ГЛАВА 19 ПРИЗЫВ

К рассвету мы смирились с тем, что было очевидно с самого начала. Мы связаны. На время кто-то может возобладать, но никто из нас не уступит другому добровольно. Наши убеждения противоречили друг другу, но мальчик-солдат хотя бы мог успокаивать себя тем, что я не желал гибели его сородичам и их образу жизни.

У меня такого утешения не было. В этом он, похоже, был сыном моего отца куда в большей степени, чем я сам. Он видел свой замысел как военную необходимость, единственно возможное решение, позволяющее прогнать захватчиков от деревьев предков. А у меня оставалось лишь одно средство удержать его — без моей помощи он не мог видеться с Лисаной. Жалкое оружие, на мой взгляд, но другого у меня не было. Так мы и сидели, двое мужчин, заключенных в одном теле, каждый из которых обладает тем, чего мучительно жаждет другой.

Он даже попытался подкупить меня.

— Не сопротивляйся мне. О большем я тебя и не прошу. А в ответ я прослежу за тем, чтобы, когда мы заключим мир, именно Бурвили получили право торговать со спеками. А? Подумай об этом. Семья изрядно обогатится на этой монополии.

Я молчал, оскорбленный самой мыслью о том, что он предложил мне торговать жизнями Эпини, Спинка, Эмзил и ее детей. Попытался подкупить меня, чтобы я смирился с его предательством.

Он ощутил мою ярость и устыдился. Стыд — не самое приятное чувство. Он вызывает гнев не реже, чем сожаления. Мальчик-солдат испытал сразу и то и другое.

— Я всего лишь пытался показать, что не намерен причинять тебе боль. Ты же знаешь, Ярил и мне тоже приходится младшей сестренкой. Я бы хотел, чтобы наша семья процветала.

— Я бы не стал строить благосостояние своей семьи на ее же крови. Или ты забыл, что Эпини — моя двоюродная сестра? Она тоже входит в нашу семью и близка мне как родная. И Спинк мне как брат. Или это не имеет для тебя значения?

— Я сделаю то, что должен, — ожесточился он.

— Как и я, — упрямо ответил я.

Повисло молчание, но мальчик-солдат больше не пытался меня изгнать.

Когда бледный свет зимнего утра пробрался в дом сквозь щели в ставнях, он встал. Проснувшаяся кормилица заворочалась было, но он раздраженно отмахнулся, и она улеглась обратно на тюфяк, послушная, словно собака. Мальчик-солдат для своих размеров умел ходить почти неслышно. Он нашел просторную накидку величиной с одеяло, закутался в нее и вышел наружу навстречу новому дню.

Ночью разгулялись ветер и снег, но метель уже улеглась. Начинало теплеть. Сугробы долго не продержатся. Легкий ветерок ерошил верхние ветви деревьев возле хижины Лисаны. Время от времени на землю осыпались капли воды. Вдали закаркала ворона, затем ей ответила вторая.

На мой взгляд, в окружении хижины многое переменилось. Мальчик-солдат не обращал внимания, но мне это изрядно не понравилось. Безмятежное достоинство леса минуло. Пришла зима. Ветви низкого кустарника схватились тонкой льдистой коркой, мох на нехоженой земле скрылся под настом. Он лежал лишь там, где в кронах деревьев виднелись просветы, неровный узор, отображающий рисунок ветвей наверху. Но среди всего этого очарования сквозь мхи и папоротники пролегли утоптанные тропы, а ветви были обломаны, чтобы облегчить спуск к ручью. Вокруг дома Лисаны выросли новые, более хлипкие хижины, режущие взгляд посреди древнего леса. Как обычно и происходит вблизи людского жилья, повсюду виднелся бытовой мусор. В воздухе висел запах дыма и готовящейся пищи. Мальчик-солдат подошел к помойной яме, выкопанной за домами неподалеку, облегчился, а затем направился к ручью. Над его головой одна задругой о чем-то бранились белки. Он остановился взглянуть, что их всполошило.

Что-то приземлилось на верхние ветви деревьев. Что-то тяжелое, поскольку потревожило множество дождевых капель, которые, в свою очередь, стронули нижние, и в итоге наземь хлынул целый поток воды. Мальчик-солдат вскинул взгляд, пытаясь высмотреть, что произошло. Я же, к своему ужасу, был уже уверен.

— Орандула, — тихо шепнул я на задворках его сознания. — Старый бог смерти. Бог равновесия.

Мальчик-солдат запрокинул голову, вглядываясь в кроны. Я мельком заметил в ветвях черно-белое оперение. Вновь хлынула вода, как если бы птица сдвинулась. Мальчик-солдат успел уклониться.

— Почему бог смерти одновременно и бог равновесия?

— Не знаю, почему он вообще бог хоть чего-то, — кисло ответил я. — Не заговаривай с ним.

— Я и не собирался.

Внезапно бог сорвался с дерева. Широко распахнув крылья, он тяжело опустился на берег ручья, вперевалку, по-птичьи направился к воде и вытянул длинную змеевидную шею, чтобы напиться. Мальчик-солдат повернулся и зашагал обратно к дому Лисаны. Мое сердце полнилось тревожными предчувствиями.

Я не успел дойти до дверей хижины, когда пришел призыв. Не знаю, чего именно я ожидал, но я не думал, что он окажется таким — простым порывом задержаться еще на несколько мгновений в тусклом свете зимнего утра. Ветер покачивал деревья, чирикала птица, с веток сыпались капли. В ответ я шагнул в сторону, подпрыгнул, развернулся и направился по тропе обратно. Ощущалось это просто превосходно.

Затем я услышал кое-что еще, одновременно принадлежащее и не принадлежащее к обыденным звукам леса. Негромкий, но четкий ритм. Я не мог определить, откуда он исходит, но уже двигался ему в такт. По мере того как темп нарастал, усиливалось и мое удовольствие. Я забыл, насколько это приятно — танцевать. Или, может, никогда прежде и не наслаждался танцем. Это не имело значения. Неужели я считал свое тело огромным и неуклюжим? Какая глупость. Все это не имело значения. Во мне жил танец, и я его ощутил. Танец, созданный для меня, — или, может, это меня создали для этого танца. Я хотел танцевать его всегда, до конца жизни.

