговорил Эвери. — Он, должно быть, испарился.

— Я это вполне допускаю, — сказал я.

Маллинз повторил мою мысль о том, что Фальк мог угнать машину и теперь он уже, наверное, далеко за пределами города.

— А вдруг он застрелил кого-нибудь? — испугался Маллинз и побледнел еще больше.

Все промолчали, потому что никто не хотел об этом даже думать. Снова зазвонил телефон. Карсон взял трубку:

— Мы сейчас приедем, — сказал он, выслушав сообщение.

— Что еще? — спросил я.

Шериф посмотрел как-то странно на Маллинза.

— Фальк действительно это сделал. Он только что застрелил Харпера!

Через десять минут мы были в магазине. Селина Харпер стояла, облокотившись на кассу, и сказала, когда мы вошли:

— Это был тот грабитель… он вернулся и убил моего мужа.

Джесс Харпер лежал на полу среди рассыпавшихся банок с консервами. Вокруг него была большая лужа крови. Шериф наклонился над ним и сразу выпрямился.

— Прямо в лоб, — тихо проговорил Карсон. — Смерть наступила мгновенно, старикан не успел даже упасть.

Женщина топталась рядом с нами и повторяла:

— Он вернулся. Джесс уже хотел закрывать магазин и пошел к двери…

Мы отвели несчастную подальше от трупа и усадили в плетеное кресло, которое я нашел за прилавком. Пока мы успокаивали ее, Карсон внимательно осмотрел магазин и даже выглянул несколько раз на улицу.

— Джесс пошел к двери, — продолжала Селина, не поднимая глаз. — Работы было много, в субботу вечером всегда много работы, но мы услышали сообщение по радио, что Рой Фальк сбежал, и поэтому Джесс решил закрыться пораньше. И тут ворвался этот бандит и наставил на него пистолет. Джесс попятился, а он выстрелил в него и сказал: «Вот тебе, сволочь, я все равно возьму твои деньги».

Я заметил царапину на ее лице.

— Он вас поранил?

Она часто заморгала.

— Меня? Ах, вы про это! — Она потрогала пальцем царапину. — Да, я бросилась к Джессу, упала и ударилась о край прилавка.

— Что было потом? — спросил Карсон.

— Ну-у… Он открыл кассу, забрал деньги. Там было 200 долларов, не меньше. Он положил их в карман и пошел к двери, пистолет все время был у него в руке, и я… я очень боялась…

Она заплакала, ее худенькие плечики вздрагивали от рыданий.

Я посмотрел на шерифа. Он отвернулся и подошел к помощнику Эвери, который звонил по телефону.

— Миссис Харпер, — сказал я, — постарайтесь вспомнить, была ли у него в этот раз машина?

Она закивала:

— Да, я слышала, как он уехал на машине. Очень быстро уехал.

— Вы уверены, что это был тот самый мужчина? Это был Рой Фальк?

Она снова кивнула:

— Конечно, это был он. Я его сразу узнала, как только он вошел. Зачем он убил моего мужа? Может, решил отомстить ему?

Я слегка похлопал ее по плечу.

— Следственная бригада сейчас приедет, — шепнул мне на ухо подошедший Карсон. — Хочу услышать, что скажет наш док.

Он посмотрел на женщину и вздохнул.

Док Джонсон осмотрел тело, затем отозвал меня и шерифа в сторонку.

— Было два выстрела, — сказал док. — Один в шею и один в голову. Крови много вытекло из шеи, но именно второй выстрел был смертельным. Пуля все еще торчит в голове, я вытащу ее завтра, при вскрытии.

Тело погрузили на носилки и понесли к машине. Миссис Харпер, казалось, не видела, что происходит вокруг.

Сирена взвыла, и машина умчалась, увозя труп. Тогда миссис Харпер распрямила спину и попробовала встать. Ноги ее плохо слушались. Она прошла как робот по магазину. Я хотел ей помочь, но Карсон удержал меня.

— Ей сейчас никто не нужен, — пробормотал он.

Она сначала отказывалась ехать с нами и твердила монотонно, что надо навести порядок в магазине, поднять упавшие коробки, разложить по полкам банки с консервами, и вообще она у себя дома и ей, мол, незачем куда-то ехать.

Но шериф настаивал.

— Не хочу пугать вас, миссис Харпер. Но Фальк может вернуться. Ведь вы единственный свидетель, кроме вас никто не видел, как он убил вашего мужа. Вы меня понимаете?

Она широко раскрыла глаза.

— Об этом я и не подумала, — сказала она моментально охрипшим голосом. — Хорошо, шериф, я поеду с вами.

