Глава 25 На фабриках

Охранники протащили Джо вниз с крыльца стального дома и швырнули на заднее сиденье машины. Машина была кучей металлолома — старый армейский джип, покрытый ржавчиной. В крыше зияли прорехи размером с обеденную тарелку, и через них лился дождь.

Охранники сели впереди, и джип, вихляя и подпрыгивая, понёсся на другой конец долины, к фабричным корпусам. Вскоре водитель так резко ударил по тормозам, что Джо скатился с сиденья. Он больно ударился лбом о железное днище, разбрызгав ржавую лужу между сиденьями. Во рту появился металлический привкус крови.

— Куда нам его запихнуть? — спросил водитель. — Губернатор сказал, на какую из фабрик?

— Да плевать мне на него! — ответил второй охранник. — Отправим на первую попавшуюся и назад. Или тебе охота застрять здесь до того, как рудник взорвут?

— Ну уж нет, — сказал водитель. С этими словами он круто вывернул руль налево и снова ударил по тормозам. Джо мешком болтался в тесном пространстве на полу, ударяясь то об одно сиденье, то о другое и глухо охая от боли.

Наконец оба солдата вылезли из машины и распахнули заднюю дверцу. Они выдернули Джо из джипа и погнали к ближней фабрике. Водитель открыл двери, а его напарник толкнул мальчика внутрь. Джо снова растянулся ничком на полу.

Двери со стуком закрылись, и Джо оказался в пропахшей углём темноте.

Медленно, кряхтя от боли, он встал на четвереньки.

— Эй, кто-нибудь! — окликнул он. Но ничего не услышал в ответ. Его голос эхом прокатился под гулким стальным потолком. Судя по всему, на полу в беспорядке валялись невидимые в потёмках инструменты и куски металла. Джо выпрямился и медленно на ощупь подобрался к двери. Но не успел он прикоснуться к ней, как застыл: за спиной раздался громкий скрежет.

— Эй! — снова окликнул он. И снова не получил ответа.

Джо до боли всматривался в темноту у себя за спиной. И наконец-то за листами жести, прислонёнными к стене, за кучами запчастей и какого-то железного хлама, за стеллажами с инструментами и мотками ржавой проволоки ему почудилось какое-то движение, чей-то едва различимый силуэт. Он громко сглотнул. Кажется, это был ребёнок. Да, маленькая белокурая девочка! Надежда с новой силой вспыхнула у Джо в груди.

— Ханна! — выкрикнул он в темноту. Под ногами он обнаружил забытый кем-то фонарик. Джо включил его и направил широкий луч света в колышущиеся тени. И чуть не выронил фонарь — настолько неожиданной была открывшаяся ему картина.

Сотни детей — кандидатов — были согнаны в этом пустом зале. Их лица покрывала грязь, а одежда — по большей части пижамы и ночные рубашки — истрепалась в лохмотья. Кое-кто из детей спал, тогда как остальные не спускали с Джо мрачных, замкнутых взглядов.

Пока Джо стоял, не в силах справиться со ступором, завыла сирена, вспыхнули лампы, и все дети привычно поднялись и принялись за работу. По пути они обходили Джо, как река обтекает остров. Иногда кто-то бросал на него случайный взгляд, но никто не заинтересовался им. Каждый из них занял своё место в зале, подобрал брошенный накануне инструмент и начал или стучать молотком, или водить напильником, или гнуть куски металла. На свободном пространстве какой-то мальчик расправлял моток старой запутанной проволоки. Рядом ещё двое резали ножницами для металла толстый лист жести, каждую минуту рискуя отхватить себе пальцы.

Джо обратился к мальчику, едва переставлявшему ноги под тяжестью двух вёдер руды. Он запомнил его по первой ночи в Темницах: они оказались рядом в камере со скамейками. Джо схватил его за руку.

— Ты не видел мою сестру? — спросил он. — У неё светлые волосы, она похожа на меня. Её зовут Ханна.