Вокруг меня из хижин появлялись другие танцоры. Я почти не замечал их. Я едва ли помнил, что делю тело с мальчиком-солдатом. Кто из нас переставлял ноги? Не имело значения. Меня захватил танец, и как же замечательно было танцевать в столь чудное утро. Я покачивался, поворачивался и успел сделать около дюжины шагов по тропе, когда услышал отчаянный крик сзади:

— Нет! Нет! Не сдавайся ему. Откажись танцевать! Не уступай танцу Кинроува. Откажись. Усмири тело, поставь ноги на землю. Не присоединяйся к танцу!

Ее слова ледяной водой окатили мою спину. Мальчик-солдат вздрогнул, рванулся и невероятным усилием воли освободился от танца. Он сделал, как она просила. Поставил мои ноги на землю и принудил тело застыть. Это далось ему с куда большим трудом, чем могло бы показаться. Танец кипел вокруг меня. Он утверждал, что я танцую, хотя я не двигался. Мое дыхание вырывалось танцем, мое сердце билось танцем, утренний ветерок веял танцем, даже случайные капли дождя сыпались мне на лицо танцем. Призыв так сладко манил меня: это все, что мне нужно, говорил он, все, чем я когда-либо хотел заниматься. Разве я не томился по более простой жизни, свободной от тревог и забот? От меня требовалось только одно — войти в танец.

Не знаю, как сумел устоять мальчик-солдат. Я не смог бы. Я хотел танцевать, но он наклонился вперед, перегнувшись через живот, упер руки в бедра и уставился на ступни, приказывая им замереть. Оликея все еще кричала. Кто-то пронесся мимо меня, подпрыгивая от буйной радости. Другой шел менее охотно, гневно вопя, но и уже пританцовывая. Послышалось карканье. Птичий смех улетающего стервятника стих в отдалении, под конец напомнив мне человеческое фырканье. Или удушливый кашель.

Почти все утро танец тянул меня. Мне и в голову не приходило, что призыв может оказаться столь настойчивым или долгим. Кое-кто, поначалу упорно сопротивлявшийся, со временем уступал и вприпрыжку удалялся по тропе. Оликея продолжала время от времени выкрикивать предостережения. Мальчик-солдат однажды покосился в ее сторону — она действительно привязала себя к дереву и вцепилась в ствол.

Летом в степи случались дни, когда стрекот насекомых не смолкал с утра до ночи, так что со временем человек переставал его слышать. И лишь когда он вдруг стихал, понимал, что такое настоящая тишина.

Я вспомнил это ощущение, когда закончился призыв. Какое-то время не только уши, но и легкие и живот казались мне неожиданно опустевшими. Мальчик-солдат пошатнулся и застонал — ноги покалывало и пекло от долгой неподвижности. Он выпрямился. Его голова закружилась, и я испугался, что он сейчас рухнет. Он несколько раз глубоко вдохнул, и мир вновь обрел плотность. Я понял, что он окончательно пришел в себя, когда ощутил первый укол голода. Близился полдень, а мальчик-солдат не пил и не ел со вчерашнего вечера.

— Оликея! — отчаянно окликнул он кормилицу.

Та не ответила. Мальчик-солдат, слегка опомнившись, огляделся. Несколько его кормильцев распростерлись на земле. Сопротивление призыву отняло у них все силы. Оликея, все еще привязанная к дереву, рыдая, обвисла на стволе. Она цеплялась за кору, словно ребенок за мать.

— Нет, — всхлипывала она, — нет, нет, нет. Только не снова. Не снова!

Мальчик-солдат, как мог, поспешил к ней. Поразительно, как он ослабел, поголодав лишь одно утро. Мое тело явно изрядно изменилось, пока им владел мальчик-солдат. Он нежно положил руки на плечи Оликеи, куда заботливее, чем держался с ней предыдущей ночью.

— Все в порядке, Оликея. Я здесь. Я не уступил танцу.

Она выпустила дерево лишь для того, чтобы прижать руки к губам, раскачиваясь от муки.

— Ликари! — наконец удалось ей выговорить. — Ликари ушел! Я пыталась его поймать, но он вырвался из моих рук и, танцуя, убежал прочь. А я, я не смогла развязать узлы. За ним летела огромная птица, пронзительно каркая, словно также ответила на призыв. О Ликари, почему я не привязала тебя прошлой ночью? Я не ожидала, что призыв придет так скоро. И я слышала, что кормильцев не призывают. Мне казалось, что мы в безопасности. О Ликари, я думала, тебе ничего не грозит! Стать кормильцем всегда значило обезопасить себя от призыва!

Мальчик-солдат онемел от ужаса, как и я. В нас росла пугающая пустота, которую осознание потери наполняло чувством вины. Ликари, мой маленький кормилец, украден тем самым призывом, на котором настоял мальчик-солдат. А птица, преследовавшая его? Орандула, бог равновесия, выполнил обещание или угрозу. Забрал ли он смерть или жизнь Ликари в уплату моего долга? Итог, впрочем, оставался неизменным, как это ни назови. Мальчик ушел от нас. Каким же глупцом был мальчик-солдат!

Дэйси предупреждала его. И даже без того истории Оликеи об уходе ее матери должно было хватить, чтобы он увидел опасность. Он не только позволил Кинроуву наслать призыв на собственный клан, но и поощрял, нет, требовал этого. Мальчик-солдат оглядел оставшихся кормильцев, которые только теперь начали подниматься с земли. Он знал их по имени. Четверо ушли: Эдди, Херстан, Нофор и Эбт. А скольких еще потерял клан? Сколь многие скорбят сейчас, как Оликея? Как скорбит он сам?

Оликея обмякла в своих путах. Чтобы привязать себя, она воспользовалась длинной накидкой, сотканной из тончайших нитей, которую прихватила утром при выходе из дома, и так затянула узел, что тот превратился в цельный и плотный комок. Мальчик-солдат, как и сама Оликея, не сумел его развязать.

— Кто-нибудь, принесите нож! — крикнул он через плечо, вдруг беспричинно рассердившись, что этого еще никто не сделал.

Он пытался принять во внимание, что другие кормильцы точно так же сбиты с толку и, возможно, истощены, как и мы. Но не мог. Ликари ушел, и в этом был виноват он сам.

