Завтрак прошел практически идеально. Мы почти ни о чем не разговаривали, лишь погружаясь в свои мысли, и я, устав от свалившихся на меня проблем и забот, была рада тишине. Солнце мягко светило через окно, создавая уютную атмосферу, и даже аромат свежеиспеченных булочек с корицей не мог отвлечь от тревог. Очень бы я обрадовалась одиночеству. Но свадьба приближалась со скоростью звука, и мысли о ней не оставляли меня ни на минуту. Я могла только надеяться на небольшой перерыв в волнениях, хотя бы сейчас.
Сразу же после завтрака в Ривердоне неожиданно объявился гость — один из столичных хлыщей, который всегда оставлял после себя шлейф высокомерия. Высокий широкоплечий брюнет с черными глазами. В его выражении лица отразилась уверенность, когда он перешагнул порог, с явным пренебрежением, словно делал мне одолжение, перенесшись в провинцию. И мгновенно скис, увидев рядом со мной Чарльза.
— Маркиз, — насмешливо произнес тот, — вы — и здесь. Мне показалось, или вы клялись никогда не жениться?
— Вам показалось, герцог, — буркнул хлыщ.
Тон, с которым он произнес эти слова, ясно давал понять, что ничего подобного Чарльзу не показалось, и сам маркиз, ощущая давление обстоятельств, уже жалеет о своих словах, когда-то случайно вылетевших из него.
— Может быть, может быть, — все тем же насмешливым тоном откликнулся Чарльз, отводя взгляд от хлыща и обращаясь ко мне. — Дорогая, позволь представить тебе маркиза Дорстана горт Ножарского, старшего сына первого министра его императорского величества.
Я приподняла бровь, усмехнувшись про себя: какая важная птица ко мне залетела. И все это из-за моей связи с императорским родом.
— Маркиз, мне приятно познакомиться с вами, — проговорила я нейтральным тоном, стараясь не выдать своего недовольства.
— Взаимно, графиня, — ответил он, кланяясь мне с немного кривой, но искусной улыбкой, умело скрывающей его внутреннее смятение.
Вообще, конечно, по титулам здесь обращались только тогда, когда хотели подчеркнуть, что обе стороны не рассчитывают на близкое знакомство, будто выставляя невидимый забор между собой. Так, поздоровались в обществе раз в десять лет и разошлись. Я без особого желания готова была с этим расстаться, но ссориться с первым министром императора по пустякам не хотела. И потому, не выдавая своих настоящих чувств, все тем же нейтральным тоном добавила:
— Мы как раз собрались пить чай. Будем рады, если вы к нам присоединитесь.
Еще один поклон, уверения, что он, Дорстан, будет невероятно счастлив выпить в моем обществе чашку чая. И мы втроем перешли в гостиную.
Я скрыла пальцы в складках своего платья, стараясь подавить внутреннее напряжение и подготовиться к этой новой беседе, полной невысказанных интриг и скрытых намерений. Похоже, только скорая свадьба избавит меня от таких вот нежданных и совершенно нежеланных гостей. Мы с Чарльзом обменялись осторожными взглядами, в которых отражались ирония и понимание ситуации.
Расторопная служанка, действовавшая как всегда на высоте, быстро поставила на сервированный к чаю стол еще один прибор — нежный фарфор с утонченными золотыми узорами, который мелькал в мягком дневном свете. Чайник, запотевший от горячего чая, приятно парил, наполняя комнату ароматами бергамота и свежезаваренного листового чая. Я невольно подумала о том, как бывает радостно иногда просто насладиться мгновением, сидя с чашкой чая в руках. Но сейчас это выглядело как затишье перед бурей.
Служанка наконец-то удалилась. Можно было начинать чаепитие, а заодно — и светский разговор.
В конце концов, этот тип для чего-то здесь появился. Следовало дать ему выговориться и только тогда прощаться.
— Чай, маркиз? — вежливо спросила я, подавая ему чашку, стараясь представить, что он всего лишь один из знакомых лиц, а не представитель императорского двора.
— Благодарю, графиня, — ответил он, принимая чашку с легким поклоном.
Мы сделали по глотку чая. И я вопросительно посмотрела на гостя.
— Что привело вас в Ривердон?
— Вы, графиня, — косясь на Чарльза, ответил он. — Я решил самостоятельно убедиться в слухах о вашей красоте и элегантности.
О да, такая элегантность, особенно в старом домашнем платье.
— Убедились? — никакой насмешки, всего лишь вежливый интерес, дававший понять собеседнику, что мне не особо интересны его слова. Но этикет заставляет их выслушать.
— Слухи не лгут, вы действительно прекрасны.
Сидит, врет, не краснея, смотрит, как будто взглядом раздевает. И, похоже, искренне верит, что мне это приятно. И вот как его вежливо послать, чтобы не заполучить себе в будущем проблем с этим семейством?
— Благодарю, я рада, что вы убедились в правдивости слухов. Но, видите ли, через три дня у меня свадьба. И в данный момент меня мало интересует, кто и для чего распускает обо мне любые слухи.
— И вы так быстро выйдете замуж? Я слышал, вы не так давно появились в нашей империи.
— Считайте, я нашла свое счастье, — еще одна светская улыбка.
— Это чудесно. Не каждому дано так быстро определиться с выбором. Но вы уверены, что не прогадали?
Боги, да что ж он такой настойчивый-то? Сидит, ест рассыпчатое печенье, запивает черным чаем и не перестает сверлить меня взглядом. Ни на миг глаз не отводит. Как будто от того, что он на меня лишнюю минуту посмотрит, мое решение изменится.
— С предсказаниями аргулий не спорят, маркиз, — вмешался Чарльз. И добавил саркастично. — Вам ли не знать.
Дорстан скривился, не стесняясь выражать свои чувства.
— Я слышал и об аргульях. Но пока что это только ваши слова, герцог. Кто сказал, что вы все это не выдумали?
— Отправляйтесь в главный храм, спросите жрицу, она покажет вам свиток с предсказанием, — посоветовал Чарльз.
— А вы тем временем успешно выполните свой план и женитесь на графине. А потом попробуй окажи, не подкупили ли вы ту жрицу.
— Чушь, маркиз. И вы прекрасно это знаете. Не нужно пытаться воздействовать на мою невесту при помощи магии. Ваш амулет здесь не сработает.
Я недоуменно нахмурилась. То есть этот столичный хлыщ сверлит меня взглядом, чтобы околдовать? Ну сволочь же!