Мальчик покачал головой и попытался вырваться. Он выглядел сильно напуганным.

— Если меня застукают, что я говорил с тобой, — прошептал малыш, — то расскажут моим маме и папе, что я сделал. Они донесут на меня!

Джо оставил его в покое и поймал за локоть девочку.

— Ты не видела… — начал он, но девочка в ужасе вывернулась и с удвоенным усердием принялась лупить молотком. Джо сам обошёл этот зал из конца в конец несколько раз, но так и не увидел никого, похожего на Ханну.

Убедившись, что Ханны здесь нет, Джо выбежал на дорогу. В очередной вспышке Амадрагона он успел сосчитать число фабричных корпусов, выстроившихся вдоль грязной колеи. Их было тридцать два: по шестнадцать с каждой стороны дороги. И в любом из них могли держать его Ханну.

Уже добежав до дверей следующего корпуса, Джо услышал рёв моторов. Он обернулся и увидел в темноте длинную цепочку фар, приближавшихся к нему. Эвакуация Орлеманна шла полным ходом. Джо укрылся за углом здания и переждал, пока колонна автомашин проедет мимо.

Как всегда, впереди ехали мотоциклисты, а следом за ними — лимузин Орлеманна. Но на этот раз за лимузином тянулась бесконечная череда джипов и грузовиков с солдатами и ящиками. Заметив у заднего борта какого-то грузовика знакомый силуэт Вина, Джо скорчился в тенях за углом. Следом шла колонна боевых автоматов Орлеманна.

Следя за тем, как вереница машин пересекает долину, Джо гадал, что посол собирается сделать со всеми кандидатами, все ещё заключёнными на фабриках. В хвосте колонны ехали грузовики с пустыми кузовами, и мальчик уже решил, что детей погрузят туда. Однако грузовики даже не замедлили ход, проезжая мимо фабрик.

С ужасом мальчик смотрел, как исчезают во тьме алые огни на заднем борту последнего грузовика. И направился к первому корпусу в этом длинном ряду. Кто-то должен увести детей подальше от рудника, пока всё здесь не взлетело на воздух. И если больше никому до этого нет дела, что ж, он справится сам.

Джо бегом вернулся к первой фабрике и распахнул двери. Никто не обратил на него внимания. Джо вскочил на большой верстак у входа.

— Послушайте! — закричал он, стараясь пересилить царивший здесь шум. — Пожалуйста, вы должны меня выслушать! — но никто даже не обернулся к нему. Все упорно продолжали работать.

Ну как, скажите на милость, он должен их спасать, если его не желают слушать? Но тут ему на глаза попалась сирена возле дверей. Это была старая сирена, и чтобы запустить её, надо было снова и снова проворачивать огромную рукоятку. Джо кинулся к ней и вцепился в ручку. Послышался пронзительный вой, перекрывший грохот в цеху. Дети опустили инструменты и повернулись к нему.

Ну что ж, уже неплохо. Джо снова вскочил на верстак.

— Хорошо, — сказал он. — А теперь слушайте, у нас мало времени! Нам надо убираться отсюда, и чем быстрее, тем лучше. Я хочу, чтобы вы все вышли на улицу и там подождали меня! — Джо махнул рукой в сторону дверей, но ничего не добился. Дети лишь очумело хлопали глазами и уже начинали возвращаться к своим занятиям.

— Нет! — закричал Джо. — Вы должны уйти со мной! — но никто его не слушал.

Если они не поторопятся, то не успеют укрыться в горах. Но как заставить этих запуганных созданий подчиниться? По крайней мере, сирена смогла привлечь их внимание. Джо соскочил на пол и снова закрутил ручку. Вой разнёсся по всей фабрике. И снова дети остановились и повернулись к Джо.

Он понятия не имел, что тут можно предпринять, но в последний момент его осенило. Он вскочил на верстак. Чтобы заставить детей работать на него, Орлеманн вызнавал их тайны и угрожал рассказать о них, если дети не выполнят его приказ.