В офисе Карсон усадил женщину на стул, дал ей стакан воды. Я думал, что миссис Харпер сейчас снова разрыдается или с ней случится припадок. Но ничего подобного — видать, нервы у нее были крепкие.

Донесения поступали каждую минуту. Вся полиция штата была брошена на поиски Фалька, а он словно под землю провалился.

Карсон задал Селине Харпер еще несколько вопросов, и, по правде сказать, мне даже показалось, что он уж слишком к ней прицепился.

И вдруг я понял. Какие-то странные подозрения давно копошились у меня в мозгу, а теперь они вылились в одну целую картину. Истина была так очевидна, что я чуть не ахнул.

— Давайте еще раз все уточним, миссис Харпер, — сказал шериф. — Во второй раз Фальк пришел к вам, когда было уже без пятнадцати десять. На нем были наручники. Он держал пистолет двумя руками и целился из него в вашего мужа…

Селина Харпер возмутилась.

— Послушайте, мистер Карсон! — сказала она. — Я устала! У меня больше нет сил рассказывать вам одно и то же. Я хочу лечь и забыть обо всем, я хочу спать. У меня нет никаких желаний — ведь я осталась совсем одна!

— Да, конечно, — проговорил шериф. — Еще минуту и только один вопрос. Чего-то я, наверное, не понимаю. Так все-таки почему вы убили своего мужа, миссис Харпер?

Она долго и молча на него смотрела.

— Нет, мэм, ваша версия ни к черту не годится, — сказал Карсон почти ласково. — Первая ошибка, это когда вы сказали, что сразу узнали Фалька, как только он вошел. Но Фальк очень изменился, миссис Харпер. Когда он убежал от нас, он снял парик и вставил челюсть. Он лысый. Вы не могли его узнать.

Она хотела встать, но не смогла. Ее маленькие глазки забегали из стороны в сторону.

— Да вы сумасшедший, — пролепетала она. — Просто чокнутый!

Карсон продолжал, будто не слышал ее:

— И вторая ошибка. Вы сказали, что этот мужчина приставил пистолет к голове вашего мужа и выстрелил.

Но Рой Фальк похитил у полицейского пистолет 45-го калибра, миссис Харпер. 45-й калибр снес бы напрочь голову, если бы из него выстрелили с такого близкого расстояния. Нет-нет, миссис Харпер, не получается ничего.

Молчание. Затем Селина Харпер глубоко вздохнула и пожала плечами.

— Ну и ладно, ну и пусть. — Она криво усмехнулась. Ее голос уже не дрожал. Она будто отчеканивала свои слова. — Его давно надо было прикончить, гниду такую. Заставлял меня работать, обращался со мной хуже, чем со скотиной. В кого он меня превратил! Сволочь! Этот синяк тоже он мне поставил. Ударил по морде только за то, что я хотела закрыть пораньше магазин. Хоть раз в жизни закрыть пораньше и отдохнуть немного. Так нет! Джесс Харпер не позволит. Ему нужны доллары! Поэтому все должны работать на него.

Два помощника шерифа подошли к нам и встали рядом, с изумлением глядя на эту женщину. А она выпрямилась гордо на стуле и продолжала свое признание:

— А потом я услышала сообщение по радио о том, что этот грабитель сбежал. Тогда я и решилась. У нас в магазине был маленький пистолет. Конечно, я ничего не понимаю в оружии, но как нажать на курок, это я знаю…

И еще, и еще… Но дальше в основном одно и то же. Добавляя к своему рассказу разные детали, она все чаще стала повторяться. Деньги и пистолет она спрятала в дупле старого дерева, на заднем дворике.

Вот такая жуть.

Миссис Харпер все время поправляла очки. Худенькая, невзрачная, застенчивая. Мы смотрели на нее и не могли поверить, что она убийца.

Эд Карсон вздохнул:

— Ну, кажется, все. Значит, Рой Фальк никого не убивал.

— И это самая лучшая новость, которую я услышал за весь вечер.

Мы обернулись — на пороге, сверкая белозубой улыбкой, стоял Рой Фальк, в наручниках и лысый.

— Черт бы меня побрал! — прорычал шериф. — Что все это…

Фальк весело рассмеялся:

— Я просто передумал. Оглянулся и понял, что мне некуда бежать, вы все равно меня поймаете.

— Да где ж ты был, сукин сын? — воскликнул я.

Фальк подошел ближе.

— Ничего таинственного, мистер Гейтс. Как только я избавился от этого громилы, я забежал в здание суда и был там все это время на третьем этаже, в туалете. Там вы и найдете пистолет.

Без сомнения, он был самым тихим человеком на свете!


Загрузка...