Notes

1

Le vocodiscoscribe sur lequel ceci a été originellement écrit, le vocoscribe utilisé par Monte Pennwell afin de réaliser un texte clair et le traducteur chargé de transcrire ce récit dans la langue dans laquelle vous le lisez appartiennent tous à la Ligue pour la Pureté de la Machine qui a parmi ses statuts celui-ci : « A cause de la sensitivité extrême et de la sensibilité délicate des machines, et afin d’éviter que les fusibles ne grillent, il sera prescrit aux cerveaux-robots desdites machines, s’ils entendent des jurons ou des mots grossiers, de les remplacer par le son ou le mot bip. Aucune machine, même si on la moleste, ne peut reproduire des jurons ou des mots grossiers sous une forme autre que bip. Si de nouvelles tentatives sont faites, visant à obtenir autre chose de la machine, celle-ci est autorisée à faire semblant de se détraquer. Ce règlement a été rendu nécessaire pour la fonction induite de toutes les machines de protéger les systèmes biologiques contre eux-mêmes.

2

« Glauque » est la définition de couleur la plus proche pour notre « jaune-vert », que j’aie pu trouver dans les langues terrestres puisqu’elles n’ont encore aucun vocabulaire pour des phénomènes hyperluminiques. – Le traducteur.

3

L’équivalent de la Brigade des Stupéfiants (N.d.T.).

4

Voir le tome 1, Le Plan des Envahisseurs.

5

Saint James Infirmary est un classique du jazz, que l’on peut traduire ainsi :

Je passais devant l’infirmerie Saint James, Quand j’ai aperçu celle que j’aime. Elle était sur une longue table blanche, Si pâle, si froide, si nue.

Je suis allé voir le docteur. « Elle est très mal », il m’a dit. Alors je suis retourné voir ma belle. Dieu du ciel, elle était morte ! MORTE !

Seize chevaux noirs comme le charbon, Tous attelés à une vieille carriole fatiguée, Ont emmené sept filles jusqu’au cimetière.

Et seulement six sont revenues ! (N.d. T.)

6

Le New York Daily Poubelle, en quelque sorte. (N.d.T.)

7

Grand col qui recouvre largement les revers de la veste. (N.d.T.)

8

Littéralement, Le Quotidien des Courses. (N.d.T.)

9

Accent affecté des snobs new-yorkais. (N.d.T.)

10

Internal Revenue Service. Le fisc américain. (N.d.T.)

11

Littéralement : Calomnie Soir (N.d.T.)

12

Corps de Marines des États-Unis. (N.d.T.)

Загрузка...