Джо понятия не имел, что это были за тайны, но ведь они-то этого не знали! И хотя выглядело это не очень красиво — обманом добиваться того, что ты хочешь, но здесь речь шла о жизни и смерти! И он должен попытаться.

Джо глубоко вздохнул и начал свою речь.

— Вы — жалкие создания! — прокричал он для начала. Дети отшатнулись, а их глаза широко распахнулись от страха. Джо стало тошно, однако он не подал и виду. — Я успел прослушать записи всех ваших грязных тайн и знаю их все до одной! И знаете, что я сделаю, если вы не выполните всё, что я скажу? — дети с жалобными гримасами кивнули. — Я расскажу о них всем — вашим мамам, папам, вашим друзьям, учителям и даже бабушкам и дедушкам: все ваши постыдные маленькие секреты! А теперь вы все выходите отсюда в эту дверь и ждите меня на улице! Ну же, чего ждёте? Вон отсюда!

Это сработало как заклинание. Дети побросали инструменты и молча и покорно потянулись вон из здания. Дождавшись, когда выйдет последний, Джо спрыгнул с верстака и выбежал наружу.

Окинув взглядом длинную череду корпусов, мальчик понял, что одному здесь не справиться. Он вызвал из толпы десять ребят постарше и построил их перед остальными.

— Теперь вы — отряд моих представителей, — сказал он. — И ведите себя соответственно или вы знаете, что будет, — и когда все согласно кивнули и согласились слушать, Джо объяснил им их задачу. Каждый из них должен был войти в один из корпусов, включить сирену и вывести всех детей на дорогу. Джо сказал, что если кандидаты не станут слушать, им надо пригрозить. Представители должны сказать, что Джо выдаст все их тайны, потому что знает подноготную каждого на этих фабриках, и не потерпит непослушания. Выбранные им дети снова кивнули, а потом каждый побежал к указанному ему зданию.

Остальным Джо велел двигаться к дальнему концу дороги и ждать его там, а сам помчался эвакуировать следующую фабрику. К тому времени, как он добежал туда, по обе стороны дороги показались дети, покидавшие фабрики. Их оказалось так много! И где-то в этой толпе затерялась его сестра… Он непременно найдёт её, когда будет время.

Наконец все здания опустели, и на конце широкой дороги собралась молчаливая толпа в две, а то и в три тысячи детей. Джо встал во главе колонны и повёл всех через долину, подальше от рудника.

Далеко впереди мигали огни последних машин в конвое Орлеманна, поднимавшемся в горы. Спасительные горные склоны казались недостижимыми, и тем не менее у них не оставалось иного выхода.

— А ну, шевелите ногами, вы, негодники! — закричал Джо. Он махнул рукой, указывая направление движения, и почувствовал себя Крысоловом из Гамельна.

Казалось, они шли уже несколько часов, хотя не успели даже миновать Амадрагона, когда Джо скомандовал передышку. Самые маленькие в изнеможении повалились прямо на землю. Они совсем обессилели. Снова поднимая их в путь, Джо взял на закорки маленькую девочку. И всё равно до края долины было безнадежно далеко.

— И какой в этом прок? — вслух спросил у себя Джо.

— А ты никогда не сдаёшься, верно? — откликнулся голос из темноты. Джо так и подскочил на месте, слепо всматриваясь в ту сторону.

— Паук? — окликнул он.

Новая вспышка Амадрагона была такой яркой, что Джо пришлось зажмуриться. А когда искры перестали мельтешить перед глазами, мальчик различил Паука, стоявшего в нескольких метрах от дороги, опираясь на свой обмотанный тряпками посох. Кэтрин оказалась от него по левую руку, и вокруг собралась толпа, в которой были и сам Браско, и остальные члены его группы Заговорщиков.

— Но как? — только и сумел вымолвить Джо.

— Я же сказал, что сам тебя найду, помнишь? — улыбнулся Паук. — Это ты показал нам дорогу, Джо. От тебя мы узнали, что детей прячут в горах. И мы пришли за тобой, чтобы найти их и освободить.