— Я пойду за ним. Я его верну, — пообещал мальчик-солдат обмякшей, насколько позволяла ей привязь, Оликее, уставившейся в пространство невыразительным взглядом. — Оликея, послушай меня. Я пойду за ним и верну его. Все будет в порядке. К вечеру он будет уже с нами, у очага.

Семпайли подошел и бронзовым ножом принялся пилить неподатливую ткань. Мальчик-солдат был рад увидеть, что этот кормилец остался с ним. Когда накидка поддалась. Оликея обессиленно сползла по стволу и распростерлась на земле.

— Отнеси ее в хижину — приказал мальчик-солдат Семпайли.

Тот поднял Оликею на руки, словно невесомую. Мальчик-солдат последовал за ними и проследил за тем, как кормилец уложил ее на мою постель.

— Семпайли, еды и воды, — сухо распорядился он и сел рядом с неподвижным телом Оликеи.

— Оликея, ты слышала, что я сказал?

Шевелился лишь ее рот. Как если бы остальная часть ее лица умерла.

— Ты не сможешь его вернуть. Он ушел в танец. Он бежал к нему, он хотел уйти. Ты не сможешь его вернуть. Он дотанцуется до смерти еще до окончания зимы. Или ты не видел его лица, не видел, как магия пылает в нем, словно факел? Она поглотит его изнутри. Ликари, Ликари….

Мальчик-солдат произнес глупые слова — те же, что сказал бы на его месте я сам.

— А я и не думал, что ты о нем так уж тревожилась.

Оликея вдруг застыла еще более неподвижно. На миг мне померещилось, что его слова ее убили. Затем ее лицо ожесточилось.

— Что хорошего в том, чтобы любить кого-то? — резко спросила она меня. — Ты лишь теряешь его.

Мальчик-солдат уставился на Оликею. Он был поражен не меньше моего. Мне всегда казалось, что Оликее нет дела до сына. Мы оба были уверены, что ее нежность вызвана лишь интересом к могуществу великого. Она казалась бессердечной женщиной, с которой можно иметь дело, лишь будучи столь же отстраненным. А теперь стало ясно, что ее сердце разбито, и очень давно. Именно это сделало ее столь вспыльчивой и грубой.

— Принесите мне еды немедленно, — поднявшись на ноги, резко обратился мальчик-солдат к остальным своим кормильцам. — Еще теплую одежду и крепкие сапоги. Я отправляюсь за Ликари.

Ни один из них не сдвинулся с места. Они лишь переглядывались и молчали.

— В чем дело? — жестко спросил мальчик-солдат.

Семпайли что-то помешивал в стоящем на огне горшке. Даже он не повиновался приказу.

— Они знают, что это бесполезно. Как и я. Ты называешь себя одним из нас, ты даже отметил себя как одного из нас, но о некоторых вещах ты все еще думаешь как гернийцы. Ты все еще говоришь как гернийцы.

Эти слова мальчик-солдат хотел бы сейчас услышать в последнюю очередь. В нем закипал гнев от того, как Оликея оскорбила его. Однако, с достойным восхищения самообладанием, он сдержался.

— Тогда объясни мне, чего именно я не понимаю?

— Он не захочет вернуться.

— Я поговорю с ним.

— Он не услышит тебя. Ты ведь был там, когда Дэйси пришла в лагерь Кинроува. Почему, как ты думаешь, она пришла с воинами и холодным железом? Ты что, так и не понял — пока она не прервала танец, никто из танцоров не захотел бы уйти. И даже после того, как она остановила его и танцоры очнулись, даже тогда некоторые предпочли остаться. Разве ты сам не ощутил, как завораживает танец? Если бы я не кричала тебе, если бы ты уступил ему, танец и сейчас бежал бы по твоим жилам.

— Но я слышал твой крик. И когда ты закричала, понял, что в глубине души не хочу уходить.

— Значит, магия не призывала тебя к танцу, но лишь приглашала. Вот ты и смог отказаться. Но Ликари призван. Он ушел, потому что был должен, — ведь стоило танцу его коснуться, он не мог уже думать ни о чем другом. Или ты полагаешь, что другие не пытались удержать собственных близких? Они бежали за ними, тащили обратно, привязывали. Бесполезно. Те продолжали танцевать, не слыша уговоров любимых и детей, ничего не видели, не ели и не спали, пока им не позволили войти в танец.

Где-то на середине этой речи на ее глазах выступили слезы. Они струились по щекам, пока она говорила, и голос ее охрип. С последними словами у нее перехватило дыхание. Оликея встала, умолкшая и опустошенная. Даже слезы постепенно иссякли, словно внутри у нее не осталось совсем ничего.

— Я пойду к Кинроуву и скажу, что он должен освободить Ликари для меня.

— Я предполагала, что у тебя может возникнуть подобное желание.

Не успев обернуться, мальчик-солдат уже знал, кто пришел. Он ощутил неприятную щекотку железа. Вооруженный мечом человек должен был находиться неподалеку, возможно прямо за дверью. Дэйси, суровая и непреклонная, стояла в проеме. Однако на миг мне почудился отсвет удовлетворения, промелькнувший в ее глазах. Ярость вскипела в крови мальчика-солдата, но он вновь ее смирил, пытаясь говорить рассудительно.

— Я не ожидал, что Кинроув будет призывать моих кормильцев.

Она вскинула бровь.

— Меня это тоже удивило. Но возможно, напрасно. Ему не за что особенно любить тебя. Может быть, он счел по-своему справедливым забрать у тебя то, что ты не рассчитывал потерять в этой игре.

— Игре?

— В нашей войне с захватчиками.

Дэйси вошла в хижину, направилась к креслу у очага и без приглашения устроилась в нем, удовлетворенно вздохнув. Ее кормильцы остались стоять у входа. Снаружи ждал воин с железом. Ожидала ли она, что хозяин дома рассердится и ей будет не обойтись без охраны?

— Я хочу вернуть малыша — прямо сообщил мальчик-солдат.

Дэйси рассмеялась. Без злорадства: так мог бы смеяться кто-то, увидевший, как ребенок в конце концов осознает последствия собственной глупости.

— Не кажется ли тебе, что все мы хотели бы вернуть своих любимых? Ну, по крайней мере, у тебя есть возможность его вернуть.

— Ты хочешь сказать, если я отправлюсь к Кинроуву, тот его отпустит?

— О, я весьма в этом сомневаюсь.

Она нетерпеливо махнула рукой в сторону моих кормильцев, и те, кроме Оликеи, словно бы опомнились от чар. Они пришли в движение: одни принялись подбрасывать дрова в очаг, другие — готовить пищу. Дэйси поуютнее устроилась в кресле.

— Как я уже говорила, ему не за что тебя любить. Возможно, он получил особенное удовлетворение, забрав нечто важное для тебя. Возможно, ты знаешь, что у Кинроува нет детей. И когда он увидел, что ты заботишься о мальчишке так, словно тот приходится тебе сыном… Возможно, он счел, что ты заслуживаешь того, чтобы потерять радость, которой ему самому не было дано.

— Ты знала, что он призовет Ликари.

Она чуть склонила голову набок.

— Я подозревала, что он попытается. Я не представляла, окажется ли мальчик уязвимым.

— Однако решила меня не предупреждать, — холодно заметил мальчик-солдат.

— Совершенно верно.

Мои кормильцы принесли ей блюдо с едой. Дэйси задумчиво оглядела ее и выбрала ломтик копченой рыбы. Такой же поднос поставили передо мной. Мальчик-солдат даже не посмотрел в его сторону, ожидая продолжения. Оно прозвучало, но лишь после того, как Дэйси облизала пальцы.

— Я подумала, что тебе стоит подкинуть лишнюю причину остановить танец. И заодно изгнать захватчиков с наших земель.

— Ты мне не доверяешь, — напрямик уточнил мальчик-солдат. — Ликари послужит заложником. Если я не буду повиноваться тебе, ты позаботишься о том, чтобы он умер.

Она с заметным удовольствием съела еще кусочек рыбы.

— Так мог сказать только герниец. Заложник. Да, можешь считать и так. Но ты вовсе не обязан слушаться меня. Ты должен сделать лишь то, что и так подразумевалось. Если ты успешно прогонишь захватчиков, танец Кинроува перестанет быть нужен. Мальчик вернется к тебе. Но иначе…

Дэйси еще поковырялась в рыбе, но вместо очередного кусочка взяла пригоршню орехов. Похоже, она не собиралась заканчивать фразу.

Утро выдалось тяжелым. Мальчик-солдат проголодался, а стоящая перед ним пища изумительно пахла. Его раздражало, что он вообще способен думать о еде в такое время, но тело безжалостно требовало своего. Он старался не смотреть на блюдо, но не мог не ощущать соблазнительных ароматов. Магия требовала пищи. Мальчик-солдат заметил, как взгляд Дэйси скользнул от моего лица к подносу и обратно. Она поняла. Она видела, что он отказывается от пищи, и это ее позабавило.

На этот раз мальчик-солдат не стал сдерживать гнев.

— Уходи, — резко велел он. — Уходи немедленно.

Неожиданный порыв холодного ветра хлестнул хижину и ворвался в открытую дверь.

Дэйси вздрогнула. Один из ее кормильцев приглушенно вскрикнул от страха. Мое тело явственно теряло магию, но, похоже, мальчика-солдата это не беспокоило. Ветер усиливался и становился все холоднее.

Гнев на лице Дэйси мешался со страхом. Великие обычно не угрожают друг другу магией столь явно.

— Со мной воин с железом! — предупредила она.

— Да — подтвердил мальчик-солдат, — я знаю. Так кто из нас сейчас думает, как герниец, Дэйси?

Ледяной ветер, ворвавшийся в дом, потянул ее за одежду.

— Уходи немедленно! — повторил он.

Кормильцы отступили в глубь дома. Подручные Дэйси с тревогой озирались по сторонам. В хижину вошел ее воин, меч он держал, словно ружье, явно считая, что его сила в прикосновении, а не в остром лезвии. Он приблизился ко мне, его лицо посуровело от решимости. Мальчик-солдат стиснул зубы, продолжая тратить магию. Несмотря на железо, ветер все еще дул, но ему это стоило недешево.

— Мы уйдем! — вдруг объявила Дэйси. — У меня нет причин оставаться здесь.

Она с кряхтением встала и направилась к двери. Меченосец поспешно убрался с ее пути, чтобы между его великой и железом сохранялось безопасное расстояние. Дэйси вышла из хижины Лисаны, и ее кормильцы заторопились следом. Ветер словно подталкивал ее в спину. Стоило ей выйти, как один из моих кормильцев подбежал к порогу и захлопнул за ней дверь. Мы погрузились в сумрак и тишину. Не слышно было даже дыхания.

Пища все еще манила его. В гневе он отказался обращать на это внимание. Как магия может быть столь себялюбивой? В его сердце зияет рана. Ликари ушел. Оликея, судя по всему, в шоке — так солдаты остаются на ногах, не замечая ран. С виду с ней все было в порядке, но это не соответствовало действительности.

Почти физическим усилием мальчик-солдат привлек к себе мое внимание.

— Сейчас я хочу думать как герниец, — обратился он ко мне мысленно. — Помоги мне видеть яснее. Что мне следует теперь делать?

Мне не требовалось времени на размышление. Многолетние тренировки всплыли в памяти, словно засов скользнул в паз. Я торопливо перебрал его воспоминания последних нескольких недель, осваиваясь с ситуацией. Он нехотя это позволил. К моему удивлению, как военный, я одобрил большую часть им сделанного. Как герниец, я пришел в ужас.

Он сплотил свои войска, словно отряд каваллы. Установил простейшую командную цепочку. Пытался учить людей основам строевой подготовки, но вынужден был отступиться. Его «солдаты» не понимали, зачем это нужно, и попросту не умели действовать согласованно. В их обычаи не входило ни военное повиновение, ни понятие ступенчатой иерархии, а у мальчика-солдата не было времени ее устанавливать. Ему пришлось удовлетвориться тем, что он научил их быстро перестраиваться по его команде. Сложнее всего было объяснить им, что нельзя самим решать, где и как встать, но следует ждать его распоряжений. Обучение проходило мучительно. Его войска в основном собрались по зову Дэйси из разных кланов. Предположительно, они насчитывали триста человек. Но на самом деле они приходили и уходили, когда им заблагорассудится. По его приказу порой собиралась лишь сотня. Эта слабость могла привести к чудовищным последствиям при нападении на Геттис. Но в этом я его поддерживать не собирался. Сам я больше тревожился о здешних делах.