— Но разве я тебе что-то говорил? — совсем растерялся Джо.

— Нет, но ты говорил мне, — сказал Том. — Помнишь, когда Рэдуорт делал вид, что собирается тебя проверить? Тогда ты мне всё и сказал.

— Но… — отчаянно вскричал Джо при виде гнусного изменника, — ты же… ты же… Паук, я видел его там, у Орлеманна! Это он выдал Орлеманну убежище Браско! Я сам это слышал! Я слышал своими ушами!

— Успокойся, Джо, — сказал Паук. — Том на нашей стороне. Нам пришлось сделать вид, что он предатель. Он притворялся очень долго и умело. Даже Кэтрин ничего не знала.

— Вот именно, я понятия не имела! — как всегда, сердито добавила Кэтрин. — Ух, ну я им и показала, когда всё это выплыло наружу!

— Ну, по крайней мере, потом ты снова разрешила называть тебя Кэт, — рассмеялся Том. — Кэт, Кэт, Китти-Кэт!

— Потише, мистер! Испытательный срок ещё не кончился! — заявила она.

— Но, Паук, — недоумевал Джо, — это значит, что он не бросал тебя погибать на равнине?

— Это всё нами придумано, Джо, — покачал головой старик. — Мы с Томом нарочно наплели побольше всяких небылиц, чтобы получить свободу действий. Но всё это время Том работал на меня. Он хороший парень, один из самых отважных и преданных.

Джо вспомнил, как Паук рассказывал Кэтрин в тоннелях: «Твой брат покинул меня и не успел сделать иголкой отметины, чтобы этот рисунок читался на ощупь». Теперь мальчик понял, что же ему показалось странным тогда. Конечно, если Том, как уверял Паук, бросил ослепшего проводника погибать на равнине, то с какой стати ему утруждаться, делая для слепого наставника наколки в книжке?

— Так значит, Том помог тебе, когда ты ослеп? — уточнил Джо.

— Да, конечно, — кивнул Паук. — Том спас мне жизнь и ухаживал, пока я не оправился. Без него я бы никогда не вернулся с равнины.

— Но Том… он же… — голос Джо упал до болезненного шёпота, — он просто стоял и смотрел, когда меня пытали…

Том подошёл и встал перед Джо на колени.

— Прости меня за это, — сказал он. — У меня не было выбора. Если бы я попытался тебе помочь или хотя бы пожалел тебя, то выдал бы себя. Ты же видел, что стало с Рэдуортом. То же было бы и со мной.

— И если бы его прикончили, — добавил Браско, — мы так и не узнали бы, что же Орлеманн делает с кандидатами. Паук был прав, когда поверил в тебя. Ты молодец.

— Но как вы сумели попасть сюда? — спросил Джо. — Как вам удалось перебраться через равнину, через озеро — как?

— По твоим следам, — ответил Паук. — После того, как Том выдал нас, гвардия Орлеманна схватила нас у Браско. А как только мы оказались в Темницах, Том вывел нас из камеры и показал путь к подземному поезду. Мы воспользовались тоннелем.

— Потом на равнине, — вступила Кэтрин, — мы уже решили, что придётся воевать с машинами, но нашли дорогу Орлеманна, и никто нас не тронул. Как будто все автоматы куда-то сгинули.

— А потом Паук нашёл мост через озеро, — сказал Том.

— Ну, нет, — возразил Паук, — это сделали мы все.

— Но ты всё же не будешь отрицать, что провёл нас через горы, — настояла на своём Кэтрин. — Без тебя нам ни за что бы не найти ту дорогу.

— Просто слепой не может попасться на обман зрения, — небрежно дёрнул плечом Паук. — И я знал, наверняка, что у Орлеманна есть какая-то лазейка в горах. Да и к тому же я ведь обещал найти Джо, ты не забыла? А я никогда не нарушал данных ему обещаний!