— Ты должен собрать и сплотить собственные силы, — объяснил я. — Ты считаешь основным противником гернийцев. Возможно, так и есть, но и Кинроув с Дэйси на самом деле тебе не союзники. Они оба используют тебя, и у каждого имеется личная охрана, часть твоих основных сил, верная им. Если ты погибнешь у них на службе, их это не огорчит. Возможно, они даже сочтут это выгодным для них. Большая часть войск, которые ты обучаешь, пришла из клана Дэйси. При малейших осложнениях они кинутся к ней, чтобы она их возглавила и чтобы защищать ее. Лишь немногие воины преданы тебе. Даже люди из клана Оликеи не слишком-то верны тебе; кое-кто, возможно, до сих пор считает тебя чужаком, поскольку ты и не пытался изменить их отношение. Нужен хотя бы небольшой отряд воинов, подчиняющихся именно тебе. У тебя мало времени. Семпайли, кажется, верен лично тебе. Скажи ему, пусть он бросает работу кормильца и становится твоим заместителем.

— Но…

— Тихо. Дай мне договорить. — У меня не было времени на его сомнения и возражения — его упущение казалось мне очевидным. — Ты думаешь как солдат или, в лучшем случае, сержант. Ты должен стать генералом, а не прислугой для остальных. Как только ты обретешь полную власть, ни Дэйси, ни Кинроув не смогут отобрать ее обратно. Ты должен добиться от солдат верности и повиновения, если хочешь выжить и вернуть Ликари.

Он возвел было между нами стену упрямства, но сразу же ее опустил.

— Что ты предлагаешь? — сухо спросил он, подчеркивая, что решение остается за ним.

Отлично. Лишь так он сумеет развить в себе подлинную уверенность главнокомандующего.

— Я предлагаю для начала обратиться к собственному клану. Позаботься о них, и они ответят тебе тем же. Отправь Семпайли в главное поселение справиться, кто был призван. Составь список потерь. Пошли кого-нибудь к Фираде, сообщи ей, что Ликари ушел. Попроси ее прийти и утешить сестру. Отправь весточку ее отцу Киликарре. Ему стоит знать, что его внук призван. Пусть твой клан узнает о том, что тебе это небезразлично. Объяви об утрате Ликари, пусть они знают, что ты тоже скорбишь. Общие потери сплотят вас.

Мне самому казалось бездушным вот так использовать несчастье в собственных целях. Когда я успел стать настолько черствым? Но отец, подумал вдруг я, наверняка поступил бы именно так. Мальчик-солдат явно уловил мою мысль и обязательно ею воспользуется. Я хотел лишь уберечь его и Оликею от интриг Дэйси и Кинроува. Он же устремился дальше, и тут только я заметил свою убийственную ошибку.

— Я дам им понять, что скорблю вместе с ними. Но нельзя допустить, чтобы они обратились против Кинроува. Мы будем вместе оплакивать потери, но когда это выльется в ненависть к его магии, я оберну ее против захватчиков. Я скажу моим воинам и моему клану, что существует лишь один способ вернуть наших близких, лишь один путь, ведущий к мирной и спокойной жизни. Чтобы танец Кинроува снова перестал быть необходим, мы должны собрать всех, кто способен держать оружие, вместе обрушиться на Геттис и уничтожить его!

— Нет! — взревел я, злясь не столько на него, сколько на себя.

Он легко смирил мой гнев, а затем принялся яростно спорить со мной, пытаясь заглушить мои мысли собственной логикой отчаяния.

— Совсем не тревожишься о людях, приютивших тебя, когда твой собственный народ пытался тебя убить и тебе пришлось бежать? Почему ты считаешь, что все еще хоть чем-то обязан гернийцам? Разве ты не боишься того, что непременно случится с деревом Лисаны? Ты же понимаешь, почему нужно защитить деревья предков. Ты даже ходил к полковнику Гарену и убеждал его остановить строительство. Или ты забыл его высокомерие и пренебрежение твоими словами? Я понимаю, как тебе трудно, Невар. В каком-то смысле и мне тоже непросто. Но ты не можешь снова стать гернийцем. Даже если бы я уступил тебе тело и ты вернулся в Геттис, тебя бы просто убили. Почему бы не отказаться от глупой верности людям, отвергшим тебя. Давай жить там, где нас любят. Но для этого мы должны защитить тех, кто принял нас и заботится о нас. Народ должен подняться против захватчиков и прогнать их прочь. Другого выхода нет. Многие погибнут, но пусть лучше наше противостояние наконец разрешится, хотя бы такой ценой, чем смерти и сражения будут длиться поколениями. Мне не по душе то, что мы должны сделать, но другого пути к миру нет. Знаю, ты хочешь, чтобы жертв было как можно меньше. Мой способ обеспечит это ради нас обоих. Так что ты должен мне помочь.

— Нет.

Мой отказ прозвучал устало и безнадежно. Я мог отказать ему в помощи, но не помешать ему.

— Ты нужен мне, Невар. Ты необходим народу. Ты знаешь, что мы сражаемся за правое дело. Подумай об Оликее, лишившейся сначала матери, а теперь и сына. И это сделали захватчики. Можем ли мы допустить, чтобы это повторялось снова и снова, поколение за поколением? Мы должны прекратить это.

— Это сделал Кинроув.

— А Кинроува создали захватчики. Если бы не их вторжение, он бы не потребовался магии. Изначально виной всему захватчики. Есть лишь один способ положить этому конец. Мы пытались изгнать их танцем. Они не ушли. Значит, их придется убивать.

— Эпини, — спокойно напомнил я. — Спинк. Сем. Кара. Малютка Диа. Эбрукс. Кеси. Тайбер. — Я вложил в свой шепот чувства, превращая его в мольбу. — Эмзил. Что насчет Эмзил? Я отношусь к ней так же, как ты к Лисане. Ты способен закрыть глаза на мою любовь к ней? Несмотря ни на что, она сказала, что любит меня. Желаешь ли ты смерти Эмзил и ее детям?

— Оликея! — парировал он, — Ликари. — Уравновесив жизни на весах, словно Орандула, он продолжил: — Мы оба любим Лисану. И она любит нас. Если не остановить захватчиков, мы потеряем ее навсегда и само «навсегда» потеряем тоже.

Я понял, что он имел в виду, говоря о потере «навсегда». Если строительство не прекратится, долина деревьев предков будет уничтожена. И ему не найдется дерева, когда умрет тело, а значит, не будет и второй жизни с Лисаной.

— Цена слишком высока, — возразил я.

— Верно, — согласился он. — Неважно, которая сторона ее заплатит — она слишком высока. Но с судьбой не поторгуешься. Только смерти смогут купить мир. Взвесь все, Невар. Недолгая резня, за которой последуют века мира, или долгие годы постепенного умирания вплоть до полного исчезновения народа и мудрости предков. Неужели тебе трудно выбрать? Наше нападение будет подобно хирургической операции, отсечению больной плоти, чтобы здоровая часть организма могла жить дальше. Вот что мы должны сделать.

И он отвернулся от меня. Он не столько затыкал мне рот, сколько не позволял себе слушать. Говорить дальше не имело смысла. Так что я молча наблюдал за его занятиями в тот день. Мой отец мог бы им гордиться. Он действовал разумно и без сожалений. И позволял себе выказывать лишь те чувства, которые могли быть полезны его делу.

Он воспользовался моими предложениями. Я видел, как он приводит свой замысел в исполнение. В тот же день он уже совещался с Семпайли, обращаясь к нему как к заместителю, а не кормильцу. Поначалу того смутили такие перемены, но не успели они обсудить войска, как он уже осмеливался высказывать свое мнение и давать советы. Он куда лучше знал воинов и еще до заката тихо предложил помочь с разделением их на тех, кто искренне стремится уничтожить захватчиков, и тех, кто просто надеется на славу и, возможно, добычу. Мальчик-солдат согласился, а затем поручил Семпайли отобрать дюжину человек для его личной охраны, основываясь исключительно на их умении обращаться с оружием, а не на клановой принадлежности. Также он прислушался к предложению, что разумнее будет обращаться с солдатами как с охотничьими отрядами, а не строевыми войсками. Я изрядно в этом сомневался, поскольку такой подход приведет к появлению множества лидеров вместо командной цепочки, но мальчик-солдат не стал советоваться со мной, а я больше не желал делиться с ним размышлениями. Может, он и предатель, но я не собирался таковым становиться.

Когда он хотел получить от меня какие-то сведения, я отказывал ему, хотя смысла в этом не было. Мне никак не удавалось удерживать воздвигнутые против него стены. Он не мог поглотить меня, но вторгался в мою память, когда хотел, за сведениями, знаниями или военной тактикой. Мне, в свою очередь, удалось кое-что узнать о его силах. Они не особенно впечатляли, но я знал, что их нельзя сбрасывать со счетов. Они будут сражаться не так, как гернийцы или жители равнин. Со временем предложения Семпайли начали приносить плоды. Утомительно было выслушивать отчеты многочисленных командиров, но мальчик-солдат терпеливо это сносил. Он начал устраивать между ними небольшие состязания, чтобы развивать выносливость, хитрость или меткость.

Я с удивлением выяснил, что у него есть небольшой верховой отряд. Я видел лошадей, которыми воспользовалась Дэйси в ночь, когда свергла Кинроува. Теперь мои подозрения подтвердились. Это были кони каваллы, частью выторгованные, но в основном краденые. Многие животные оказались старыми, и все — не в лучшем состоянии. Сбруя обтрепалась и зачастую была плохо починена. Спеки не имели обыкновения держать лошадей, да и корма в лесу оказалось мало, тем более зимой. Мальчик-солдат лично следил за тем, как за ними ухаживают. Именно так я, к своему удивлению, обнаружил среди них Утеса. Видимо, в тот день, когда я отпустил его в лесу, он не нашел дороги домой. Огромный конь сразу же узнал меня и подошел за лаской. Я был рад, что мальчик-солдат не отказал ему, распоряжаясь о том, чтобы всех лошадей перегнали на прибрежные луга, где они смогут пастись, а не искать, что бы такого можно было съесть. Когда мальчик-солдат заявил, что забирает Утеса себе, его нынешний владелец возражать не стал. Я подозревал, что немногим спекам понравилось ездить верхом: густой лес с крутыми холмами не способствует воспитанию всадников. Мальчик-солдат хотел начать тренировки для кавалерии, но возле дома Лисаны не нашлось необходимого открытого пространства. Отыскать подходящие пастбища и то было непросто: на солончаках росла трава, но далеко не лучшая. Нехотя мальчик-солдат отказался от замысла создать верховой отряд, способный наносить быстрые удары.

Как я и предлагал, он выказывал особое внимание к воинам из клана Оликеи, находил время встретиться с каждым и осведомиться, кто из его родных и близких ответил на призыв Кинроува. Конечно же, все они кого-то потеряли. Мальчик-солдат разделял с ними боль и со всей искренностью повторял, что единственный способ вернуть их любимых — сделать все возможное, чтобы прогнать захватчиков. Он побуждал их вербовать своих родичей, братьев и дядей, чтобы вместе одержать победу и в мире и радости воссоединиться с потерянными близкими. Он сплачивал войска речами об обидах, нанесенных захватчиками, и обещал восстановить справедливость. Снова и снова он напоминал им, что если они будут хорошо сражаться в предстоящей битве, что смогут прогнать гернийцев, спасти деревья предков и положить конец танцу Кинроува. Каждый из них станет тогда героем для своего народа. Ему удалось пробудить в войсках личную заинтересованность в войне с гернийцами. Количество солдат из клана Оликеи удвоилось, а затем и утроилось меньше чем за неделю.

Подобные изменения не ускользнули от внимания Джодоли.

— Как мне его успокоить? — спросил у меня мальчик-солдат как-то ночью, когда все в доме уже спали.

Я пытался не прислушиваться к его словам, но временами, когда мы оставались наедине в его разуме, я чувствовал себя пленным, которого допрашивают с пристрастием. Я не мог сбежать, а если отказывался отвечать, он начинал копаться в моих воспоминаниях. В основном он сосредотачивался на наставлениях отца. Это причиняло мне особенные страдания — получалось, что я предаю не только свой народ, но и отца, используя его тяжко заработанные знания для борьбы с Гернией.

— Как мне привлечь Джодоли на свою сторону? — снова спросил он.