— Ну что ж, все мы изрядно потрудились, — закончил Браско. — И теперь нам осталось лишь найти способ попасть на мыс Пойнт и доставить туда всех этих детей до того, как будет подписано перемирие. Мерид и Элиза должны узнать, что происходило на самом деле.

— Ох, нет! — горестно вскричал Джо.

— Что такое? — насторожился Паук.

— У нас вообще не осталось времени! Мы не успеем уйти отсюда до того, как взорвётся рудник! — выдохнул Джо.

— Джо, успокойся, — велел Паук. — Взрыва не будет, или ты не понял? Заговорщики изменили свой план.

— Да нет же! — закричал Джо. — Это Орлеманн всё взорвёт! Он сказал, что заряды сработают через три часа после его отъезда!

— Проклятье! — вырвалось у Паука. — Сколько времени у нас осталось?

— Час, может быть, два, — сказал Джо. — Я не мог следить за временем в тот момент, когда Орлеманн отдал этот приказ.

— Значит, придётся нам поторопиться, — заключил Браско, кинув взгляд сперва в сторону гор, а потом на толпу детей. — Судя по их виду, вряд ли кто-то сможет хотя бы идти, а не то что бежать, — сказал он.

— Мы могли бы отнести самых маленьких, — предложил кто-то из Заговорщиков. — Кто-то мог бы поднять за раз двоих, а то и трёх.

— И всё равно их слишком много, — покачал головой Паук.

Над Амадрагоном взлетел сноп искр, и все замолчали.

— Единственное решение, которое я могу предложить, — начал Браско, — это взять тем, кто имеет достаточно сил, тех, кого он сможет унести, и бежать к горам. На счету каждая секунда. Получается, каждый сам за себя.

— Нет, — возразил Джо, которого совершенно не устраивал такой расклад. — Мы же не бросим их тут на погибель, правда? Где-то в этой толпе должна быть моя сестра, но даже без неё я бы их не оставил!

— Ты хороший мальчик, Джо, — тихо промолвил Паук и ласково взъерошил ему волосы, — очень хороший. Ну-с, — добавил он необычно звонким голосом и потёр руки, — теперь, когда мы рассмотрели все серьёзные способы решения нашей проблемы, пора перейти к самым несерьёзным!

— Несерьёзным?.. — Браско опешил.

— Да, несерьёзным! Подумай о чём-то самом не подходящем или неуместном, или забавном и исходи из этого!

— Как, например, всем нам замахать руками, как крыльями, и улететь, — предложила Кэтрин.

— Точно! — кивнул Паук.

— А если встать цепочкой до самых гор и передавать детей из рук в руки? — сказал Браско.

— Превосходно! — оценил Паук. — Кто следующий?

— А если каждый из нас перенесёт бегом одного ребёнка, потом вернётся за следующим и так далее? — внёс свою лепту Том, включаясь в игру.

— Очень мило! — заявил Паук. — Вот это настоящий мозговой штурм!

Их снова осыпало искрами, выпущенными в воздух Амадрагоном. Джо заслонил глаза рукой и посмотрел на огромную землечерпалку.

— А если мы все вскарабкаемся на Амадрагона и уедем отсюда? — предложил он.

— Что ты сказал, Джо? — Паук внезапно стал серьёзным. — Что ещё за Амадрагон?

Кэтрин радостно сверкнула глазами.

— Это вон та штука, — сказала она, показывая на экскаватор. Все, кроме Паука, оглянулись и посмотрели в ту сторону. — Он говорит о гигантской машине, той самой, что сверкает искрами на полнеба.

Паук наклонился, вслушиваясь в грохот механизмов Амадрагона.

— Так Орлеманн всё-таки построил дракона, верно? — сказал он. — А я-то не понимал, что это за шум. Если он соответствует старым чертежам, то вывезет нас отсюда гораздо меньше, чем за час! Надеюсь, что у нас ещё достаточно времени!

Загрузка...