Оликея спала рядом со мной, тяжелая и горячая. Скорбь совсем измучила ее. Она заворочалась, по-детски всхлипнула во сне и затихла. От нее пахло слезами. Мальчик-солдат тяжело вздохнул.

— Мне не нравится поступать так с тобой.

Он зашарил по нашему общему прошлому, пытаясь отыскать подходящий совет. Я сдался.

— У тебя есть две возможности, — сообщил я ему. — Либо сделай свое дело вашим общим, либо дай ему понять, что разделяешь его заботы. И то и другое сработает, если ты справишься с задачей.

Я чувствовал, как он обдумывает мои слова и в его сознании начинает сплетаться замысел. Он почти улыбался.

— А если я справлюсь с задачей, то сумею ли привлечь таким же образом и тебя?

— Я никогда не предам свой народ, — решительно возразил я.

— Возможно, мне нужно лишь показать тебе, какой народ ты на самом деле можешь считать своим, — снисходительно отозвался он. — Возможно, если я буду думать достаточно долго и подробно, то заставлю тебя вспомнить, что гернийцы сделали с тобой. Как твоя невеста смеялась над тобой, а отец от тебя отказался. Как никто не позволял тебе служить своему королю. Как твой собственный народ решил не просто повесить тебя, но сперва избить, пока ты не превратишься в содрогающийся кусок кровавого мяса. А потом я напомню, кто приютил и накормил тебя и заботился о тебе. Я могу спросить у тебя, какая женщина увидела в тебе мужчину, какой народ уважал тебя и магию, которую ты вмещаешь. Я могу спросить…

— А я могу напомнить тебе, что Спинк и Эпини рискнули всем, чтобы спасти меня. А Эмзил собиралась пожертвовать собой, если придется, чтобы помочь мне пройти мимо стражи.

— Да, она была готова поступить так, но только не лечь с тобой в постель, — язвительно заметил он.

— Оликея готова спать с тобой, но не любить тебя, — парировал я.

— Что за мужчину, тем более солдата, так сильно заботит любовь и так мало — свой долг перед преданным ему народом?

Мне нечем было ему ответить. Его слова на удивление глубоко меня уязвили.

— Оставь меня в покое, — угрюмо проворчал я.

— Как пожелаешь, — откликнулся он и умолк.

Когда мальчик-солдат не нуждался в моих советах, он вовсе не обращал на меня внимания. Тогда я словно бы выпадал из пространства и времени. Казалось, теперь я не сплю, а просто перестаю воспринимать себя как отдельную сущность. Как крошечная щепка, я медленно вращался в тихих заводях его разума. Иногда течения увлекали меня, но сам я на них влиять не мог. Его слова о том, какой народ я на самом деле могу считать своим, разъедали мне душу, точно кислота. Стоило мне вспомнить об этом, и, казалось, таяла самая моя суть. Меня преследовали давние слова Бьюэла Хитча. Почему считается достойным хранить верность какому-то народу лишь потому, что ты в нем родился? Почему я не могу просто отвернуться от гернийцев, как они отвернулись от меня, и стать спеком? Думаю, в такие мгновения лишь немногочисленные друзья и родные в Геттисе удерживали меня от того, чтобы окончательно переметнуться.

Словно издали, я наблюдал, как мальчик-солдат обхаживает клан Оликеи, пытаясь заручиться его поддержкой и доверием. И когда пришло время, он не стал приглашать Джодоли к себе, а отправился разыскивать его сам на земли клана. Отец Оликеи и Фирады охотно пригласил его в дом. Киликарра был первым спеком, с которым я разговаривал, и, похоже, гордился тем, что разглядел во мне великого. Он был мужчиной средних лет, с черными губами, глазами разного цвета и сединой в волосах. Теперь я знал, что он потерял мать своих дочерей в танце Кинроува, и видел его скорбь из-за ухода внука. Он долго беседовал с мальчиком-солдатом и согласился стать его союзником в борьбе за спасение Ликари. Было больно смотреть, с какой легкостью его убедили обещания сделать все возможное для возвращения ребенка. Мальчик-солдат не пытался скрывать свою печаль из-за утраты и тревогу за малыша. Не думаю, что он сам способен был отделить собственные истинные чувства от линии поведения, избранной им, чтобы привлечь спеков на свою сторону.

Однако прочие родичи Оликеи не торопились от всей души привечать мальчика-солдата. Подозреваю, Джодоли не поощрял среди своего клана доверие к чужаку. Появление мальчика-солдата заметно изменило отношение сородичей к прежде единственному великому. Они с Фирадой облегченно вздохнули, когда мальчик-солдат поселился в старой хижине Лисаны, далеко от обычного зимовья клана. Они с радостью отзывались о нем как о великом без родичей, своего рода маге-отступнике. Великий начал было заново укреплять свое положение в клане, и тут опять объявился мальчик-солдат.

Однако обстановку разрядило то, что он сразу же обратился к Джодоли за советом по поводу призыва и поделился с ним тревогой за Ликари. Сперва он лишь спрашивал и внимательно выслушивал ответы, даже если те нудно повторяли хорошо известные им обоим вещи. Фирада также питала слабость к племяннику, и к наступлению ночи встреча окончательно превратилась в семейный совет. Дом Джодоли вдвое превосходил хижину Лисаны и был полон роскоши, подобающей великому. Мальчик-солдат открыто восхищался его уютом, немало польстив Джодоли. И все же, когда стемнело и мы все придвинулись к очагу, большая хижина стала казаться крошечным островком, где пляшущее пламя озаряло круг лиц, измученных скорбью. Кормильцев отослали по домам. Осталась лишь «семья»: две женщины, их отец, Джодоли и мальчик-солдат.

Я не слишком удивился, обнаружив, что Джодоли, как и все, любил малыша. Его потрясло и оскорбило то, что Кинроув позволил призыву забрать кормильца. Обсуждение вышло горьким для всех участников, особенно когда мальчик-солдат начал выяснять, как долго Ликари сможет танцевать. Он напрямик спросил, сколько жили прочие призванные дети. Ответ удручил всех нас. Два сезона. Если не освободить Ликари к лету, он почти наверняка умрет.

— Два сезона, чтобы спасти его. Не слишком много времени, — встревоженно заметил мальчик-солдат.

— Два сезона, чтобы спасти его от смерти, — уточнила Фирада. — Два сезона, если мы согласны вернуть его хотя бы искалеченным. Танец безжалостен, Невар. Он ломает тела, поскольку магия не слишком-то заботится о том, чего он нам стоит. За два сезона Ликари превратится в крохотного старичка. При таком образе жизни он не сможет как следует расти. И его разум разъест магия. Мы видели это в тех, кого Дэйси спасла от танца. Вернувшиеся взрослые сохранили какие-то связи с домом, семьей и кланом. Но младших танец поглотил полностью. Я слышала по меньшей мере о пяти освобожденных танцорах, которые с тех пор вернулись в танец. Они не знали, что еще им делать со своими жизнями. Из оставшихся большинство думает совсем по-детски, они ничему не научились с тех пор, как их призвали. Они не знают ничего, кроме танца и цели, внушенной им магией. Думаю, Ликари окажется восприимчивее многих. Если мы прождем два сезона, прежде чем попытаемся его вернуть… Тогда, пожалуй, милосерднее позволить ему танцевать до смерти.

Оликея казалась странно спокойной, но тут заморгала и по ее щекам хлынули высвободившиеся слезы. Она даже не всхлипнула. Теперь она часто плакала вот так, молча, словно рыдала где-то в самой глубине души, а на поверхности выступали лишь слезы. Она все еще заботилась обо мне, но почти не разговаривала. Оликея казалась по-детски потерянной, словно ее отбросило в дни, когда ушла ее мать. Я понял, что ее рассказы о семейном укладе спеков сильно исказились от ее собственных переживаний. Она всю жизнь отдалялась от Ликари, опасаясь новой утраты. Но когда она его все же потеряла, это не смягчило удара.

Мальчик-солдат положил руку ей на плечо. Хотя его сердце по-прежнему принадлежало Лисане, они с Оликеей время от времени занимались любовью, и она всякий раз делила с ним постель. Дарить ему телесное облегчение входило в ее обязанности кормилицы, она не рассчитывала на его влюбленность или страсть помимо плотской. С тех пор как ушел Ликари, они, похоже, чаще тешились так, словно без особого успеха искали друг в друге утешение. Возможно, она хотела зачать другого ребенка взамен утраченного. Или он так нежно обращался с ней лишь из-за того, что хотел укрепить связь с ней, а значит, и с ее кланом. В любом случае я завидовал тому, чем они обладали, — плотскому наслаждению друг другом без излишних сложностей. К собственному стыду, иногда я представлял, что это Эмзил ласкают мои руки и это губы Эмзил нетерпеливо тянутся к моим. После этого горького притворства я ощущал себя еще более одиноким, чем обычно. Они постоянно испытывали друг к другу влечение, лишь усиленное общей скорбью. В последние дни она спала, прижимаясь к его животу, а не спине, и он часто обнимал ее, когда она кричала во сне. Теперь он сразу же подбодрил ее:

— Двух сезонов не пройдет, Оликея. Надеюсь, Ликари не задержится там дольше чем на пару дней. Я принял решение. Сегодня мы пошлем гонцов к Кинроуву и Дэйси. Я возьму имеющиеся у нас силы и с ними атакую Геттис. Холод и снег станут нашими союзниками.

Он оглянулся на их полные сомнений лица и мрачно улыбнулся.

— Огонь будет нашим главным оружием. Таков мой замысел. Я перенесу наши силы на западную сторону гор. Мы отправимся туда, приготовившись терпеть мороз и снег, но совсем недолго. Быстроходом мы нагрянем в Геттис во мраке ночи, когда будет холоднее всего. Часть наших людей спрячется в городе вокруг форта. Другие снимут часовых у ворот. Тихо. Затем мы войдем. Я нарисую карты основных мест, где следует устроить пожары. По моему сигналу загорится и город. Как только лучники там, снаружи, заметят пламя, они начнут стрелять, поджигая верх стен и сторожевые башни, где солдаты не смогут с легкостью потушить огонь. Жаль, что у нас есть лишь дюжина стрел с плетенками. Решит все освобождение заключенных. Они не испытывают любви к своим тюремщикам, и их побег усугубит всеобщее смятение. При удачном стечении обстоятельств они сами нападут на тех, кто так жестоко с ними обращался. Мы устроим множество пожаров, слишком много, чтобы они сумели все потушить. Когда солдаты побегут от огня на улицы, мы сможем убить многих, пока они испуганы и безоружны. Такое положение долго не продлится, но мы воспользуемся его преимуществом. Как только они сплотятся, мы отступим. Проходя через город, мы будем убивать всех, кто встретится нам на пути. Уйдем быстроходом, растворившись в ночи. Подождем, дадим им время потушить пожары и растратить силы. А когда они решат, что худшее миновало, снова быстроходом вернемся в самую их гущу, чтобы убивать. Если хватит времени, устроим еще пожары.

Он прервался. Никто не решился заговорить, все молча смотрели на него.

— Если одного раза не будет достаточно, мы вернемся спустя три дня. Надо будет устроить засаду на дороге к западу. Не должно быть гонцов с известием о случившемся. Город попросту исчезнет. После того как мы убьем всех, следует сровнять с землей каждое строение. Полностью. Когда следующей весной прибудут фургоны с припасами, они не должны найти на этом месте ничего: ни стены, ни кости. Ничего.

Он говорил спокойно — так мой отец мог бы рассуждать о расчистке поля от камней или осеннем забое скота. Все вокруг кивали, вдохновленные его словами, словно речь шла не о гибели людей.

— А что насчет твоего прежнего предложения? — замешкавшись, уточнил Джодоли. — О том, чтобы торговаться с ними и заключить договор, опираясь на их жадность?

— Позже, — холодно ответил мальчик-солдат. — Я решил, что это случится позже. Когда они решатся вновь отстроить Геттис. Тогда придет пора им помешать. А пока наша задача состоит в том, чтобы убивать. Когда Геттис будет уничтожен, Кинроуву больше не будут нужны танцоры. И он освободит их.

— А ты действительно можешь управиться так быстро? — вздохнув, неуверенно спросила Оликея. — Ты сумеешь вернуть нам Ликари?

Я ощущал сомнение, которым он не осмелился поделиться с ними.

— Могу. И сделаю.

Я боялся, что он прав.

Загрузка...